[gedit-plugins] Update Dutch translation



commit d75197ddb43106ecc1a878ebe4ae76c38ee7c224
Author: Nathan Follens <nathan anche no>
Date:   Tue Feb 26 12:28:33 2019 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 496 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 245 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 79ea158..d7388d6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,15 +16,14 @@
 # Kenneth Venken <kenneth venken gmail com>, 2010.
 # Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>, 2010.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2018.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017-2018.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-26 13:27+0100\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -32,350 +31,323 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Gemakkelijke documentnavigatie met bladwijzers"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer aan/uit"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Ga naar volgende bladwijzer"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Ga naar vorige bladwijzer"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Haakjes-voltooiing"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Voegt automatisch ‘haakjes sluiten’ toe."
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Als u een haakje invoegt, automatisch een haakje sluiten toevoegen"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Character Map"
 msgstr "Tekens- en symbolenlijst"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Speciale tekens en symbolen invoegen door erop te klikken."
 
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+# Wazige string, juiste vertaling?
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:9
+#| msgid "Accessibility key character"
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
+
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
 msgid "Charmap"
 msgstr "Tekenlijst"
 
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
 msgid "Select characters from a character map"
 msgstr "Tekens selecteren in een tekenlijst"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
 msgid "Code Comment"
 msgstr "Commentaar"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Een blok code van commentaar voorzien of uit commentaar halen."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:119
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Co_mmentaar"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:125
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Code ui_t commentaar halen"
 
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
 msgid "Comment or uncomment blocks of code"
 msgstr "Een blok code van commentaar voorzien of uit commentaar halen"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Kleurenkiezer"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Een kleur uit een dialoogvenster kiezen en de hexadecimale representatie "
 "ervan invoegen."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
 msgid "Pick _Color…"
 msgstr "_Kleur kiezen…"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Kleur kiezen"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
 msgid "Color picker"
 msgstr "Kleurenkiezer"
 
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr ""
 "Een kleur uit een dialoogvenster selecteren en invoegen (voor HTML, CSS, PHP)"
 
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Kleurenschemabewerker"
 
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "Broncode van kleurenschemabewerker"
 
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
 msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
 msgstr "Het kleurenschema gebruikt voor syntax-markering maken en bewerken"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
 msgid "Bold"
 msgstr "Vetgedrukt"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
 msgid "Italic"
 msgstr "Schuingedrukt"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
 msgid "Underline"
 msgstr "Onderstreept"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Doorgestreept"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "Achtergrondkleur kiezen"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "Voorgrondkleur kiezen"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
 msgid "_Background"
 msgstr "_Achtergrond"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
 msgid "_Foreground"
 msgstr "_Voorgrond"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
 msgid "_Clear "
 msgstr "_Wissen "
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
 msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
 msgid "Sample"
 msgstr "Voorbeeld"
 
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Opdrachtlijn-modus"
 
-#. ex:ts=4:et
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
 msgid "Commander"
 msgstr "Opdrachtlijn"
 
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Opdrachtlijn-interface voor geavanceerd bewerken"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Leeg document"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
-msgid "Type here to search…"
-msgstr "Hier typen om te zoeken…"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Dashboard"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "Een dashboard voor nieuwe tabbladen"
-
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
-msgstr ""
-"Een raster van recent/meest gebruikte bestanden weergeven bij het openen van "
-"een nieuw tabblad"
-
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Spaties weergeven"
 
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Spaties en tabs tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "_Witspaties tonen"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Spaties tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Tabs tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Nieuwe regels tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Niet-afbrekende spaties tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Leidende spaties tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Spaties in tekst tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Afsluitende spaties tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Spaties en tabs tonen"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Als WAAR zal weergeven worden ingeschakeld."
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Het type spaties om te tonen."
 
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
 msgid "Find in Files"
 msgstr "In bestanden vinden"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sluiten"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Zoeken"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
 msgstr "Z_oeken "
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
 msgid "_In "
 msgstr "_In "
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
 msgstr "Een _map selecteren"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
 msgid "_Match case"
 msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Alleen hele woorden"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "_Reguliere expressie"
 
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Find text in all files of a folder."
 msgstr "Tekst zoeken in alle bestanden in een map."
 
