[gnome-shell] Update French translation



commit a665801e9fbf7594527d322fb77cf40262ef7039
Author: Julien Humbert <julroy67 gmail com>
Date:   Thu Feb 28 07:39:24 2019 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 985 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 531 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1b54d04b2..0b849f1a1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translations for gnome-shell package.
-# Copyright (C) 2009-2016 Listed translators
+# Copyright (C) 2009-2019 Listed translators
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Mathieu Bridon <bochecha fedoraproject org>, 2009.
@@ -15,21 +15,22 @@
 # Erwan Georget <egeorget opmbx org>, 2016.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010-2011, 2016.
 # Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2016-2018.
+# Julien Humbert <julroy67 gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-30 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 15:04+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-28 03:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 08:29+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67 gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Ouvrir le menu de l’application"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:142
+#: js/extensionPrefs/main.js:216
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensions Shell"
 
@@ -212,75 +213,122 @@ msgstr ""
 "l’adaptateur par défaut. Cela sera réinitialisé si l’adaptateur par défaut "
 "se retrouve sans aucun périphérique associé."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Activer l’API d’introspection"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
 "la vue d’ensemble des activités."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour stopper et fermer toutes les transitions à des "
 "fins de débogage"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Passer à l’application 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Passer à l’application 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Passer à l’application 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Passer à l’application 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Passer à l’application 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Passer à l’application 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Passer à l’application 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Passer à l’application 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Passer à l’application 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Le clavier utilisé"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Le type de clavier utilisé."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -289,11 +337,11 @@ msgstr ""
 "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
 "applications y sont incluses."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Le type d’icône des applications."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -304,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), "
 "ou « both » (affiche les deux)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -312,34 +360,34 @@ msgstr ""
 "Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées "
 "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell "
 "est lancé."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur "
@@ -354,48 +402,87 @@ msgstr "Identification réseau"
 msgid "network-workgroup"
 msgstr "network-workgroup"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:112
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#: js/extensionPrefs/main.js:116
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:123
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
 msgstr ""
-"Une erreur s’est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des "
-"préférences de %s :"
+"Nous sommes désolés, mais il y a eu un problème : les paramètres de cette "
+"extension ne peuvent être affichés. Nous vous recommandons de signaler ce "
+"problème aux auteurs de l’extension."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:130
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Détails techniques"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Copier l’erreur"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:185
+msgid "Homepage"
+msgstr "Site Web"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:186
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Visiter le site Web de l’extension"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:449
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Aucune extension installée"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
-#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
+#: js/extensionPrefs/main.js:459
+msgid ""
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Les extensions peuvent être installées via Logiciels ou depuis <a href="
+"\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:474
+msgid "Browse in Software"
+msgstr "Parcourir dans Logiciels"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
+#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
+#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
+#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
+#: js/ui/unlockDialog.js:41
 msgid "Unlock"
 msgstr "Déverrouiller"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:207
+#: js/gdm/authPrompt.js:200
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:319
+#: js/gdm/loginDialog.js:302
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Choisir une session"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:462
+#: js/gdm/loginDialog.js:446
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la liste ?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:891
+#: js/gdm/loginDialog.js:880
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
@@ -403,16 +490,16 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243
 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d’utilisateur : "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1234
+#: js/gdm/loginDialog.js:1223
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
-#: js/gdm/util.js:345
+#: js/gdm/util.js:337
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erreur d’authentification"
 
@@ -421,135 +508,135 @@ msgstr "Erreur d’authentification"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:485
+#: js/gdm/util.js:477
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:88
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:91
 msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
 msgstr "éteindre;fermer;débrancher;redémarrer;rallumer;reboot;"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:104
+#: js/misc/systemActions.js:95
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Verrouillage de l’écran"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:107
+#: js/misc/systemActions.js:98
 msgid "lock screen"
 msgstr "verrouillage;écran;"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:111
+#: js/misc/systemActions.js:102
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:105
 msgid "logout;sign off"
 msgstr "fermer;session;déconnecter;"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:118
+#: js/misc/systemActions.js:109
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:121
+#: js/misc/systemActions.js:112
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "mettre en veille;sommeil;"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:116
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Changer d’utilisateur"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:128
+#: js/misc/systemActions.js:119
 msgid "switch user"
 msgstr "changer;utilisateur;"
 
