[gnome-robots] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Italian translation
- Date: Tue, 26 Feb 2019 08:27:34 +0000 (UTC)
commit 946e4581bba7924f077fd8c1be0e2a07378cac8b
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Feb 26 08:27:20 2019 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 232 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 117 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9e3d3ef..e139d4d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,62 +1,58 @@
# Italian translation for gnome-robots
# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
# Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>, 1999-2002;
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>. 2003.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
-# Milo Casagrande <milo milo nam>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Milo Casagrande <milo milo nam>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-04 15:25+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:05+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nuova partita"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "_Punteggi"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: data/app-menu.ui:27
+msgid "_About Robots"
+msgstr "I_nformazioni su Robots"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robots"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -64,7 +60,7 @@ msgstr ""
"In un lontano futuro - l'anno 2000. Dei malefici robot stanno cercando di "
"ucciderti: cerca di evitarli o andrai incontro a morte certa."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -78,7 +74,7 @@ msgstr ""
"spostando i mucchi di spazzatura o scappare in un posto sicuro con il tuo "
"pratico dispositivo di teletrasporto."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -88,59 +84,65 @@ msgstr ""
"terminate, il teletrasporto potrebbe trasportati proprio accanto a un robot "
"che potrebbe ucciderti. Sopravvivi il più a lungo possibile!"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "gioco;giochi;arcade;teletrasporto;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Robots"
+msgstr "org.gnome.Robots"
+
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
"strumenti."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Tema delle immagini dei robot"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Usa mosse sicure"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -151,11 +153,11 @@ msgstr ""
"alla morte quando invece c'è una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
"permesso di procedere."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Usa le mosse super sicure"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -163,100 +165,100 @@ msgstr ""
"Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è alcuna "
"mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Abilita i suoni del gioco"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tasto per spostare a NO"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tasto per spostare a N"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tasto per spostare a NE"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tasto per spostare a O"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tasto per stare"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tasto usato per stare fermi."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tasto per spostare ad E"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tasto per spostare a SO"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tasto per spostare a S"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tasto per spostare a SE"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Est."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Larghezza della finestra in pixel."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Altezza della finestra in pixel."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "VERO se la finestra è massimizzata"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -265,100 +267,100 @@ msgstr ""
"Ma ci riusciresti di nuovo?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Non è rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Non c'è alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Robot classici"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robot classici con mosse sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robot classici con mosse super sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Incubo"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Incubo con mosse sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Incubo con mosse super sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 con mosse sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 con mosse super sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 facile"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 facile con mosse sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 facile con mosse super sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots con teletrasporto sicuro"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse sicure"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse super sicure"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Livello: %d\tPunteggio: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Rimanente: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teletrasporto _sicuro"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Basato sul classico Robots di BSD"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo milo name>\n"
@@ -366,32 +368,32 @@ msgstr ""
"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
"Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Scartare la partita attuale?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Continua partita"
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teletrasporto _casuale"
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Aspetta i robot"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Tipo di gioco:"
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -399,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Il programma Robots non è stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
"gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -411,65 +413,65 @@ msgstr ""
"Il programma Robots non è stato in grado di caricare tutti i file grafici "
"necessari. Controllare che il programma sia installato correttamente."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\" col tema\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+msgstr "Impossibile trovare il file pixmap «%s»\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usare le mosse sicure"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sare le mosse super sicure"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Abilitare i suoni"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
"morte."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema _immagini:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]