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
 msgid "Find text in all files of a folder"
 msgstr "Tekst zoeken in alle bestanden in een map"
 
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
 msgid "Find in Files…"
 msgstr "In bestanden vinden…"
 
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
 msgid "No results found"
 msgstr "Geen resultaten gevonden"
 
 #. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Zoeken stoppen"
 
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
 "commit"
@@ -383,154 +355,150 @@ msgstr ""
 "Git-informatie gebruiken om weer te geven welke regels en bestanden zijn "
 "veranderd sinds de laatste commit"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Regels markeren die veranderd zijn sinds de laatste commit"
 
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
 msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Regels samenvoegen/splitsen"
 
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Meerdere regels samenvoegen of splitsen met Ctrl+J en Ctrl+Shift+J"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Regels aaneenvoegen/splitsen"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Meerdere lange regels aaneenvoegen of lange regels splitsen"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:112
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "Regels samen_voegen"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:118
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "Regels _splitsen"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
 msgid "Multi edit"
 msgstr "Multi-bewerken"
 
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "Een document op meerdere plaatsen tegelijk bewerken"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Multi-bewerkmodus"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Multi-bewerken"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Bewerkpunt toegevoegd…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "Kolommodus…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Bewerkpunt verwijderd…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Kolommodus geannuleerd…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Kolom-bewerkmodus invoeren gebruikmakend van selectie"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "<b>Slimme</b> kolom-bewerkmodus invoeren gebruikmakend van selectie"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "<b>Slimme</b> kolomuitlijnmodus gebruikmakend van selectie"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "<b>Slimme</b> kolomuitlijnmodus met toegevoegde spatie gebruikmakend van "
 "selectie"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Bewerklocatie aan/uit"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Bewerklocatie toevoegen aan het begin van regel/selectie"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Bewerklocatie toevoegen aan het einde van regel/selectie"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Bewerklocaties uitlijnen"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Bewerklocaties uitlijnen met toegevoegde spatie"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Slimme spaties"
 
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr "Uitlijnen met tabs terwijl u eigenlijk spaties gebruikt"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Vergeet dat u geen tabs gebruikt."
 
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr "Tussen LaTeX en PDF synchroniseren met gedit en evince"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Tussen LaTeX en PDF synchroniseren met gedit en evince."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Voorwaarts zoeken"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/terminal/terminal.py:316
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
 msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
 msgstr "Een simpele terminal-widget, toegankelijk van het paneel beneden"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Of terminal-rinkelbel stil is"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
 msgid ""
 "If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -538,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld, maak geen geluid wanneer toepassingen de ‘escape "
 "sequence’ versturen voor de terminal-rinkelbel."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Hoeveelheid regels te behouden in de terugscroll"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -553,13 +521,13 @@ msgstr ""
 "verworpen. Als scrollback-unlimited ingeschakeld is, wordt deze waarde "
 "genegeerd."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Of een ongelimiteerde hoeveelheid regels moet worden behouden in de "
 "terugscroll"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -570,42 +538,42 @@ msgstr ""
 "er voor kunnen zorgen dat het systeem de hoeveelheid schrijfruimte opmaakt "
 "als er veel uitvoer is naar het terminalvenster."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Of er naar de onderkant wordt gescrolld als een toets wordt ingedrukt"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
 "beneden."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Of er naar de onderkant wordt gescrold als er nieuwe uitvoer is"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen scrollen als er nieuwe "
 "uitvoer is."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Of vetgedrukte tekst wordt toegestaan"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is het toegestaan voor toepassingen in de terminal om "
 "tekst vetgedrukt te maken."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Standaardkleur van tekst in de terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -613,11 +581,11 @@ msgstr ""
 "Standaardkleur van tekst in de terminal, als een kleurspecificatie (kan een "
 "hexadecimaal getal zijn in HTML-stijl, of een kleurnaam zoals ‘red’)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Standaardkleur van terminalachtergrond"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -625,12 +593,12 @@ msgstr ""
 "Standaardkleur van terminalachtergrond, als een kleurspecificatie (kan een "
 "hexadecimaal getal zijn in HTML-stijl, of een kleurnaam zoals ‘red’)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
 
