[geary] Update Dutch translation



commit 9d941853852d01f1e814bf30e03c24672642c13f
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Wed Feb 27 15:04:31 2019 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 2346 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 1473 insertions(+), 873 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ae33f67f..e37a6aa0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,15 +12,14 @@
 # Martijn Braam <pizzamartijn gmail com>, 2013.
 # renearts <renearts gmail com>, 2013.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014, 2017.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2018.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2019.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-01 18:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-25 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-26 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl_NL\n"
@@ -28,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
@@ -47,6 +46,7 @@ msgstr "Bestanden verzenden met Geary"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "E-mail"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:21
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "E-mail verzenden en ontvangen"
 
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de Gnome 3-"
 "desktop. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails lezen, zoeken "
-"en verzenden.."
+"en verzenden."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
 msgid ""
@@ -138,128 +138,112 @@ msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary"
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Bericht opstellen"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
-msgid "Default attachments directory"
-msgstr "Standaardmap voor bijlagen"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
-msgid "Location used when opening and saving attachments."
-msgstr "Te gebruiken locatie voor openen en opslaan van bijlagen."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
-msgid "Default print output directory"
-msgstr "Standaardmap voor printuitvoer"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
-msgid "Location used when printing to a file."
-msgstr "Te gebruiken locatie voor printen naar bestand."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Venster maximaliseren"
 
 # Naar mijn idee is dit een gegeven, niet iets dat is te wijzigen. -Justin
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
 msgstr ""
 "Ingeschakeld als het toepassingsvenster gemaximaliseerd is, anders uit."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
 msgid "Width of window"
 msgstr "Breedte van het venster"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
 msgid "The last recorded width of the application window."
 msgstr "De laatst geregistreerde breedte van het toepassingsvenster."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
 msgid "Height of window"
 msgstr "Hoogte van het venster"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
 msgid "The last recorded height of the application window."
 msgstr "De laatst geregistreerde hoogte van het toepassingsvenster."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
 msgid "Position of folder list pane"
 msgstr "Positie van maplijstpaneel"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
 msgid "Position of the folder list Paned grabber."
 msgstr "Positie van de maplijst-Paneel-grabber."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
 msgid "Position of folder list pane when horizontal"
 msgstr "Positie van horizontaal maplijstpaneel"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
 msgid ""
 "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
 msgstr "Positie van de maplijst-Paneel-grabber in de horizontale oriëntatie."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
 msgid "Position of folder list pane when vertical"
 msgstr "Positie van verticaal maplijstpaneel"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
 msgstr "Positie van de maplijst-Paneel-grabber in de verticale oriëntatie."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
 msgid "Orientation of the folder list pane"
 msgstr "Oriëntatie van het maplijstpaneel"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
 msgstr ""
 "Schakel dit in als het maplijst-Paneel zich in de horizontale oriëntatie "
 "bevindt."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
 msgid "Position of message list pane"
 msgstr "Positie van berichtlijstpaneel"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
 msgid "Position of the message list Paned grabber."
 msgstr "Positie van de berichtlijst-Paneel-grabber."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Volgend bericht automatisch selecteren"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr ""
 "Schakel dit in als het volgend beschikbare gesprek automatisch geselecteerd "
 "moet worden."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Voorbeeldweergave voor berichten inschakelen"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr ""
 "Schakel dit in als een korte voorbeeldweergave van elk bericht getoond moet "
 "worden."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
 msgid "List of the languages to use in the spell checker."
 msgstr "Lijst van de te gebruiken talen in de spellingscontrole."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
@@ -267,225 +251,548 @@ msgstr ""
 "Lijst van talen die altijd worden getoond in de pop-over van de "
 "spellingscontrole."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
 msgid "Enable notification sounds"
 msgstr "Geluid afspelen bij melding"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
 msgid "True to play sounds for notifications and sending."
 msgstr "Schakel dit in om geluiden af te spelen voor meldingen en verzenden."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
 msgid "Show notifications for new mail"
 msgstr "Melding weergeven voor nieuwe e-mail"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
 msgid "True to show notification bubbles."
 msgstr "Schakel dit in om meldingsbubbels te tonen."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Melding van nieuwe e-mails bij opstarten"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr ""
 "Schakel dit in om een melding te krijgen van nieuwe e-mails bij opstarten."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Vragen bij openen van bijlage"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr ""
 "Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte "
 "tekst."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 "Aanvaardbare waarden zijn ‘exact’, ‘conservative’, ‘agressive’ en ‘horizon’."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Base URL to look up contact avatars"
+msgstr "Basis-URL voor opzoeken van contactavatars"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid ""
+"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
+msgstr ""
+"Een URL compatibel met Gravatar of Libravatar, stel in als leeg om uit te "
+"schakelen."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
 "Schakel dit uit om te zoeken naar het oude ‘org.yorba.geary’-schema en de "
 "waarden ervan over te nemen."
 
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "Opslaan van certificaat mislukt"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+msgid "All others"
+msgstr "Alle andere"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "Controleer uw login en wachtwoord voor ontvangen"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "Controleer uw servergegevens voor ontvangen"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Controleer uw login en wachtwoord voor verzenden"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "Controleer uw serverdetails voor verzenden"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "Controleer uw e-mailadres en wachtwoord"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "Kon geen verbinding maken, controleer uw netwerkverbinding"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Er is een onverwacht probleem opgetreden"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Account niet aangemaakt: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+msgid "Your name"
+msgstr "Uw naam"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+msgid "person example com"
+msgstr "persoon voorbeeld be"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+msgid "Login name"
+msgstr "Loginnaam"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
 
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+msgid "IMAP server"
+msgstr "IMAP-server"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.voorbeeld.be"
+
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+msgid "SMTP server"
+msgstr "SMTP-server"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.voorbeeld.be"
 
-#. reset/clear widgets
-#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+msgid "Account name"
+msgstr "Accountnaam"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
 #, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Bijkomstige adressen voor %s"
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr "Accountnaam opnieuw instellen op ‘%s’"
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Voeg nieuw e-mailadres toe voor afzender"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+msgid "Name not set"
+msgstr "Naam niet ingesteld"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Naam van afzender"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#. Sets min size.
-#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
-msgid "Accounts"
-msgstr "Accounts"
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+msgid "Sender name"
+msgstr "Naam van afzender"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "‘%s’ verwijderen"
 