 #. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:123
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Orientation"
 msgstr "Verrouillage de l’orientation"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:135
+#: js/misc/systemActions.js:126
 msgid "lock orientation;screen;rotation"
 msgstr "verrouillage;orientation;écran;rotation;"
 
-#: js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:117
 msgid "Command not found"
 msgstr "Commande non trouvée"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:150
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Impossible d’analyser la commande :"
 
-#: js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:158
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:175
 msgid "Just now"
 msgstr "À l’instant"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:177
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Il y a %d minute"
 msgstr[1] "Il y a %d minutes"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:180
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Il y a %d heure"
 msgstr[1] "Il y a %d heures"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:183
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:188
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Il y a %d semaine"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:191
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Il y a %d mois"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -557,20 +644,20 @@ msgstr[0] "Il y a %d an"
 msgstr[1] "Il y a %d ans"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:223
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:229
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Hier, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -578,34 +665,34 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:241
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H∶%M"
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:247
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:252
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:258
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Hier, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -613,25 +700,25 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:270
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:281
+#: js/misc/util.js:276
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:40
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Identification du point d’accès"
 
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:86
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -642,90 +729,90 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376
+#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Refuser l’accès"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379
+#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Accorder l’accès"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:790
+#: js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:911
+#: js/ui/appDisplay.js:775
 msgid "Frequent"
 msgstr "Fréquemment utilisées"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:918
+#: js/ui/appDisplay.js:782
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1889
+#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1903
+#: js/ui/appDisplay.js:1751
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Enlever des favoris"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1936
+#: js/ui/appDisplay.js:1784
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1946
+#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afficher les détails"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:140
+#: js/ui/appFavorites.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:174
+#: js/ui/appFavorites.js:175
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Sélectionner le périphérique audio"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paramètres de son"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
 msgid "Headphones"
 msgstr "Casque audio"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
 msgid "Headset"
 msgstr "Micro-casque"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microphone"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:13
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Modifier l’arrière-plan…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Paramètres d’affichage"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:44
+#: js/ui/calendar.js:40
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -735,43 +822,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:83
+#: js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:85
+#: js/ui/calendar.js:81
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -782,7 +869,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:380
+#: js/ui/calendar.js:332
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -795,25 +882,25 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:390
+#: js/ui/calendar.js:342
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:447
+#: js/ui/calendar.js:399
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mois précédent"
 
-#: js/ui/calendar.js:457
+#: js/ui/calendar.js:410
 msgid "Next month"
 msgstr "Mois suivant"
 
-#: js/ui/calendar.js:610
+#: js/ui/calendar.js:564
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:665
+#: js/ui/calendar.js:619
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semaine %V"
 
@@ -835,40 +922,40 @@ msgstr "Semaine %V"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:734
+#: js/ui/calendar.js:687
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Journée"
 
-#: js/ui/calendar.js:869
+#: js/ui/calendar.js:819
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A %d %B"
+msgid "%A, %B %-d"
+msgstr "%A %-d %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:873
+#: js/ui/calendar.js:823
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A %d %B, %Y"
+msgid "%A, %B %-d, %Y"
+msgstr "%A %-d %B, %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1103
+#: js/ui/calendar.js:1046
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Aucune notification"
 
-#: js/ui/calendar.js:1106
+#: js/ui/calendar.js:1049
 msgid "No Events"
 msgstr "Aucun évènement"
 
-#: js/ui/calendar.js:1134
-msgid "Clear All"
-msgstr "Tout effacer"
+#: js/ui/calendar.js:1075
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:50
+#: js/ui/closeDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "« %s » ne répond pas."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:51
+#: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -876,37 +963,44 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer l’application à "
 "quitter."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:67
+#: js/ui/closeDialog.js:59
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forcer à quitter"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:62
 msgid "Wait"
 msgstr "Attendre"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Disque externe connecté"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Disque externe déconnecté"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:348
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
+#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:140
+#: js/ui/components/keyring.js:108
 msgid "Type again:"
 msgstr "Saisissez à nouveau :"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229
-#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/components/networkAgent.js:102
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
+"votre routeur."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
+#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
@@ -934,20 +1028,20 @@ msgstr "Identité : "
 msgid "Service: "
 msgstr "Service : "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "L’authentification est requise par le réseau sans fil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr ""
 "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
-"sans fil « %s »"
+"sans fil « %s »."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
 
