[glib-networking] Update Serbian translation



commit 5df56ad4362a554ccfb6ac09ee57cedfdfa19c32
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Thu Feb 28 20:20:39 2019 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 220 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 136 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 108077b..4cabbd6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,9 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib-networking\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-29 11:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-03 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -17,85 +18,108 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
 msgid "Proxy resolver internal error."
 msgstr "Унутрашња грешка решавача посредника."
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:182
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:282 tls/base/gtlsinputstream-base.c:74
+#: tls/base/gtlsoutputstream-base.c:74 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:740
+#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78
+#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141
+#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78
+#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143
+msgid "Connection is closed"
+msgstr "Веза је затворена"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:355 tls/base/gtlsconnection-base.c:1015
+msgid "Operation would block"
+msgstr "Поступак би блокирао"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:809
+#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:454
+msgid "Server required TLS certificate"
+msgstr "ТЛС уверење које захтева сервер"
+
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:177
 #, c-format
 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим ДЕР уверење: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:203
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:197
 #, c-format
 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим ПЕМ уверење: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:216
 #, c-format
 msgid "Could not parse DER private key: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим приватни ДЕР кључ: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:265
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:261
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим приватни ПЕМ кључ: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:304
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:273
 msgid "No certificate data provided"
 msgstr "Нису обезбеђени подаци уверења"
 
-#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:447
-msgid "Server required TLS certificate"
-msgstr "ТЛС уверење које захтева сервер"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:398
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:537
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:401
 #, c-format
 msgid "Could not create TLS connection: %s"
 msgstr "Не могу да направим ТЛС везу: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:711
-#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78
-#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141
-#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78
-#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143
-msgid "Connection is closed"
-msgstr "Веза је затворена"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:828
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1432
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:858
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Истекло време У/И утичнице"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1006
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1036
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:150
 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
 msgstr "Парњак није успео да изврши ТЛС руковање"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:991
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1021
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
 msgstr "Парњак је затражио илегално ТЛС поновно руковање"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1012
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1042
 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
 msgstr "ТЛС веза је неочекивано затворена"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1022
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1052
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:171
 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
 msgstr "Парњак ТЛС везе није послао уверење"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1028
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2160
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:416
+#, c-format
+msgid "Unacceptable TLS certificate"
+msgstr "Неприхватљиво ТЛС уверење"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064
 #, c-format
 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
 msgstr "Парњак је послао кобно ТЛС упозорење: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1076
 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
 msgstr "Уочен је напад уназађивања издања протокола"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1047
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
@@ -104,44 +128,36 @@ msgstr[1] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, нај
 msgstr[2] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољено %u бајтова"
 msgstr[3] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољен један бајт"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1054
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1090
 msgid "The operation timed out"
 msgstr "Време извршавања радње је истекло"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1820
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1981
 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
 msgstr "Парњак не подржава безбедно поновно преговарање"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1847
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1899
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2008
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2058
 msgid "Error performing TLS handshake"
 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1909
-msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
-msgstr "Сервер није вратио исправно ТЛС уверење"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1991
-msgid "Unacceptable TLS certificate"
-msgstr "Неприхватљиво ТЛС уверење"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2264
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2356
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2510
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2602
 msgid "Error reading data from TLS socket"
 msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2386
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2632
 #, c-format
 msgid "Receive flags are not supported"
 msgstr "Пријемне заставице нису подржане"
 
 #. flags
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2463
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2535
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2709
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2781
 msgid "Error writing data to TLS socket"
 msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2505
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2751
 #, c-format
 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
@@ -150,7 +166,7 @@ msgstr[1] "Порука од %lu бајта је предугачка за ДТ
 msgstr[2] "Порука од %lu бајтова је предугачка за ДТЛС везу"
 msgstr[3] "Порука од једног бајта је предугачка за ДТЛС везу"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2507
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2753
 #, c-format
 msgid "(maximum is %u byte)"
 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
@@ -159,12 +175,12 @@ msgstr[1] "(највише %u бајта)"
 msgstr[2] "(највише %u бајтова)"
 msgstr[3] "(највише један бајт)"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2566
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2812
 #, c-format
 msgid "Send flags are not supported"
 msgstr "Отпремне заставице нису подржане"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2669
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2915
 msgid "Error performing TLS close"
 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања"
 
@@ -182,47 +198,83 @@ msgid "Failed to load system trust store: %s"
 msgstr "Нисам успео да учитам системско складиште уверења: %s"
 
 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:137
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:328
 msgid "Certificate has no private key"
 msgstr "Уверење нема приватни кључ"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Ово је последња прилика да исправно унесете ПИН пре него што карика буде "
-"закључана."
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:486
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:292
+#, c-format
+msgid "Could not create TLS context: %s"
+msgstr "Не могу да направим ТЛС контекст: %s"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113
-msgid ""
-"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
-"further failures."
-msgstr ""
-"Неколико унешених ПИН-ова је било неисправно, и зато ће карика бити "
-"закључана након будућих неуспеха."
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:179
+msgid "Digest too big for RSA key"
+msgstr "Збирка је превелика за РСА кључ"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:243
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:376
+#, c-format
+msgid "Error performing TLS handshake: %s"
+msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:386
+msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
+msgstr "Сервер није вратио исправно ТЛС уверење"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:500
+#, c-format
+msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
+msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:526
+#, c-format
+msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
+msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:552
+#, c-format
+msgid "Error performing TLS close: %s"
+msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:335
+#, c-format
+msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
+msgstr "Постоји проблем са приватним кључем сертификата: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
+#, c-format
+msgid "There is a problem with the certificate: %s"
+msgstr "Постоји проблем са сертификатом: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је последња прилика да исправно унесете ПИН пре него што карика буде "
+#~ "закључана."
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115
-msgid "The PIN entered is incorrect."
-msgstr "Унешени ПИН је погрешан."
+#~ msgid ""
+#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
+#~ "after further failures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неколико унешених ПИН-ова је било неисправно, и зато ће карика бити "
+#~ "закључана након будућих неуспеха."
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
-msgid "Module"
-msgstr "Модул"
+#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
+#~ msgstr "Унешени ПИН је погрешан."
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448
-msgid "PKCS#11 Module Pointer"
-msgstr "Указивач ПКЦС#11 модула"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Модул"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ИБ слота"
+#~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
+#~ msgstr "Указивач ПКЦС#11 модула"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456
-msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
-msgstr "Одредник ПКЦС#11 слота"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ИБ слота"
 
-#~ msgid "Operation would block"
-#~ msgstr "Поступак би блокирао"
+#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
+#~ msgstr "Одредник ПКЦС#11 слота"
 
 #~ msgid "Connection is already closed"
 #~ msgstr "Веза је већ затворена"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]