-#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Voornaam Achternaam"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "Wijzigingen aan ‘%s’ ongedaan maken"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Welkom bij Geary."
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "‘%s’ weer toevoegen"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "Wijzigingen aan ondertekening ongedaan maken"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+msgid "Download mail"
+msgstr "Berichten downloaden"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "Downloadperiode opnieuw instellen op: %s"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen."
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+msgid "Everything"
+msgstr "Alles"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "Tot 2 weken geleden"
 
-#. IDs are # of days
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
 msgid "1 month back"
 msgstr "Tot 1 maand geleden"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "3 months back"
 msgstr "Tot 3 maanden geleden"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "6 months back"
 msgstr "Tot 6 maanden geleden"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 year back"
 msgstr "Tot 1 jaar geleden"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "2 years back"
 msgstr "Tot 2 jaar geleden"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "4 years back"
 msgstr "Tot 4 jaar geleden"
 
-#. Separator
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
-msgid "Everything"
-msgstr "Alles"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "_Wachtwoorden onthouden"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "Wachtwoord _onthouden"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "Verifiëren mislukt:\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
-msgid "        • Invalid account nickname.\n"
-msgstr "        • Ongeldige accountbijnaam.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
-msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
-msgstr "        • E-mailadres is al aan Geary toegevoegd.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
-msgid "        • IMAP connection error.\n"
-msgstr "        • IMAP-verbindingsfout.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#, c-format
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "Tot %d dag geleden"
+msgstr[1] "Tot %d dagen geleden"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
-msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        • IMAP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
-msgid "        • SMTP connection error.\n"
-msgstr "        • SMTP-verbindingsfout.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Deze account is uitgeschakeld"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+msgid "Other email providers"
+msgstr "Andere e-mailproviders"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "Account ‘%s’ verwijderd"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
-msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        • SMTP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "Account ‘%s’ hersteld"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Sleep om dit item te verplaatsen"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+msgid "Service provider"
+msgstr "Dienstprovider"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+msgid "Connection security"
+msgstr "Verbindingsbeveiliging"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
-msgid "        • Connection error.\n"
-msgstr "        • Verbindingsfout.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Button label for retrying when a login error has occurred
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+msgid "Login"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+msgid "No login needed"
+msgstr "Geen aanmelding vereist"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Verschillende login gebruiken"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Account niet bijgewerkt: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+msgid "Account source"
+msgstr "Accountbron"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "Gnome Online-accounts"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+msgid "Save drafts on server"
+msgstr "Concepten opslaan op server"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Verzonden berichten op server opslaan"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr "%s via OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
-msgid "        • Username or password incorrect.\n"
-msgstr "        • Gebruikersnaam of wachtwoord onjuist.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr "Serverlogin voor ontvangen gebruiken"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2017 Geary-ontwikkelingsteam."
-
 #: src/client/application/geary-application.vala:25
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-ontwikkelingsteam."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:27
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Bezoek de Geary-website"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:428
+#: src/client/application/geary-application.vala:454
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Over %s"
@@ -493,7 +800,7 @@ msgstr "Over %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:432
+#: src/client/application/geary-application.vala:458
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bas Duineveld <basduineveld gmail com>\n"
@@ -584,70 +891,25 @@ msgstr "Interpreteren van opdrachtregelopties mislukt: %s\n"
 msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
 msgstr "Onbekende opdrachtregeloptie ‘%s’\n"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:627
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "Kan serververtrouwenuitzondering niet opslaan"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:862
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Uw instellingen zijn onveilig"
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:58
+msgid "Untitled"
+msgstr "Naamloos"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:863
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
-"username and password could be read by another person on the network.  Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Uw IMAP- en/of SMTP-instellingen zijn niet ingesteld op SSL of TLS. Dit "
-"betekent dat uw gebruikersnaam en wachtwoord zichtbaar zijn voor anderen op "
-"uw netwerk. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:864
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "Doorgaa_n"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:977
-#: src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "E-mail verzenden mislukt"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:978
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van een e-mail. Als het probleem "
-"blijft bestaan, verwijder dan handmatig de e-mail in het Postvak Uit."
-
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:982
-#: src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Verzonden e-mail opslaan mislukt"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:983
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een verzonden e-mailbericht. "
-"Het bericht zal in het Postvak Uit blijven staan totdat u het verwijdert."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
+#: src/client/application/geary-controller.vala:919
 msgid "Labels"
 msgstr "Labels"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
+#: src/client/application/geary-controller.vala:932
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "De lokale database van %s kan niet geopend worden"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
+#: src/client/application/geary-controller.vala:933
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -672,20 +934,20 @@ msgstr ""
 "Het opnieuw bouwen van de database verwijdert alle lokale e-mailberichten en "
 "bijlagen. <b>Mail op de server zal niet worden aangetast.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
+#: src/client/application/geary-controller.vala:935
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Opnieuw bouwen"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
+#: src/client/application/geary-controller.vala:935
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Afsluiten"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
+#: src/client/application/geary-controller.vala:944
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "De lokale database van ‘%s’ kan niet opnieuw gebouwd worden"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
+#: src/client/application/geary-controller.vala:945
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -696,70 +958,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1113
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1124
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "De lokale postbus van %s kan niet geopend worden"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale e-maildatabase van "
-"deze account. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een probleem met de "
-"bestandsrechten. ⏎\n"
-"⏎\n"
-"Controleer of u voldoende lees/schrijfrechten hebt voor alle bestanden in "
-"deze map:⏎\n"
-"⏎\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een nieuwere "
-"versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database ‘terug te zetten’ "
-"zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n"
-"\n"
-"Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1125
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale account. Dit wordt "
-"waarschijnlijk veroorzaakt door verbindingsproblemen.\n"
-"\n"
-"Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1934
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1800
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Verplaatsen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1944
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1810
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze bijlagen wilt openen?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1945
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1811
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -767,144 +974,170 @@ msgstr ""
 "Bijlagen kunnen uw systeem schade toebrengen wanneer deze worden geopend. "
 "Open alleen bestanden van vertrouwde bronnen."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "_Niet opnieuw vragen"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2042
+#. Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1941
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2044
+#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. folder's name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1948
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Vervangen overschrijft de inhoud."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2047
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1952
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2228
 msgid "Close the draft message?"
 msgid_plural "Close all draft messages?"
 msgstr[0] "Conceptbericht sluiten?"
 msgstr[1] "Alle conceptberichten sluiten?"
 