@@ -955,15 +1049,15 @@ msgstr "Authentification filaire 802.1X"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nom du réseau : "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Authentification DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Code PIN requis"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles"
 
@@ -971,29 +1065,29 @@ msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles"
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN : "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mot de passe de la connexion mobile"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693
-#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionnaire de réseau"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authentification nécessaire"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
 msgid "Authenticate"
 msgstr "S’authentifier"
 
@@ -1001,28 +1095,28 @@ msgstr "S’authentifier"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Afficher les applications"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:444
+#: js/ui/dash.js:390
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -1033,11 +1127,13 @@ msgstr "Dash"
 # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
 #                                                L  M  M  J  V  S  D
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:74
-msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%-e %B %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:62
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
 
 # luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
 #      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
@@ -1049,151 +1145,118 @@ msgstr "%-e %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:81
+#: js/ui/dateMenu.js:69
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:131
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Ajouter des horloges locales…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:146
+#: js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Horloges locales"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:227
+#: js/ui/dateMenu.js:222
 msgid "Weather"
 msgstr "Météo"
 
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:291
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s toute la journée."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:297
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, puis %s plus tard."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:303
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, puis %s, suivi par %s plus tard."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:314
+#: js/ui/dateMenu.js:305
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Choisir un emplacement…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:317
+#: js/ui/dateMenu.js:313
 msgid "Loading…"
 msgstr "Chargement…"
 
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
 #: js/ui/dateMenu.js:323
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Température ressentie : %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:326
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:328
+#: js/ui/dateMenu.js:325
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Fermer la session de %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:52
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:54
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:50
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Installer les mises à jour et éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1201,22 +1264,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Redémarrer et installer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Installer et éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Éteindre après l’installation des mises à jour"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:124
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau"
@@ -1224,7 +1287,7 @@ msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:120
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1234,76 +1297,76 @@ msgstr ""
 "peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes "
 "et que l’ordinateur est branché sur le secteur."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:321
+#: js/ui/endSessionDialog.js:309
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Fonctionnement sur batterie : veuillez vous brancher avant d’installer les "
 "mises à jour."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:326
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas "
 "enregistrés."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:345
+#: js/ui/endSessionDialog.js:333
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:626
+#: js/ui/endSessionDialog.js:614
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (distant)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:629
+#: js/ui/endSessionDialog.js:617
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:192
 msgid "Install"
 msgstr "Installer"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#: js/ui/extensionDownloader.js:197
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
 
 #. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "%s veut neutraliser les raccourcis"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "L’application veut neutraliser les raccourcis"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Pour restaurer les raccourcis, appuyez sur %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
 msgid "Deny"
 msgstr "Refuser"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
 msgid "Allow"
 msgstr "Autoriser"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "Touches lentes activées"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "Touches lentes désactivées"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
 "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1312,15 +1375,15 @@ msgstr ""
 "raccourci d’activation des touches lentes et affecte la façon dont votre "
 "clavier réagit."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "Touches rémanentes activées"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Touches rémanentes désactivées"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1329,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "raccourci d’activation des touches rémanentes et affecte la façon dont votre "
 "clavier réagit."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1339,102 +1402,102 @@ msgstr ""
 "la touche Maj. Ceci désactive la fonction touches rémanentes et affecte la "
 "façon dont votre clavier réagit."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
 msgid "Leave On"
 msgstr "Laisser activé"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:1280
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: js/ui/status/network.js:1264
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activer"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321
-#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395
-#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85
-#: js/ui/status/rfkill.js:112
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
+#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376
+#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
+#: js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Laisser éteint"
 
