[gnome-sound-recorder] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Update Italian translation
- Date: Thu, 28 Feb 2019 07:56:33 +0000 (UTC)
commit 153952274d802008dd299a5fa101a26da9cec676
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Thu Feb 28 07:56:19 2019 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 101 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 66de7d7..776b2b0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Italian translation of gnome-sound-recorder.
-# Copyright (C) 2016
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2014-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-09 16:25+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-13 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-15 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
-#: ../src/record.js:120
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
+#: src/record.js:115
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Un semplice e moderno registratore di suoni per GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"un trasparente e chiaro modo per registrare e riprodurre audio. Consente di "
"fare modifiche basilari e di creare memo vocali."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -48,37 +48,41 @@ msgstr ""
"così che non c'è da preoccuparsi di aver scartato accidentalmente la "
"registrazione precedente."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Formati audio supportati:"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progetto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
"audio."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
@@ -87,11 +91,11 @@ msgstr ""
"audio. Se non ci sono mappature impostate, le impostazioni predefinite del "
"codificatore saranno usate."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
msgid "Available channels"
msgstr "Canali disponibili"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
@@ -99,270 +103,276 @@ msgstr ""
"Mappe dei canali disponibili. Se non è impostata nessuna mappatura, il "
"canale stereo sarà usato in modo predefinito."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Livello volume microfono"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Livello del volume del microfono."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Livello volume altoparlante"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Livello del volume dell'altoparlante."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Registra i suoni tramite il microfono e li riproduce"
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Applicazione;Registra;"
-#: ../src/application.js:43
+#: src/application.js:40
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Registratore di suoni"
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../src/application.js:53
-msgid "About"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: ../src/application.js:54
-msgid "Quit"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../src/application.js:83
+#: src/application.js:68
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Registratore di suoni avviato"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:93
+#: src/application.js:78
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:167
+#: src/application.js:151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: ../src/fileUtil.js:88
+#: src/fileUtil.js:84
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../src/fileUtil.js:90
+#: src/fileUtil.js:86
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: src/fileUtil.js:90
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
-#: ../src/fileUtil.js:96
+#: src/fileUtil.js:92
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: src/fileUtil.js:96
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
-#: ../src/fileUtil.js:102
+#: src/fileUtil.js:98
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: src/fileUtil.js:102
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
-#: ../src/fileUtil.js:108
+#: src/fileUtil.js:104
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
-#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
+#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
-#: ../src/info.js:48
+#: src/info.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
+#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
-#: ../src/info.js:80
+#: src/info.js:79
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Source item
-#: ../src/info.js:87
+#: src/info.js:86
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. Date Modified item
-#: ../src/info.js:96
+#: src/info.js:95
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
#. Date Created item
-#: ../src/info.js:102
+#: src/info.js:101
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:113
+#: src/info.js:112
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Media type data
-#: ../src/info.js:152
+#: src/info.js:151
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
+#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: src/mainWindow.js:128
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Informazioni su Registratore di suoni"
+
+#: src/mainWindow.js:163
msgid "Add Recordings"
msgstr "Aggiungi registrazioni"
-#: ../src/mainWindow.js:154
+#: src/mainWindow.js:168
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr ""
"Usa il pulsante <b>Registra</b> per effettuare le registrazioni dei suoni"
-#: ../src/mainWindow.js:300
+#: src/mainWindow.js:311
msgid "Recording…"
msgstr "Registrazione…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: ../src/mainWindow.js:352
+#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d suono registrato"
msgstr[1] "%d suoni registrati"
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: src/mainWindow.js:365
+msgid "No Recorded Sounds"
+msgstr "Nessun suono registrato"
+
+#: src/mainWindow.js:407
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"
-#: ../src/mainWindow.js:422
+#: src/mainWindow.js:427
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:532
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:835
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:835
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/mainWindow.js:877
+#: src/mainWindow.js:856
msgid "Load More"
msgstr "Carica altri"
-#: ../src/play.js:89
+#: src/play.js:85
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Impossibile riprodurre la registrazione"
-#: ../src/preferences.js:64
+#: src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
-#: ../src/preferences.js:72
+#: src/preferences.js:70
msgid "Default mode"
msgstr "Modalità predefinita"
-#: ../src/preferences.js:80
+#: src/preferences.js:78
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/preferences.js:95
+#: src/preferences.js:92
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
-#: ../src/record.js:71
+#: src/record.js:69
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossibile creare la directory «Registrazioni»."
-#: ../src/record.js:84
+#: src/record.js:82
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Installare il plugin PulseAudio di GStreamer 1.0."
-#: ../src/record.js:86
+#: src/record.js:84
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Le impostazioni di cattura audio non sono valide."
-#: ../src/record.js:137
+#: src/record.js:132
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Non è stato possibile creare tutti gli elementi."
-#: ../src/record.js:149
+#: src/record.js:144
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Non tutti gli elementi erano collegati."
-#: ../src/record.js:174
+#: src/record.js:169
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nessun profilo multimediale è stato impostato."
-#: ../src/record.js:185
+#: src/record.js:180
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
@@ -372,7 +382,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:364
+#: src/record.js:356
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]