 # ‘van uw ...-map legen’ is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2413
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2355
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2415
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2416
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Lege %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2433
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Fout bij legen van %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2465
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2406
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
 msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2467
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2499
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Archivering ongedaan maken (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2514
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Verwijderen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2570
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
+msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+msgstr "Archivering ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2682
+#. Translators: The label for an in-app notification. The
+#. string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
+#, c-format
+msgid "Successfully sent mail to %s."
+msgstr "Bericht verzonden naar %s."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Openen van standaard tekstverwerker mislukt."
 
-#. Tooltips
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Gesprek verwijderen (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Gesprek naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Gesprek archiveren (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Gesprekken archiveren (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:341
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Een e-mailadres is vereist"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:345
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Geen geldig e-mailadres"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:391
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Servernaam vereist"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:396
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Kon servernaam niet opzoeken"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
 msgid "Mark conversation"
-msgstr "Gesprek markeren"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Gesprekken markeren"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Gesprek markeren"
+msgstr[1] "Gesprekken markeren"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
 msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Label aan gesprek toevoegen"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Label aan gesprekken toevoegen"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen"
+msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
 msgid "Move conversation"
-msgstr "Gesprek verplaatsen"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
+msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgid_plural "Archive conversations (A)"
+msgstr[0] "Gesprek archiveren (A)"
+msgstr[1] "Gesprekken archiveren (A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr[0] "Gesprek naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
+msgstr[1] "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Gesprekken verplaatsen"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr[0] "Gesprek verwijderen (Shift+Delete)"
+msgstr[1] "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:397
+#: src/client/components/main-window.vala:503
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
 msgstr "Probleem bij verbinden met inkomende server voor %s"
 
 #. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
@@ -913,58 +1146,48 @@ msgstr ""
 "Kon niet verbinden met %s, controleer uw internettoegang en de servernaam en "
 "probeer het opnieuw"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
-msgid "Retry connecting now"
-msgstr "Nu opnieuw verbinden"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#. Button tooltip for retrying an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Opnieuw verbinden"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
 #, c-format
 msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
 msgstr "Probleem bij verbinden met uitgaande server voor %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-msgid "Try reconnecting now"
-msgstr "Nu opnieuw verbinden"
-
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
 #, c-format
-msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
-msgstr "Probleem bij verbinding met inkomende server voor %s"
+msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+msgstr "Probleem bij communicatie met inkomende server voor %s"
 
 #. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
 #, c-format
 msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
 msgstr ""
 "Netwerkfout bij communicatie met %s, controleer uw internettoegang en "
 "probeer het opnieuw"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Opnieuw verbinden"
-
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
-#, c-format
-msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
-msgstr "Probleem bij verbinding met uitgaande server voor %s"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Probleem bij communicatie met inkomende server voor %s"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
+msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+msgstr "Probleem bij communicatie met uitgaande mailserver"
 
 #. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
 #, c-format
 msgid ""
 "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
@@ -973,13 +1196,9 @@ msgstr ""
 "Geary begreep een bericht van %s niet of vice versa, dien hiervoor een "
 "foutmelding in"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Probleem bij communicatie met uitgaande mailserver"
-
 #. Translators: First string substitution is the server
 #. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
@@ -989,30 +1208,32 @@ msgstr ""
 "het zo dadelijk opnieuw"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
 #, c-format
 msgid "Incoming mail server password required for %s"
 msgstr "Wachtwoord vereist voor inkomende mailserver voor %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
 msgid "Messages cannot be received without the correct password."
 msgstr "Berichten kunnen niet opgehaald worden zonder het juiste wachtwoord."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
 msgstr ""
 "Probeer e-mails opnieuw te ontvangen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
 #, c-format
 msgid "Outgoing mail server password required for %s"
 msgstr "Wachtwoord vereist voor uitgaande mailserver voor %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
 msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
 msgstr "Berichten kunnen niet verzonden worden zonder het juiste wachtwoord."
 
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
 msgstr ""
@@ -1022,79 +1243,89 @@ msgstr ""
 #. Translators: String substitution is the account name
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
 #, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Er trad een fout op bij het controleren van mail voor %s"
+msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Beveiliging van inkomende mailserver wordt niet vertrouwd voor %s"
 
+# ??????
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+msgid "Messages will not be received until checked."
+msgstr "Berichten kunnen niet opgehaald worden tot controle."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
+msgid "Check security details"
+msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+#, c-format
+msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Beveiliging van uitgaande mailserver wordt niet vertrouwd voor %s"
+
+# ???????
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+msgid "Messages cannot be sent until checked."
+msgstr "Berichten kunnen niet verzonden worden tot controle."
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
+#, c-format
+msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+msgstr "Er trad een fout op bij het controleren van mail voor %s"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
 msgstr ""
 "Er ging iets mis, dien een foutmelding in als het probleem zich blijft "
 "voordoen"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending mail for %s"
 msgstr "Er trad een fout op bij het verzenden van e-mail voor %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
 msgid "Retry sending queued messages"
 msgstr "Probeer berichten in wachtrij opnieuw te verzenden"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
 msgid "A database problem has occurred"
 msgstr "Er is een databaseprobleem opgetreden"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
 #, c-format
 msgid "Messages for %s must be downloaded again."
 msgstr "Berichten voor %s moeten opnieuw gedownload worden."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
 msgid "Geary has encountered a problem"
 msgstr "Geary heeft een probleem ondervonden"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
 msgid ""
 "Please check the technical details and report the problem if it persists."
 msgstr ""
 "Controleer de technische gegevens, en meld het probleem als het zich blijft "
 "voordoen."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
 msgid "_Details"
 msgstr "_Details"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
+#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
 msgid "View technical details about the error"
 msgstr "Bekijk technische details over de fout"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
 msgid "_Retry"
 msgstr "Opnieu_w"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
-#: src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sluiten"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiëren naar klembord"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Kopieer technische gegevens naar het klembord om ze in een e-mail of "
-"foutmelding te plakken"
-
 #: src/client/components/search-bar.vala:8
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
@@ -1106,12 +1337,12 @@ msgstr "Zoeken"
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Trefwoorden zoeken in alle berichten van account (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:101
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "Bezig met indexeren van %s-account"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/components/search-bar.vala:112
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
@@ -1122,47 +1353,70 @@ msgstr "%s-account doorzoeken"
 msgid "Sending…"
 msgstr "Verzenden…"
 