-#: js/ui/keyboard.js:198
+#: js/ui/keyboard.js:203
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Paramètres de langue et région"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:644
+#: js/ui/lookingGlass.js:614
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Aucune extension installée"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:698
+#: js/ui/lookingGlass.js:668
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s n’a émis aucune erreur."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:704
+#: js/ui/lookingGlass.js:674
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Masquer les erreurs"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Afficher les erreurs"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:717
+#: js/ui/lookingGlass.js:687
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:694
 msgid "Out of date"
 msgstr "Périmé"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:726
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
 msgid "Downloading"
 msgstr "Téléchargement"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:750
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "View Source"
 msgstr "Afficher la source"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:729
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1495
+#: js/ui/messageTray.js:1474
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du système"
 
-#: js/ui/mpris.js:185
+#: js/ui/mpris.js:177
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artiste inconnu"
 
-#: js/ui/mpris.js:186
+#: js/ui/mpris.js:178
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Titre inconnu"
 
-#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
+#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: js/ui/overview.js:83
+#: js/ui/overview.js:73
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:112
+#: js/ui/overview.js:100
 msgid "Overview"
 msgstr "Vue d’ensemble"
 
@@ -1442,70 +1505,70 @@ msgstr "Vue d’ensemble"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:239
+#: js/ui/overview.js:226
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rechercher…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:107
+#: js/ui/padOsd.js:92
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Nouveau raccourci…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:158
+#: js/ui/padOsd.js:141
 msgid "Application defined"
 msgstr "Applications définies"
 
-#: js/ui/padOsd.js:159
+#: js/ui/padOsd.js:142
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
 
-#: js/ui/padOsd.js:160
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Changer d’écran"
 
-#: js/ui/padOsd.js:161
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Associer une touche"
 
-#: js/ui/padOsd.js:228
+#: js/ui/padOsd.js:209
 msgid "Done"
 msgstr "Terminé"
 
-#: js/ui/padOsd.js:744
+#: js/ui/padOsd.js:721
 msgid "Edit…"
 msgstr "Édition…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891
+#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:822
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer"
 
-#: js/ui/padOsd.js:846
+#: js/ui/padOsd.js:823
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter"
 
-#: js/ui/padOsd.js:849
+#: js/ui/padOsd.js:826
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
 
-#: js/ui/panel.js:359
+#: js/ui/panel.js:108
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:415
+#: js/ui/panel.js:466
 msgid "Activities"
 msgstr "Activités"
 
-#: js/ui/panel.js:696
+#: js/ui/panel.js:741
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: js/ui/panel.js:820
+#: js/ui/panel.js:861
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
@@ -1514,51 +1577,51 @@ msgstr "Barre supérieure"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:301
+#: js/ui/popupMenu.js:285
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: js/ui/runDialog.js:74
+#: js/ui/runDialog.js:64
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Saisissez une commande"
 
-#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
+#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: js/ui/runDialog.js:276
+#: js/ui/runDialog.js:266
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Le redémarrage n’est pas disponible sur Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:281
+#: js/ui/runDialog.js:271
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Redémarrage…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:77
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nouveau message"
 msgstr[1] "%d nouveaux messages"
 
-#: js/ui/screenShield.js:148
+#: js/ui/screenShield.js:135
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nouvelle notification"
 msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
 
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrouiller"
 
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:713
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
 
@@ -1569,181 +1632,181 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossible de verrouiller"
 
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
+#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
 
-#: js/ui/search.js:660
+#: js/ui/search.js:635
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche…"
 
