[gnome-robots] Update Serbian translation



commit 9929dc8d2a6fa54ae5c1333fbd06a31ad72e18f3
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Thu Feb 28 18:46:15 2019 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 118 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 80ef88a..565505f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,11 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Гномове игре\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 07:43+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 19:45+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,40 +21,37 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Нова игра"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Резултати"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: data/app-menu.ui:22
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: data/app-menu.ui:27
+msgid "_About Robots"
+msgstr "_О Роботима"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "Гномови роботи"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Избегавајте роботе и потрудите се да се сударе"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -63,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Далека будућност — година 2000. Зли роботи покушавају да вам дођу главе. "
 "Избегавајте их или се суочите са сигурном погибијом."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -76,7 +72,7 @@ msgstr ""
 "смећа. Можете да се заштитите премештајући гомиле смећа, или да побегнете на "
 "сигурно помоћу вашег пригодног уређаја за телепортовање."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -87,56 +83,62 @@ msgstr ""
 "неког робота, који ће вас у тили час умлатити. Преживите што дуже можете, "
 "ако можете (сами против њих)!"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Гномов пројекат"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
 msgid "Robots"
 msgstr "Роботи"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "роботи;игра;аркадна;телепортовање;пренос на даљину;"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Robots"
+msgstr "org.gnome.Robots"
+
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Прикажи палету алата"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Прикажи палету алата. Уобичајена опција за палете алата."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Тема за изглед робота"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Тема за изглед робота. Тема са сликама које се користе за роботе."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
 msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Боја позадине. Хексадекадна вредност за боју позадине."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
 msgid "Game type"
 msgstr "Врсте игара"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Врста игре. Назив варијације игре која ће се играти."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Користи безбедне потезе"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -146,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "грешке. Уколико је ова опција укључена и покушате да направите потез који ће "
 "довести до ваше смрти нећете моћи да га извршите."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Користи супер безбедне потезе"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -158,99 +160,99 @@ msgstr ""
 "Користи супер безбедне потезе. Играч се обавештава кад нема више безбедних "
 "потеза и када је једина могућност телепортовање."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Укључи звукове игре"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Укључи звукове игре. Пусти звукове за разне догађаје током игре."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Тастер за кретање на северозапад"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на северозапад."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Тастер за кретање на север"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на север."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Тастер за кретање на североисток"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на североисток."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Тастер за кретање на запад"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на запад."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Тастер за држање"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Тастер коришћен за држање непокретним."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Тастер за кретање на исток"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на исток."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Тастер за кретање на југозапад"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на југозапад."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Тастер за кретање на југ"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на југ."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Тастер за кретање на југоисток"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Тастер коришћен за кретање на југоисток."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Ширина прозора у тачкама"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Висина прозора у тачкама"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "изабрано ако је прозор увећан"
 
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -259,100 +261,100 @@ msgstr ""
 "Али да ли можете опет?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Нема више места за пренос на даљину!!"
 
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Нема више безбедних места за пренос на даљину!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Непозната наредба"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Класични роботи"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Класични роботи са сигурним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Класични роботи са супер-сигурним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Ноћна мора"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Ноћна мора са безбедним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Ноћна мора са супер-безбедним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Роботи2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Роботи2 са безбедним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Роботи2 са супер-безбедним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Роботи2 лаки"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Роботи2 лаки са безбедним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Роботи2 лаки са супер-безбедним потезима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Роботи са безбедним телепортима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Роботи са безбедним телепортима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Роботи са супер-безбедним телепортима"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Преосталих: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "_Безбедно телепортуј"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Засновано на класичним БСД Роботима"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Душан Марјановић <madafaka root co yu>\n"
@@ -361,32 +363,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да одбаците текућу игру?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "_Настави игру"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "_Случајно телепортуј"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "Чекај _роботе"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Врста игре:"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Не може да пронађе податке о игри."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -394,11 +396,11 @@ msgstr ""
 "Програм Роботи није успео да пронађе ниједну датотеку са исправним "
 "подешавањима игре. Проверите да ли је програм исправно инсталиран."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Неке датотеке са графиком недостају или су оштећене."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -406,63 +408,66 @@ msgstr ""
 "Програм Роботи није успео да учита све неопходне графичке датотеке. "
 "Проверите да ли је програм исправно инсталиран."
 
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
 #, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Слика „%s“ није пронађена\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+msgstr "Нисам могао наћи „%s“ пиксмап датотеку\n"
 
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Врста игара"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Користи безбедне потезе"
 
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Спречи ненамерне потезе који могу довести до погибије."
 
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Кори_сти супер безбедне потезе"
 
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Спречава све потезе који могу довести до погибије."
 
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Укључи звукове"
 
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Пушта звуке за догађаје као што је освајање нивоа или погибија."
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Игра"
 
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Тема за _слике:"
 
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Боја _позадине:"
 
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Поврати подразумевано"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Тастатура"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]