-#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "E-mail verzenden mislukt"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Verzonden e-mail opslaan mislukt"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
 msgid "_OK"
 msgstr "_Oké"
 
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
-#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+#: src/client/components/stock.vala:21
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
+
 #: src/client/components/stock.vala:24
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Verwerpen"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Afdrukken…"
 
-#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+#: src/client/components/stock.vala:29
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afsluiten"
 
-#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
+#: src/client/components/stock.vala:30
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
 #: src/client/components/stock.vala:32
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Behouden"
@@ -1180,31 +1434,27 @@ msgstr "Ongeldige verwijzings-URL"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Ongeldig e-mailadres"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:150
 msgid "Saved"
 msgstr "Opgeslagen"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:151
 msgid "Saving"
 msgstr "Bezig met opslaan"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:152
 msgid "Error saving"
 msgstr "Opslaan mislukt"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:153
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Druk op Backspace om citaat te verwijderen"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
-msgid "New Message"
-msgstr "Nieuw bericht"
-
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 #. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:171
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1216,34 +1466,34 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1123
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Wilt u dit conceptbericht bewaren of verwerpen?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1151
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Wilt u dit conceptbericht verwerpen?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Bericht zonder onderwerp en inhoud verzenden?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Bericht zonder onderwerp verzenden?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1272
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Bericht zonder inhoud verzenden?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Bericht zonder bijlage verzenden?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "‘%s’ is al toegevoegd voor verzending."
@@ -1253,76 +1503,92 @@ msgstr "‘%s’ is al toegevoegd voor verzending."
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "‘%s’ kon niet worden gevonden."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1632
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "‘%s’ is een map."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "‘%s’ is een leeg bestand."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1651
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "Leesfout bij openen van ‘%s’."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Toevoegen van bijlage mislukt"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
-msgid "To: "
-msgstr "Aan: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+msgid "To:"
+msgstr "Aan:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Bcc: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
+#: ui/conversation-message.ui:403
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Beantwoord: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
 msgid "Select Color"
 msgstr "Kleur selecteren"
 
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account.  The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2057
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s via %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2118
 msgid "_From:"
 msgstr "_Van:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2344
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
+#: src/client/composer/composer-window.vala:14
+msgid "New Message"
+msgstr "Nieuw bericht"
+
 #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Deze taal verwijderen uit de voorkeurslijst"
@@ -1335,41 +1601,43 @@ msgstr "Deze taal toevoegen aan de voorkeurslijst"
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Zoeken naar meer talen"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:277
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
 msgid "Delete conversation"
 msgstr "Gesprek verwijderen"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Markeren als _gelezen"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Markeren als _ongelezen"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Ster _verwijderen"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:288
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Ster toevoegen"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:291
-#: ui/conversation-email-menus.ui:8
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Beantwoorden"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
 msgid "R_eply All"
 msgstr "_Allen beantwoorden"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
-#: ui/conversation-email-menus.ui:18
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Doorsturen"
 
@@ -1379,60 +1647,94 @@ msgstr "Ik"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Dit e-mailadres is mogelijk nep"
 
-#. Preview headers
+#. Compact headers
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:329
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
 msgid "No sender"
 msgstr "Geen afzender"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
-#. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:583
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:682
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Geen gesprekken geselecteerd"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Een geselecteerd gesprek uit de lijst zal hier worden weergegeven"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Meerdere gesprekken geselecteerd"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "Gekozen actie zal worden toegepast op alle geselecteerde gesprekken"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Geen gesprekken gevonden"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Deze map bevat geen gesprekken"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr ""
 "Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen"
@@ -1445,18 +1747,18 @@ msgstr "Kies een bestand"
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
 msgid "Untrusted Connection: %s"
 msgstr "Onbetrouwbare verbinding: %s"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
 #, c-format
 msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
 msgstr ""
 "De identiteit van de %s-mailserver op %s:%u kon niet geverifieerd worden."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
 msgid ""
 "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
 "username and password to be transmitted insecurely."
@@ -1464,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "Door ‘Deze server vertrouwen’ of ‘Deze server altijd vertrouwen’ te kiezen "
 "kan het zijn dat uw gebruikersnaam en wachtwoord onveilig worden verzonden."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
 "server."
@@ -1472,11 +1774,11 @@ msgstr ""
 "Door ‘Deze server niet vertrouwen’ te kiezen zal Geary geen verbinding maken "
 "met deze server."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
 msgid "Geary will not add or update this email account."
 msgstr "Geary zal dit e-mailaccount niet toevoegen of bijwerken."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
 "account."
@@ -1484,11 +1786,7 @@ msgstr ""
 "Door ‘Deze server niet vertrouwen’ te kiezen zal Geary geen verbinding meer "
 "maken met deze account."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr "Geary zal afsluiten als u geen andere open e-mailaccounts hebt."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
 msgid ""
 "Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 "question about these issues."
@@ -1496,35 +1794,35 @@ msgstr ""
 "Neem contact op met uw systeembeheerder of e-mailprovider als u een vraag "
 "hebt over deze problemen."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
 msgstr ""
 "Het certificaat van de server is niet ondertekend door een gekende "
 "authoriteit"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
 msgstr ""
 "De identiteit van de server komt niet overeen met de identiteit in het "
 "certificaat"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 msgid "The server’s certificate has expired"
 msgstr "Het certificaat van de server is verlopen"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 msgid "The server’s certificate has not been activated"
 msgstr "Het certificaat van de server is niet geactiveerd"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
 msgstr "Het certificaat van de server is ingetrokken en is nu ongeldig"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 msgid "The server’s certificate is considered insecure"
 msgstr "Het certificaat van de server wordt onveilig beschouwd"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
 msgstr ""
 "Er trad een fout op bij het verwerken van het certificaat van de server"
@@ -1576,21 +1874,21 @@ msgstr[1] "%d resultaten"
 msgid "%s — New Messages"
 msgstr "%s — Nieuwe berichten"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:74
+#: src/client/notification/libnotify.vala:75
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nieuw bericht"
 msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:77
+#: src/client/notification/libnotify.vala:78
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, totaal %d nieuw bericht"
 msgstr[1] "%s, totaal %d nieuwe berichten"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:109
+#: src/client/notification/libnotify.vala:110
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1605,7 +1903,7 @@ msgstr[1] ""
 "%s\n"
 "(%d andere nieuwe berichten voor %s)"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:165
+#: src/client/notification/libnotify.vala:149
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
@@ -1689,10 +1987,29 @@ msgstr "Gisteren"
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:899
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(geen onderwerp)"
 
