[baobab] Update Italian translation



commit c3c4137fe5758f24f7db476bd7a087bbae4bd5c1
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Wed Feb 27 12:11:53 2019 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 96 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 83d39fc..66c7538 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Italian traslation of baobab
 # Released under the terms of GPL-2.1 license
 # Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2005.
 # Lapo Calamandrei <lapo it gnome org>, 2003.
 # Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2004.
 # Fabio Marzocca <thesaltydog gmail com>, 2007.
 # Andrea Zagli <azagli libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
 # Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-10 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-27 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:106
+#: src/baobab-main-window.ui:120
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
 
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disco disponibile"
 msgid ""
 "A simple application to keep your disk usage and available space under "
 "control."
-msgstr "Un'applicazione per controllare l'utilizzo del disco."
+msgstr "Un'applicazione per tenere sotto controllo l'utilizzo del disco."
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
 msgid ""
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
 "«Analizzatore di utilizzo del disco» è in grado di analizzare delle cartelle "
 "specifiche, dei dispositivi di archiviazione e degli account online. "
 "Fornisce una rappresentazione grafica e ad albero con le dimensioni di "
-"ciascuna cartella, facilitando l'individuazione degli utilizzi non ottimali "
-"dello spazio su disco."
+"ciascuna cartella, facilitando l'individuazione degli sprechi di spazio sul "
+"disco."
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
@@ -63,42 +63,42 @@ msgstr "archiviazione;spazio;pulizia;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
+msgid "org.gnome.baobab"
+msgstr "org.gnome.baobab"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI di partizioni escluse"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Un elenco di URI di partizioni da escludere dall'analisi."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Grafico attivo"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Quale tipo di grafico deve essere visualizzato."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensione finestra"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "La dimensione iniziale della finestra"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Stato della finestra"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Il GdkWindowState della finestra"
 
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampa la versione ed esce"
 
@@ -184,43 +184,55 @@ msgstr "Computer"
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Analizza cartella…"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+#: src/baobab-main-window.ui:13
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:17
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "I_nformazioni su Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Apri cartella"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "Co_pia percorso negli appunti"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "S_posta nel cestino"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:170
+#: src/baobab-main-window.ui:184
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:225
+#: src/baobab-main-window.ui:239
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartella"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:252
+#: src/baobab-main-window.ui:266
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:272
+#: src/baobab-main-window.ui:286
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenuti"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:290
+#: src/baobab-main-window.ui:304
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificato"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:335
+#: src/baobab-main-window.ui:349
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Grafico ad anelli"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:347
+#: src/baobab-main-window.ui:361
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Grafico ad albero"
 
@@ -278,54 +290,86 @@ msgstr "Spostamento del file nel cestino non riuscito"
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Dispositivi e posizioni"
 
-#: src/baobab-window.vala:572
+#: src/baobab-window.vala:573
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "Impossibile analizzare la cartella «%s»"
 
-#: src/baobab-window.vala:575
+#: src/baobab-window.vala:576
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
 msgstr "Impossibile analizzare alcune delle cartelle contenute in «%s»"
 
-#: src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:595
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Impossibile determinare lo spazio occupato sul disco."
 
-#: src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:595
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Vengono mostrate le dimensioni ipotetiche."
 
+#: src/baobab-window.vala:599
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Analisi completata"
+
+#: src/baobab-window.vala:600
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Analisi di «%s» completata"
+
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617
+#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "«%s» non è una cartella valida"
 
-#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
+#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco."
 
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: src/menus.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostra/Nasconde il menù principale"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Analizza nuovamente la posizione attuale"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Analizza cartella"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torna all'elenco delle posizioni"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Esce"
+
+#: src/menus.ui:21
 msgid "Go to _parent folder"
 msgstr "_Vai alla cartella superiore"
 
-#: src/menus.ui:45
+#: src/menus.ui:27
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: src/menus.ui:49
+#: src/menus.ui:31
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]