-#: js/ui/search.js:662
+#: js/ui/search.js:637
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
-#: js/ui/search.js:786
+#: js/ui/search.js:761
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
 msgstr[0] "%d de plus"
 msgstr[1] "%d de plus"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:19
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:24
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:96
+#: js/ui/shellEntry.js:90
 msgid "Show Text"
 msgstr "Afficher le texte"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:98
+#: js/ui/shellEntry.js:92
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Masquer le texte"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#: js/ui/shellMountOperation.js:296
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:337
+#: js/ui/shellMountOperation.js:317
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilité"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lecteur d’écran"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Clavier visuel"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertes visuelles"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Touches rémanentes"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Touches lentes"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Touches rebond"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Touches de la souris"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:165
+#: js/ui/status/accessibility.js:151
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste élevé"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:200
+#: js/ui/status/accessibility.js:182
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand texte"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:43
+#: js/ui/status/bluetooth.js:38
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paramètres Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:127
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d connecté"
 msgstr[1] "%d connectés"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
 msgid "Off"
 msgstr "Éteint"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
 msgid "On"
 msgstr "Actif"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:41
+#: js/ui/status/brightness.js:36
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:781
+#: js/ui/status/keyboard.js:812
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:804
+#: js/ui/status/keyboard.js:834
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
-#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Localisation activée"
 
-#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: js/ui/status/location.js:74
+#: js/ui/status/location.js:66
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Paramètres de confidentialité"
 
-#: js/ui/status/location.js:179
+#: js/ui/status/location.js:171
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Localisation en cours d’utilisation"
 
-#: js/ui/status/location.js:183
+#: js/ui/status/location.js:175
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Localisation désactivée"
 
-#: js/ui/status/location.js:184
+#: js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/status/location.js:353
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Donner accès à votre position à %s ?"
 
-#: js/ui/status/location.js:370
+#: js/ui/status/location.js:354
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées "
 "dans les paramètres de confidentialité."
 
-#: js/ui/status/network.js:74
+#: js/ui/status/network.js:66
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s éteint"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:430
+#: js/ui/status/network.js:419
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s connecté"
@@ -1751,373 +1814,387 @@ msgstr "%s connecté"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:435
+#: js/ui/status/network.js:424
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s non géré"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438
+#: js/ui/status/network.js:427
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Déconnexion de %s en cours"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301
+#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Connexion de %s en cours"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:448
+#: js/ui/status/network.js:437
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:445
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Micrologiciel manquant pour %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s non disponible"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:452
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Échec de connexion à %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:479
+#: js/ui/status/network.js:464
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Paramètres filaire"
 
-#: js/ui/status/network.js:521
+#: js/ui/status/network.js:506
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Paramètres connexion mobile"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Équipement %s désactivé"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:568
+#: js/ui/status/network.js:557
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s désactivé"
 
-#: js/ui/status/network.js:608
+#: js/ui/status/network.js:597
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Se connecter à Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:802
+#: js/ui/status/network.js:786
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Le mode avion est activé"
 
-#: js/ui/status/network.js:803
+#: js/ui/status/network.js:787
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé."
 
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:788
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Désactiver le mode avion"
 
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:797
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
 
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:798
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau."
 
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:799
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activer le Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:840
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Réseaux Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:842
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Select a network"
 msgstr "Choisir un réseau"
 
-#: js/ui/status/network.js:872
+#: js/ui/status/network.js:855
 msgid "No Networks"
 msgstr "Aucun réseau disponible"
 
-#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre"
 
-#: js/ui/status/network.js:1172
+#: js/ui/status/network.js:1152
 msgid "Select Network"
 msgstr "Sélectionner un réseau"
 
-#: js/ui/status/network.js:1178
+#: js/ui/status/network.js:1158
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paramètres Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1297
+#: js/ui/status/network.js:1281
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Point d’accès %s actif"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s non connecté"
 
-#: js/ui/status/network.js:1412
+#: js/ui/status/network.js:1393
 msgid "connecting…"
 msgstr "connexion…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1415
+#: js/ui/status/network.js:1396
 msgid "authentication required"
 msgstr "authentification nécessaire"
 
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1398
 msgid "connection failed"
 msgstr "échec de connexion"
 
-#: js/ui/status/network.js:1471
+#: js/ui/status/network.js:1448
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paramètres VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1465
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494
+#: js/ui/status/network.js:1475
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN désactivé"
 
-#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres du réseau"
 
-#: js/ui/status/network.js:1587
+#: js/ui/status/network.js:1565
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s connexion filaire."
 msgstr[1] "%s connexions filaires."
 
-#: js/ui/status/network.js:1591
+#: js/ui/status/network.js:1569
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi."
 msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi."
 