+#. Translators: This is shown for displaying a list of
+#. email recipients that happens to be empty,
+#. i.e. contains no email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:49
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(Geen ontvangers)"
+
+#. Translators: This is used for displaying a short list of
+#. email recipients lists with two or more addresses. The
+#. first (string) substitution is address of the first, the
+#. second substitution is the number of n - 1 remaining
+#. recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:63
+#, c-format
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] "%s en %d andere"
+msgstr[1] "%s en %d anderen"
+
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
@@ -1717,30 +2034,6 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Overige"
-
-#: src/engine/api/geary-service.vala:20
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/engine/api/geary-service.vala:23
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 msgid "Inbox"
 msgstr "Postvak IN"
@@ -1782,11 +2075,6 @@ msgstr "Postvak UIT"
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
-#: ui/login.glade:750
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
 #. Map of possibly translated search operator names and values
 #. to English/internal names and values. We include the
 #. English version anyway so that when translations provide a
@@ -1800,7 +2088,7 @@ msgstr "Geen"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:100
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "bijlage"
@@ -1813,7 +2101,7 @@ msgstr "bijlage"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:109
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "bcc"
@@ -1825,7 +2113,7 @@ msgstr "bcc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "inhoud"
@@ -1838,7 +2126,7 @@ msgstr "inhoud"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "cc"
@@ -1851,7 +2139,7 @@ msgstr "cc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:135
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "van"
@@ -1863,7 +2151,7 @@ msgstr "van"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "is"
@@ -1875,7 +2163,7 @@ msgstr "is"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "onderwerp"
@@ -1888,7 +2176,7 @@ msgstr "onderwerp"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "aan"
@@ -1901,7 +2189,7 @@ msgstr "aan"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:181
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "ik"
@@ -1913,7 +2201,7 @@ msgstr "ik"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:193
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "ik"
@@ -1925,7 +2213,7 @@ msgstr "ik"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:205
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "gelezen"
@@ -1938,7 +2226,7 @@ msgstr "gelezen"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:216
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "ster"
@@ -1950,7 +2238,7 @@ msgstr "ster"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "ongelezen"
@@ -1959,7 +2247,7 @@ msgstr "ongelezen"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Concepten | Concept"
 
@@ -1967,13 +2255,13 @@ msgstr "Concepten | Concept"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Verzonden | Verzonden berichten | Verzonden e-mail | sent-mail"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Verzonden items"
@@ -1982,7 +2270,7 @@ msgstr "Verzonden items"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -1994,13 +2282,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Prullenbak | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Verwijderde items"
@@ -2009,7 +2297,7 @@ msgstr "Verwijderde items"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archieven | Archief | Gearchiveerd"
 
@@ -2041,63 +2329,98 @@ msgstr "%s schreef:"
 msgid "On %s:"
 msgstr "Op %s:"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Doorgestuurd bericht ----------"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "Van: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+msgid "Add an account"
+msgstr "Account toevoegen"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ontvangen"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+msgid "Sending"
+msgstr "Wordt verzonden"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Account bewerken"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+msgid "Account Name"
+msgstr "Accountnaam"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+msgid "Email addresses"
+msgstr "E-mailadressen"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Ondertekening"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Serverinstellingen"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Account verwijderen"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Verwijder deze account uit Geary"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Onderwerp: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Accounts"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Datum: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr "Kies om te beginnen hieronder een e-mailprovider."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "Aan: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Welkom bij Geary"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
 #, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc: %s\n"
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Bevestig verwijderen: %s"
 
-#: ui/account_cannot_remove.glade:40
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Account verwijderen mislukt</span> "
-
-#: ui/account_cannot_remove.glade:56
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
 msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
 msgstr ""
-"Vanuit deze account wordt momenteel een bericht opgesteld. Verzend of "
-"verwerp dit bericht en probeer het opnieuw."
-
-#: ui/account_list.glade:69
-msgid "Add account"
-msgstr "Account toevoegen"
+"Een account verwijderen zal deze, samen met alle e-mailgegevens opgeslagen "
+"in het lokale cachegeheugen, verwijderen uit Geary en van uw computer, maar "
+"niet bij uw dienstprovider."
 
-#: ui/account_list.glade:82
-msgid "Edit account"
-msgstr "Account bewerken"
-
-#: ui/account_list.glade:95
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
 msgid "Remove account"
 msgstr "Account verwijderen"
 
-#: ui/account_spinner.glade:41
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Even geduld, Geary verifieert uw account."
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Toepassen"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
@@ -2115,31 +2438,31 @@ msgstr "Deze server ver_trouwen"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "_Deze server niet vertrouwen"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:173
+#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
 msgid "Detach (Ctrl+D)"
 msgstr "Loskoppelen (Ctrl+D)"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:56 ui/composer-headerbar.ui:82
+#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
 msgid "Attach File (Ctrl+T)"
 msgstr "Bestand toevoegen (Ctrl+T)"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:106
+#: ui/composer-headerbar.ui:107
 msgid "Include Original Attachments"
 msgstr "Originele bijlagen toevoegen"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:201
+#: ui/composer-headerbar.ui:202
 msgid "_Send"
 msgstr "_Verzenden"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:206
+#: ui/composer-headerbar.ui:207
 msgid "Send (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Verzenden (Ctrl+Enter)"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:229
+#: ui/composer-headerbar.ui:230
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Verwerpen en sluiten"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:253
+#: ui/composer-headerbar.ui:254
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Opslaan en sluiten"
 
@@ -2223,9 +2546,9 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
 #: ui/composer-menus.ui:100
-msgctxt "Clipboard paste with rich text"
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "Plakken met _opmaak"
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Plakken _zonder opmaak"
 
 #: ui/composer-menus.ui:120
 msgid "Select _All"
@@ -2269,59 +2592,59 @@ msgstr "Bestanden hier neerzetten"
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Om ze als bijlage toe te voegen"
 
