[totem] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update French translation
- Date: Tue, 26 Feb 2019 12:02:44 +0000 (UTC)
commit fb2763a5c45ff595f906607e69b2077fbe0ac6ac
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date: Tue Feb 26 12:02:28 2019 +0000
Update French translation
po/fr.po | 1335 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 701 insertions(+), 634 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 51ba5ef6d..02e220679 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,58 +17,101 @@
# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014.
-# Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015, 2018.
# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-11 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-11 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:30+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3724
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
+msgid "Play movies"
+msgstr "Lire des films"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
+msgstr ""
+"Vidéos est le lecteur de vidéos officiel du bureau GNOME. Il propose une "
+"liste des vidéos locales, des DVD, tout comme des partages de vidéos sur "
+"votre réseau local (en utilisant UPnP/DNLA) et les vidéos mises en avant "
+"depuis un certain nombre de sites web."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Vidéos est livré avec des fonctionnalités supplémentaires comme un outil de "
+"téléchargement de sous-titres, la possibilité d’accélérer ou de ralentir la "
+"lecture, de créer des galeries de captures d’écran et d’enregistrer des DVD."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Vidéo;Film;Clip;Série;Lecteur;DVD;TV;Disque;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Totem"
+msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La luminosité de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Le contraste de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "La teinte de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturation de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Lecture en boucle"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indique s’il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Seuil de tampon réseau"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -76,45 +119,45 @@ msgstr ""
"Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d’en débuter "
"l’affichage (en secondes)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Police des sous-titres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codage des sous-titres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir… »"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir… ». Par défaut, le "
"répertoire actuel."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr ""
"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Faire une capture d’écran »"
# Lien avec xdg-user-dirs
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
@@ -122,33 +165,33 @@ msgstr ""
"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Faire une capture "
"d’écran ». par défaut, le répertoire Images."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr ""
"Indique s’il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
"l’utilisateur"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indique s’il faut désactiver les raccourcis clavier"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s’il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
"le film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s’il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
"film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste des greffons actifs"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -156,519 +199,453 @@ msgstr ""
"Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours "
"d’exécution)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
msgid "Directories to show"
msgstr "Répertoires à afficher"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Répertoires à afficher dans l’interface de navigation, aucun par défaut"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Sortie directe AC3"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Sous-titres externes"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codage :"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:312
msgid "External Chapters"
msgstr "Chapitres externes"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:360
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d’un film"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:403
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:429
msgid "Plugins…"
msgstr "Greffons…"
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Général"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:527
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:568
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:622
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:649
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste :"
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:715
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uration :"
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:742
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:817
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:864
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:905
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:949
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Type de sortie _audio :"
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artiste :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durée :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Année :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Album :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Conteneur :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Cadence :"
-
-# Liste des propriétés => à conserver très court
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Débit :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Échantillonnage :"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rendre disponible hors ligne"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Faire une capture d’écran"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Monter le son"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Baisser le son"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sortir du mode plein écran"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Tourner ↷"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Tourner ↶"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Vidéo ou chapitre précédent"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Vidéo ou chapitre suivant"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Reculer de 15 secondes"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Avancer de 60 secondes"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Reculer d’une image"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Avancer d’une image"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Reculer de 5 secondes"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Avancer de 15 secondes"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Reculer de 3 minutes"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Avancer de 10 minutes"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Sauter à…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Navigation dans le menu d’un DVD"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Naviguer vers le haut"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Naviguer vers le bas"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:33
+#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Naviguer vers la gauche"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:34
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Naviguer vers la droite"
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Ajouter une vidéo _locale…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Ajouter une vidéo _Web…"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d’_affichage"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (écran large)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Changer d’an_gle"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "_Langues"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Sous-titres"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Sélection des sous-titres…"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:123
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:134
msgid "_Repeat"
msgstr "En _boucle"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _titre"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu a_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu _angle"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _chapitre"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Piste audio n° %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Sous-titre n° %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L’emplacement n’est pas valide."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n’a pas pu être lu."
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -683,12 +660,12 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -697,7 +674,7 @@ msgstr ""
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -705,19 +682,19 @@ msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -725,11 +702,11 @@ msgstr ""
"Des greffons indispensables manquent. Assurez-vous que le programme est "
"correctement installé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -739,7 +716,7 @@ msgstr[1] "%s sont requis pour lire le fichier, mais il ne sont pas installés."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Le chercher dans %s"
@@ -750,8 +727,7 @@ msgstr "_Le chercher dans %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -763,7 +739,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -775,7 +751,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -787,134 +763,25 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canal"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d heure"
-msgstr[1] "%d heures"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minute"
-msgstr[1] "%d minutes"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d seconde"
-msgstr[1] "%d secondes"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 seconde"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d image par seconde"
-msgstr[1] "%d images par seconde"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
-#: ../src/totem-object.c:3660
-msgid "Videos"
-msgstr "Vidéos"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossible d’initialiser les bibliothèques thread-safe."
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l’installation de votre système. Totem va maintenant s’arrêter."
@@ -922,7 +789,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -933,542 +800,507 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> : %d×%d\n"
"<b>%s</b> : %s"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Définition"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Saison %d épisode %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (saison %d épisode %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Erreur lors du parcours"
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Erreur lors de la recherche"
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1298
msgid "Local"
msgstr "Locale"
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1901
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Impossible de charger l’interface « %s ». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n’existe pas."
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Cliquer sur les éléments pour les sélectionner"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d sélectionné"
msgstr[1] "%d sélectionnés"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Résultats pour « %s »"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Retour"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Track #%d"
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Piste audio n° %d"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+#, fuzzy
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titres"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
-#: ../src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1497 src/totem-object.c:2033
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem n’a pas pu lire « %s »."