-#: js/ui/status/network.js:1595
+#: js/ui/status/network.js:1573
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s connexion à un modem."
 msgstr[1] "%s connexions à des modems."
 
-#: js/ui/status/network.js:1727
+#: js/ui/status/network.js:1702
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de connexion"
 
-#: js/ui/status/network.js:1728
+#: js/ui/status/network.js:1703
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:60
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Mode nuit désactivé"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:65
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Mode nuit activé"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
 msgid "Resume"
 msgstr "Reprendre"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Désactiver jusqu’à demain"
 
-#: js/ui/status/power.js:52
+#: js/ui/status/power.js:45
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie"
 
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Charge complète"
 
+#: js/ui/status/power.js:67
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Pas en charge"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81
+#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimation en cours…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:89
+#: js/ui/status/power.js:84
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:94
+#: js/ui/status/power.js:89
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124
+#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "L’écran est partagé"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
 msgid "Turn off"
 msgstr "Éteindre"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/rfkill.js:77
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Mode avion activé"
 
-#: js/ui/status/system.js:227
+#: js/ui/status/system.js:203
 msgid "Switch User"
 msgstr "Changer d’utilisateur"
 
-#: js/ui/status/system.js:239
+#: js/ui/status/system.js:215
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: js/ui/status/system.js:251
+#: js/ui/status/system.js:227
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Paramètres du compte"
 
-#: js/ui/status/system.js:279
+#: js/ui/status/system.js:255
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Verrouillage de l’orientation"
 
-#: js/ui/status/system.js:305
+#: js/ui/status/system.js:281
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
-#: js/ui/status/system.js:315
+#: js/ui/status/system.js:291
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:268
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Interface Thunderbolt"
 
-#. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
 msgstr ""
 "Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le "
-"débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser"
+"débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un "
+"administrateur."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:135
+#: js/ui/status/volume.js:133
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume modifié"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:16
 msgid "Mirror"
 msgstr "Cloner"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:21
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Joindre écrans"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:26
 msgid "External Only"
 msgstr "Externe seulement"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:36
+#: js/ui/switchMonitor.js:31
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Intégré seulement"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:49
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:66
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:190
+#: js/ui/viewSelector.js:173
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:194
+#: js/ui/viewSelector.js:177
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "« %s » est prêt"
 
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:53
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d’affichage ?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:65
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Restaurer les paramètres"
 
-#: js/ui/windowManager.js:78
+#: js/ui/windowManager.js:68
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Conserver les modifications"
 
-#: js/ui/windowManager.js:96
+#: js/ui/windowManager.js:86
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2126,72 +2203,72 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:681
+#: js/ui/windowManager.js:662
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:26
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimiser"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:33
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Réduire"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:37
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximiser"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:44
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:50
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionner"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:57
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Déplacer la barre de titre sur l’écran"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:62
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Toujours au premier plan"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:81
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Toujours sur l’espace de travail visible"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:95
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:109
+#: js/ui/windowMenu.js:101
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:107
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Déplacer vers l’espace de travail supérieur"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:121
+#: js/ui/windowMenu.js:113
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Déplacer vers l’espace de travail inférieur"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:139
+#: js/ui/windowMenu.js:131
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Déplacer vers l’écran du haut"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:140
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Déplacer vers l’écran du bas"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:157
+#: js/ui/windowMenu.js:149
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Déplacer vers l’écran de gauche"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/windowMenu.js:158
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Déplacer vers l’écran de droite"
 
@@ -2204,42 +2281,42 @@ msgstr "Agenda d’Evolution"
 msgid "evolution"
 msgstr "evolution"
 
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:408
 msgid "Print version"
 msgstr "Affiche la version"
 
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:414
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mode utilisé par GDM pour l’écran de connexion"
 
-#: src/main.c:422
+#: src/main.c:420
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr ""
 "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l’écran de connexion"
 
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:426
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Lister les modes possibles"
 
-#: src/shell-app.c:272
+#: src/shell-app.c:260
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/shell-app.c:523
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Impossible de lancer « %s »"
 
 #: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
 
 #: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenêtre d’authentification a été écartée par l’utilisateur"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]