-#: ui/composer-widget.ui:348
+#: ui/composer-widget.ui:353
 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
 msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken (Ctrl+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:372
+#: ui/composer-widget.ui:377
 msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
 msgstr "Laatste wijziging opnieuw uitvoeren (Ctrl+Shift+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:410
+#: ui/composer-widget.ui:415
 msgid "Bold (Ctrl+B)"
 msgstr "Vet (Ctrl+B)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:434
+#: ui/composer-widget.ui:439
 msgid "Italic (Ctrl+I)"
 msgstr "Cursief (Ctrl+I)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:458
+#: ui/composer-widget.ui:463
 msgid "Underline (Ctrl+U)"
 msgstr "Onderstrepen (Ctrl+U)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:482
+#: ui/composer-widget.ui:487
 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 msgstr "Doorstrepen (Ctrl+K)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:520
+#: ui/composer-widget.ui:525
 msgid "Insert unordered list"
 msgstr "Niet-geordende lijst invoegen"
 
-#: ui/composer-widget.ui:544
+#: ui/composer-widget.ui:549
 msgid "Insert ordered list"
 msgstr "Geordende lijst invoegen"
 
-#: ui/composer-widget.ui:582
+#: ui/composer-widget.ui:587
 msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 msgstr "Citaat (Ctrl+])"
 
-#: ui/composer-widget.ui:606
+#: ui/composer-widget.ui:611
 msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
 msgstr "Einde citaat (Ctrl+[)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:644
+#: ui/composer-widget.ui:649
 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
 msgstr "Selectieverwijzing invoegen of bijwerken (Ctrl+L)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:668
+#: ui/composer-widget.ui:673
 msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
 msgstr "Afbeelding invoegen (Ctrl+G)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:702
+#: ui/composer-widget.ui:707
 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
 msgstr "Opmaak van selectie verwijderen (Ctrl+Space)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:726
+#: ui/composer-widget.ui:731
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Talen voor spellingscontrole selecteren"
 
@@ -2375,27 +2698,44 @@ msgstr "Bericht niet opgeslagen"
 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
 msgstr "Dit bericht is verzonden, maar is niet opgeslagen in uw account."
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:13
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "_Allen beantwoorden"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:25
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
 msgid "_Mark Read"
 msgstr "_Markeren als gelezen"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:29
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
 msgid "_Mark Unread"
 msgstr "_Markeren als ongelezen"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:33
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
 msgid "Mark Unread From _Here"
 msgstr "Vanaf _hier markeren als ongelezen"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:43
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Prullenbak"
+
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete…"
+msgstr "Verwij_deren…"
+
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Bron weergeven"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:61
+#: ui/conversation-email-menus.ui:87
 msgid "_Save All"
 msgstr "Alles op_slaan"
 
@@ -2451,18 +2791,6 @@ msgstr "Antwoorden aan:"
 msgid "Subject"
 msgstr "Onderwerp"
 
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "Aan:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
 #: ui/conversation-message.ui:502
 msgid "Show Images"
 msgstr "Afbeeldingen tonen"
@@ -2479,57 +2807,40 @@ msgstr "Externe afbeeldingen worden niet getoond"
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Toon enkel externe afbeeldingen van afzenders die u vertrouwt."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
+#: ui/conversation-message.ui:693
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "Maar gaat eigenlijk naar:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:723
+#: ui/conversation-message.ui:724
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "De verwijzing lijkt te leiden naar:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:735
+#: ui/conversation-message.ui:736
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "Misleidende verwijzing gevonden"
 
-#: ui/conversation-message.ui:750
+#: ui/conversation-message.ui:751
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 msgstr ""
 "De afzender van deze e-mail leidt u misschien naar de verkeerde website."
 
-#: ui/conversation-message.ui:763
+#: ui/conversation-message.ui:764
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 "Neem bij twijfel eerst contact op met de afzender vooraleer verder te gaan."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:61
+#: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Zoeken in gesprek"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:75
+#: ui/conversation-viewer.ui:74
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Zoek het vorige voorkomen van de zoekopdracht."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:96
+#: ui/conversation-viewer.ui:95
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Zoek het volgende voorkomen van de zoekopdracht."
 
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
-msgid "Remove email address"
-msgstr "E-mailadres verwijderen"
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server.  Contact your email provider for more information."
-msgstr ""
-"Sommige e-maildiensten vereisen dat bijkomstige adressen geconfigureerd "
-"worden op de server. Neem contact op met uw e-mailprovider voor meer "
-"informatie."
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
-msgid "_Update"
-msgstr "B_ijwerken"
-
 #: ui/find_bar.glade:66
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
@@ -2783,166 +3094,15 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Opmaak verwijderen"
 
-#: ui/gtk/menus.ui:13
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "A_ccounts"
-
-#: ui/gtk/menus.ui:23
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Sneltoetsen"
-
-#: ui/login.glade:88
-msgid "email example com"
-msgstr "email voorbeeld be"
-
-#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
-
-#: ui/login.glade:123
-msgid "E_mail address"
-msgstr "E-_mailadres"
-
-#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
-msgid "_Password"
-msgstr "_Wachtwoord"
-
-#: ui/login.glade:178
-msgid "S_ervice"
-msgstr "Di_enst"
-
-#: ui/login.glade:199
-msgid "N_ame"
-msgstr "N_aam"
-
-#: ui/login.glade:256
-msgid "N_ickname"
-msgstr "B_ijnaam"
-
-#: ui/login.glade:280
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Werk, Thuis, etc."
-
-#: ui/login.glade:291
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "Verzonden berichten op_slaan"
-
-#: ui/login.glade:309
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "Aan_vullende e-mailadressen…"
-
-#: ui/login.glade:353
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "IMAP-instellingen"
-
-#: ui/login.glade:372
-msgid "Se_rver"
-msgstr "Se_rver"
-
-#: ui/login.glade:393
-msgid "imap.example.com"
-msgstr "imap.voorbeeld.be"
-
-#: ui/login.glade:409
-msgid "P_ort"
-msgstr "P_oort"
-
-#: ui/login.glade:448
-msgid "smtp.example.com"
-msgstr "smtp.voorbeeld.be"
-
-#: ui/login.glade:480
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Ser_ver"
-
-#: ui/login.glade:501
-msgid "Por_t"
-msgstr "Poor_t"
-
-#: ui/login.glade:522
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "SMTP-instellingen"
-
-#: ui/login.glade:541
-msgid "User_name"
-msgstr "Gebruikers_naam"
-
-#: ui/login.glade:562
-msgid "Pass_word"
-msgstr "_Wachtwoord"
-
-#: ui/login.glade:582
-msgid "SMTP username"
-msgstr "SMTP-gebruikersnaam"
-
-#: ui/login.glade:598
-msgid "SMTP password"
-msgstr "SMTP-wachtwoord"
-
-#: ui/login.glade:614
-msgid "_Username"
-msgstr "Gebr_uikersnaam"
-
-#: ui/login.glade:655
-msgid "IMAP username"
-msgstr "IMAP-gebruikersnaam"
-
-#: ui/login.glade:671
-msgid "IMAP password"
-msgstr "IMAP-wachtwoord"
-
-#: ui/login.glade:688
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "_Versleuteling"
-
-#: ui/login.glade:711
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "Versleutel_ing"
-
-#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
-
-#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
-
-#: ui/login.glade:764
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "Geen authenticatie ve_reist"
-
-#: ui/login.glade:781
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "IMAP-inlog_gegevens gebruiken"
-
-#: ui/login.glade:888
-msgid "Composer"
-msgstr "Opstelvenster"
-
-#: ui/login.glade:901
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Concep_ten opslaan op server"
-
-#: ui/login.glade:918
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "Berichten ondertekenen (HTML toe_gestaan):"
-
-#: ui/login.glade:976
-msgid "Storage"
-msgstr "Opslag"
-
-#: ui/login.glade:998
-msgid "_Download mail"
-msgstr "Berichten _downloaden"
+#: ui/main-toolbar.ui:23
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Bericht opstellen"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:51
+#: ui/main-toolbar.ui:52
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:72
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Spam- of prullenbakmappen legen"
-
 #: ui/main-toolbar.ui:112
 msgid "Reply"
 msgstr "Beantwoorden"
@@ -2963,37 +3123,141 @@ msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archiveren"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "Markeren als s_pam"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "S_pammarkering opheffen"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "Empty _Spam…"
 msgstr "_Spam legen…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Prullen_bak legen…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Markeren als s_pam"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Accounts"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "S_pammarkering opheffen"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_Over Geary"
+
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/main-window.ui:183
+msgid "Working offline"
+msgstr "Offlinemodus"
 