-#: ../src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2204
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l’aide."
-#: ../src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2466
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
-#: ../src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3822
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
-#: ../src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3828
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
-#: ../src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3834
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4057
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n’a pas pu démarrer."
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4057
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Ajouter une vidéo Web"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Avance rapide"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Retour rapide"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Monter le son"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le son"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Couper le son"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Mettre en attente"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Films à lire"
-#: ../src/totem-options.c:100
+#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:231
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titre %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:993
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Impossible de lire la liste de lecture « %s ». Peut-être est-elle endommagée."
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configuration des greffons"
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Vidéo"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/Russe"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Europe du sud"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
+#: src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
+#: src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Pointer vers %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Fichiers vidéo"
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fichiers de sous-titres"
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Sélection des sous-titres"
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Ajouter des vidéos"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Apple Trailers"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Chargement automatique des sous-titres"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Charge automatiquement les sous-titres"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Le disque vidéo n’a pas pu être copié."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Le film n’a pas pu être enregistré."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Impossible d’écrire un projet."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Créer un disque vidéo…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Copier le DVD vidé_o…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Copier le (S)VCD…"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
@@ -1476,177 +1308,362 @@ msgstr ""
"Envoyer des notifications pour les films en cours de visionnement et "
"permettre le contrôle à distance avec MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propriété « %s » n’est pas accessible en écriture."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l’objet MediaPlayer2"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Annotations Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l’écran"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Le binaire Gromit n’a pas été trouvé."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "État de la messagerie instantanée"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Paramètre l’état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un "
"film est en cours de lecture"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Télécommande infrarouge"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Impossible d’initialiser lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Impossible de lire la configuration lirc."
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Touches du lecteur de média"
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Prise en charge de touches de lecteur de média supplémentaire"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Toujours au premier plan"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d’un film"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Téléchargement de sous-titres"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais du Brésil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Recherche de sous-titres en cours…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Rating"
msgstr "Appréciation"
#. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Recherche des sous-titres en cours…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Télécharger les sous-titres du film"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Langue des sous-titres :"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "L_ire avec les sous-titres"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La langue à rechercher pour le sous-titrage des films."
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriétés du film"
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Ajoute un élément de menu pour les propriétés du film"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/properties/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Année :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Conteneur :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365
+#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Cadence :"
+
+# Liste des propriétés => à conserver très court
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405
+#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Débit :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Échantillonnage :"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
+
+#. Title
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Artist
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Album
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Year
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Container
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canal"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconde"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Mot de passe rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1655,34 +1672,37 @@ msgstr ""
"rpdb2 de débogage de Totem. Si vide, le mot de passe « totem » est utilisé "
"par défaut."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Console interactive Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Débogueur Python"
#. pylint: disable=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Vous pouvez accéder à Totem.Object via « totem_object » :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python de Totem"
#. pylint: disable=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1692,77 +1712,88 @@ msgstr ""
"ou rpdb2. Si vous n’avez pas défini de mot de passe de débogage dans DConf, "
"utilisez le mot de passe par défaut (« totem »)."
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Ajoute les fichiers qui ont été lus aux fichiers récents"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Greffon de rotation"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permet la rotation des vidéos mal orientées"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Tou_rner ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Tourner ↶"
# Titre de fenêtre
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Enregistrer la copie"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Enregistrement d’une copie de la vidéo en cours de lecture"
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Le disque vidéo n’a pas pu être copié."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr ""
+
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rendre disponible hors ligne"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Économiseur d’écran"
# Suivent deux boutons radio : Video / Video or Audio
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Désactive l’économiseur d’écran lorsqu’un film est en cours de lecture"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Lecture d’un film"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largeur de la capture d’écran (en pixels) :"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcule le nombre de captures d’écran"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Nombre de captures d’écran :"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Capture de %s.png"
@@ -1770,26 +1801,26 @@ msgstr "Capture de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Capture de %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr ""
"Permet la prise de captures d’écran et de galerie photos à partir de vidéos"
# Titre de fenêtre
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Enregistrement de la galerie"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
@@ -1797,57 +1828,57 @@ msgstr "_Enregistrer"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Création de la galerie…"
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Enregistrement de la galerie sous « %s »"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem n’a pu prendre une capture d’écran de cette vidéo."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Ce problème n’est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport "
"d’anomalie."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Faire une capture d’écran"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Créer une _galerie de captures d’écran…"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Sauter à"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Fournit la boîte de dialogue « Sauter à »"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Sauter à :"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
@@ -1857,74 +1888,110 @@ msgstr[1] "secondes"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Sauter à"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Sauter à…"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Vitesse : %s"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Débit variable"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Fournit un élément de menu pour le débit variable"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Vimeo"
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Greffon Zeitgeist"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitter"
+
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Sous-titre n° %d"
+
+#~ msgid "%d frame per second"
+#~ msgid_plural "%d frames per second"
+#~ msgstr[0] "%d image par seconde"
+#~ msgstr[1] "%d images par seconde"
+
+#~ msgid "Audio/Video"
+#~ msgstr "Audio/Vidéo"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Annotations Gromit"
+
+#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+#~ msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l’écran"
+
+#~ msgid "The gromit binary was not found."
+#~ msgstr "Le binaire Gromit n’a pas été trouvé."
+
+#~ msgid "Always On Top"
+#~ msgstr "Toujours au premier plan"
+
+#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d’un "
+#~ "film"
+
+#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
+#~ msgstr "Greffon Zeitgeist"
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist"
+#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+#~ msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]