 # Wat is de vertaling van colon?
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -641,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "gescheiden lijst van kleurnamen. Kleurnamen moeten in hexadecimaal formaat "
 "zijn, bijv. ‘#FF00FF’"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Of de kleur van het thema voor de terminal-widget wordt gebruikt"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -654,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "tekstinvoervakken worden gebruikt voor de terminal, in plaats van kleuren "
 "die zijn ingevoerd door de gebruiker."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Of de cursor knippert"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -667,11 +635,11 @@ msgstr ""
 "cursorknipperinstellingen te gebruiken, of ‘on’ of ‘off’ of de modus "
 "expliciet in te stellen."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "De cursorvertoning"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -680,11 +648,11 @@ msgstr ""
 "een verticaleregelcursor te gebruiken, of ‘underline’ om een onderstreep-"
 "cursor te gebruiken."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Of het systeemlettertype wordt gebruikt"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -693,70 +661,72 @@ msgstr ""
 "gebruiken als het monospace is (en het meest gelijke lettertype in andere "
 "gevallen)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Een Pango-lettertypenaam. Voorbeelden zijn ‘Sans 12’ of ‘Monospace Bold 14’."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Ingebedde terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Een terminalvenster inbedden in het paneel beneden."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:9
+msgid "utilities-terminal"
+msgstr "utilities-terminal"
+
+#: plugins/terminal/terminal.py:337
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Map wijzigen"
 
-#. Let's conform to PEP8
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
 msgid "Text size"
 msgstr "Tekstgrootte"
 
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
 msgstr "De tekst gemakkelijk groter of kleiner maken"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Normal size"
 msgstr "_Normale grootte"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Kleinere tekst"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Grotere tekst"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Text Size"
 msgstr "Tekstgrootte"
 
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Translate"
 msgstr "Vertalen"
 
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Translates text into different languages"
 msgstr "Vertaalt tekst in verschillende talen"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
 msgid "Where translation output is shown"
 msgstr "Waar vertalingsuitvoer wordt weergegeven"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
 "in the Output Translate Window."
@@ -764,42 +734,53 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt de uitvoer van de vertaling in het documentvenster "
 "ingevoegd indien niet in het Output Translate Window."
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
+# ? - Nathan
+#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+msgid "'eng|spa'"
+msgstr "'en|nl'"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Gebruikt taalpaar"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:4
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr ""
 "Taalpaar dat wordt gebruikt om van de ene naar de andere taal te vertalen"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:5
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "API-sleutel voor de externe webdienst"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:6
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Te gebruiken externe webdienst"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:73
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Vertalingen aangeboden door {0}"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:76
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Vertalingsconsole"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:152
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Geselecteerde tekst vertalen [{0}]"
 
-#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:85
 msgid "API Key"
 msgstr "API-sleutel"
 
-#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
 "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
@@ -807,78 +788,78 @@ msgstr ""
 "U dient een gratis API-sleutel te verkrijgen op <a href='https://tech.yandex.";
 "com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
 msgstr "Talen voor vertaling:"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
 msgid "Where to output translation:"
 msgstr "Waar moet vertaling uitgevoerd worden:"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
 msgid "Same document window"
 msgstr "Zelfde documentvenster"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
 msgid "Translate console (bottom panel)"
 msgstr "Vertalingsconsole (onderpaneel)"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
 msgid "Translation service:"
 msgstr "Vertalingsdienst:"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Interactieve aanvulling"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Minimum woordgrootte:"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
 msgid "Word completion"
 msgstr "Woordaanvulling"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
 "Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr ""
 "Automatische aanvulling voorstellen gebruikmakend van woorden die al in het "
 "document voorkomen"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Woorden in document"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Interactieve aanvulling"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Of interactieve aanvulling ingeschakeld is."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Minimum woordgrootte"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "De minimum woordgrootte om aan te vullen."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Woordaanvulling"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Woordaanvulling gebruikmakend van het aanvullingsraamwerk"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
 msgid "Zeitgeist Data provider"
 msgstr "Zeitgeist-gegevensverstrekker"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
 "Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
 "used files"
@@ -886,15 +867,32 @@ msgstr ""
 "Neemt gebruikersactiviteiten op en geeft gemakkelijk toegang tot vaak "
 "gebruikte en recente bestanden"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Zeitgeist-gegevensverstrekker"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "Logboek-toegang en verlaat-gebeurtenissen voor documenten gebruikt met gedit"
 
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Leeg document"
+
+#~ msgid "Type here to search…"
+#~ msgstr "Hier typen om te zoeken…"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Dashboard"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "Een dashboard voor nieuwe tabbladen"
+
+#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een raster van recent/meest gebruikte bestanden weergeven bij het openen "
+#~ "van een nieuw tabblad"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 #~ msgstr "De statusbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
@@ -985,10 +983,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Above"
 #~ msgstr "Boven"
 
-# Wazige string, juiste vertaling?
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Toegankelijkheidstoets-teken"
-
 #~ msgid "Acronym"
 #~ msgstr "Acroniem"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]