-#: ui/main-window-info-bar.ui:97
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:197
 msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
-"bug report</a>."
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
 msgstr ""
-"Als het probleem ernstig is of zich blijft voordoen, kopieer en verzend deze "
-"gegevens dan naar de <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact";
-"\">mailinglijst</a> of dien een <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
-"ReportingABug\">nieuwe foutmelding</a> in."
+"Uw computer lijkt niet verbonden te zijn met het internet.\n"
+"U zult geen berichten kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding "
+"hersteld is."
 
-#: ui/main-window-info-bar.ui:113
-msgid "Details:"
-msgstr "Details:"
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:200
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding "
+"hersteld is."
+
+#. Button label for displaying technical details about an account problem
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. Button label for retrying an account problem
+#: ui/main-window.ui:261
+msgid "Retry"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
+#: ui/main-window.ui:294
+msgid "Account problem"
+msgstr "Probleem met account"
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:308
+msgid ""
+"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Geary heeft een probleem ondervonden bij het verbinden met een account.\n"
+"Controleer uw internettoegang en de serverconfiguratie en probeer het "
+"opnieuw."
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:311
+msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgstr ""
+"Geary heeft een probleem ondervonden bij het verbinden met een account."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:358
+msgid "Check"
+msgstr "Controleren"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:362
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/main-window.ui:391
+msgid "Security problem"
+msgstr "Beveiligingsprobleem"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:405
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Een account heeft een onvertrouwde server gemeld.\n"
+"Controleer de serverconfiguratie en probeer het opnieuw."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:408
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/main-window.ui:459
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/main-window.ui:488
+msgid "Login problem"
+msgstr "Probleem met inloggen"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:502
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld.\n"
+"Controleer uw loginnaam en probeer het opnieuw."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:505
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld."
 
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
@@ -3051,34 +3315,370 @@ msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ui/remove_confirm.glade:43
+#. Button label for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiëren naar klembord"
+
+#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:21
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Weet u zeker dat u deze account wilt "
-"verwijderen?</span> "
+"Kopieer technische gegevens naar het klembord om ze in een e-mail of "
+"foutmelding te plakken"
 
-#: ui/remove_confirm.glade:58
+#: ui/problem-details-dialog.ui:73
 msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
+"bug report</a>."
 msgstr ""
-"Deze account wordt met alle bijbehorende berichten van uw computer "
-"verwijderd. Dit heeft geen invloed op berichten op de server."
-
-#: ui/remove_confirm.glade:80
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Bijnaam:"
+"Als het probleem ernstig is of zich blijft voordoen, kopieer en verzend deze "
+"gegevens dan naar de <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact";
+"\">mailinglijst</a> of dien een <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
+"ReportingABug\">nieuwe foutmelding</a> in."
 
-#: ui/remove_confirm.glade:94
-msgid "Email address:"
-msgstr "E-mailadres:"
+#: ui/problem-details-dialog.ui:89
+msgid "Details:"
+msgstr "Details:"
 
 #: ui/upgrade_dialog.glade:60
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Geary wordt bijgewerkt…"
 
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "E-mailadres:"
+
+#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)"
+
+#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
+
+#~ msgid "Archive conversations (A)"
+#~ msgstr "Gesprekken archiveren (A)"
+
+#~ msgid "Mark conversations"
+#~ msgstr "Gesprekken markeren"
+
+#~ msgid "Add label to conversations"
+#~ msgstr "Label aan gesprekken toevoegen"
+
+#~ msgid "Move conversations"
+#~ msgstr "Gesprekken verplaatsen"
+
+#~ msgid "Retry connecting now"
+#~ msgstr "Nu opnieuw verbinden"
+
+#~ msgid "Try reconnecting now"
+#~ msgstr "Nu opnieuw verbinden"
+
+#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
+#~ msgstr "Probleem bij verbinding met inkomende server voor %s"
+
+#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "Probleem bij verbinding met uitgaande server voor %s"
+
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Aan: "
+
+#~ msgid "Cc: "
+#~ msgstr "Cc: "
+
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Bcc: "
+
+#~ msgid "From: %s\n"
+#~ msgstr "Van: %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "Onderwerp: %s\n"
+
+#~ msgid "Date: %s\n"
+#~ msgstr "Datum: %s\n"
+
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "Aan: %s\n"
+
+#~ msgid "Cc: %s\n"
+#~ msgstr "Cc: %s\n"
+
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "A_ccounts"
+
+#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
+#~ msgstr "Spam- of prullenbakmappen legen"
+
+#~ msgid "Default attachments directory"
+#~ msgstr "Standaardmap voor bijlagen"
+
+#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
+#~ msgstr "Te gebruiken locatie voor openen en opslaan van bijlagen."
+
+#~ msgid "Default print output directory"
+#~ msgstr "Standaardmap voor printuitvoer"
+
+#~ msgid "Location used when printing to a file."
+#~ msgstr "Te gebruiken locatie voor printen naar bestand."
+
+#~ msgid "Additional addresses for %s"
+#~ msgstr "Bijkomstige adressen voor %s"
+
+#~ msgid "First Last"
+#~ msgstr "Voornaam Achternaam"
+
+#~ msgid "Enter your account information to get started."
+#~ msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bewerken"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Voorbeeld"
+
+#~ msgid "Remem_ber passwords"
+#~ msgstr "_Wachtwoorden onthouden"
+
+#~ msgid "Remem_ber password"
+#~ msgstr "Wachtwoord _onthouden"
+
+#~ msgid "Unable to validate:\n"
+#~ msgstr "Verifiëren mislukt:\n"
+
+#~ msgid "        • Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr "        • Ongeldige accountbijnaam.\n"
+
+#~ msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr "        • E-mailadres is al aan Geary toegevoegd.\n"
+
+#~ msgid "        • IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr "        • IMAP-verbindingsfout.\n"
+
+#~ msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        • IMAP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
+
+#~ msgid "        • SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr "        • SMTP-verbindingsfout.\n"
+
+#~ msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        • SMTP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
+
+#~ msgid "        • Connection error.\n"
+#~ msgstr "        • Verbindingsfout.\n"
+
+#~ msgid "        • Username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        • Gebruikersnaam of wachtwoord onjuist.\n"
+
+#~ msgid "Unable to store server trust exception"
+#~ msgstr "Kan serververtrouwenuitzondering niet opslaan"
+
+#~ msgid "Your settings are insecure"
+#~ msgstr "Uw instellingen zijn onveilig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means "
+#~ "your username and password could be read by another person on the "
+#~ "network.  Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw IMAP- en/of SMTP-instellingen zijn niet ingesteld op SSL of TLS. Dit "
+#~ "betekent dat uw gebruikersnaam en wachtwoord zichtbaar zijn voor anderen "
+#~ "op uw netwerk. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
+
+#~ msgid "Co_ntinue"
+#~ msgstr "Doorgaa_n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van een e-mail. Als het "
+#~ "probleem blijft bestaan, verwijder dan handmatig de e-mail in het Postvak "
+#~ "Uit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The "
+#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een verzonden e-"
+#~ "mailbericht. Het bericht zal in het Postvak Uit blijven staan totdat u "
+#~ "het verwijdert."
+
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "De lokale postbus van %s kan niet geopend worden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale e-maildatabase van "
+#~ "deze account. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een probleem met "
+#~ "de bestandsrechten. ⏎\n"
+#~ "⏎\n"
+#~ "Controleer of u voldoende lees/schrijfrechten hebt voor alle bestanden in "
+#~ "deze map:⏎\n"
+#~ "⏎\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
+#~ "work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een "
+#~ "nieuwere versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database ‘terug "
+#~ "te zetten’ zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale account. Dit wordt "
+#~ "waarschijnlijk veroorzaakt door verbindingsproblemen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary."
+
+#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+#~ msgstr "Geary zal afsluiten als u geen andere open e-mailaccounts hebt."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Overige"
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Account verwijderen mislukt</span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+#~ "discard the message and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanuit deze account wordt momenteel een bericht opgesteld. Verzend of "
+#~ "verwerp dit bericht en probeer het opnieuw."
+
+#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
+#~ msgstr "Even geduld, Geary verifieert uw account."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
+#~ "server.  Contact your email provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige e-maildiensten vereisen dat bijkomstige adressen geconfigureerd "
+#~ "worden op de server. Neem contact op met uw e-mailprovider voor meer "
+#~ "informatie."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "B_ijwerken"
+
+#~ msgid "E_mail address"
+#~ msgstr "E-_mailadres"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Wachtwoord"
+
+#~ msgid "S_ervice"
+#~ msgstr "Di_enst"
+
+#~ msgid "N_ame"
+#~ msgstr "N_aam"
+
+#~ msgid "N_ickname"
+#~ msgstr "B_ijnaam"
+
+#~ msgid "Work, Home, etc."
+#~ msgstr "Werk, Thuis, etc."
+
+#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
+#~ msgstr "Aan_vullende e-mailadressen…"
+
+#~ msgid "IMAP settings"
+#~ msgstr "IMAP-instellingen"
+
+#~ msgid "Se_rver"
+#~ msgstr "Se_rver"
+
+#~ msgid "P_ort"
+#~ msgstr "P_oort"
+
+#~ msgid "Ser_ver"
+#~ msgstr "Ser_ver"
+
+#~ msgid "Por_t"
+#~ msgstr "Poor_t"
+
+#~ msgid "User_name"
+#~ msgstr "Gebruikers_naam"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Wachtwoord"
+
+#~ msgid "SMTP password"
+#~ msgstr "SMTP-wachtwoord"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "Gebr_uikersnaam"
+
+#~ msgid "IMAP password"
+#~ msgstr "IMAP-wachtwoord"
+
+#~ msgid "Encr_yption"
+#~ msgstr "_Versleuteling"
+
+#~ msgid "Encrypt_ion"
+#~ msgstr "Versleutel_ing"
+
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
+
+#~ msgid "No authentication re_quired"
+#~ msgstr "Geen authenticatie ve_reist"
+
+#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
+#~ msgstr "IMAP-inlog_gegevens gebruiken"
+
+#~ msgid "Composer"
+#~ msgstr "Opstelvenster"
+
+#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
+#~ msgstr "Berichten ondertekenen (HTML toe_gestaan):"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Opslag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
+#~ "this account?</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Weet u zeker dat u deze account "
+#~ "wilt verwijderen?</span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "All email associated with this account will be removed from your "
+#~ "computer. This will not affect email on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze account wordt met alle bijbehorende berichten van uw computer "
+#~ "verwijderd. Dit heeft geen invloed op berichten op de server."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Bijnaam:"
+
 #~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
 #~ msgstr ""
 #~ "Geary zal in de achtergrond draaien en meldingen geven over nieuwe mail"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]