[totem] Update Serbian translation



commit 22cb5e65b91f0b37d8c43d990136524e3307524b
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Thu Feb 28 21:31:15 2019 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 1494 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 748 insertions(+), 746 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9621044bb..86b8e0cb3 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,96 +10,98 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:28+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3726
 msgid "Videos"
 msgstr "Филмови"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
 msgstr "Пуштајте филмове"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
 msgstr ""
-"Тотем, такође познат као Филмови, је званични пуштач филмова за Гномово "
-"радно окружење. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-а, као и "
-"дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање снимака са "
+"Програм „Филмови“ је званични пуштач филмова за Гномово радно окружење. "
+"Одликује га претраживи списак месних видео записа, и ДВД-јева, као и дељење "
+"снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА протокола) и истицање снимака са "
 "многобројних веб страница."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
 "support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"Тотем долази са додатим функцијама као што је: преузимање превода, и подршка "
-"за снимање ДВД-а."
+"Филмови долазе са додатним могућностима као што су: преузимање превода, "
+"могућност убрзавања или успоравања пуштања снимка, стварања галерије снимака "
+"екрана и подршка за снимање ДВД-јева."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Видео сличичар за управника датотека"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Језичак својстава датотека"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;"
+msgstr ""
+"видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;клип;Video;Movie;Film;"
+"Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Totem"
+msgstr "org.gnome.Totem"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Осветљење видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Контраст видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Нијансе видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Засићење видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Режим понављања"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Да ли да искључи расплитање видеа са испреплетеним кадровима"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Врста звучног излаза који се користи"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Праг за мрежно читање унапред"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -107,51 +109,43 @@ msgstr ""
 "Количина података која ће бити унапред учитана за мрежне токове пре почетка "
 "приказивања тока (у секундама)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Словни лик за титл"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
 msgctxt "subtitle-encoding"
 msgid "'UTF-8'"
 msgstr "'UTF-8'"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Кодирање за титл"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Скуп знакова кодирања за титл."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-#| "directory."
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“, иначе текућа фасцикла."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
@@ -159,540 +153,482 @@ msgstr ""
 "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном "
 "подразумевана фасцикла са сликама."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Да ли да искључи прикључке у корисниковом личном директоријуму"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Да ли да онемогућим пречице са тастатуре"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Да ли сам да учита текстуалне датотеке са титлом при учитавању филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Да ли сам да учита спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Списак активних прикључака"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Списак назива прикључака који су тренутно активни (учитани и покренути)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Директоријуми за показивање"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "АЦ3 пропуштање"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Спољни преводи"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Учитај _титлове при учитавању филма"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Словни лик:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодирање:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Спољна поглавља"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Учитај _поглавља при учитавању филма"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:312
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-#| msgid "Plugins"
+#: data/preferences.ui:338
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Прикључци…"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:436
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:477
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Равнотежа боја"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:531
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Осветљеност:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:558
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:624
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Засићење:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:651
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:726
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Врати на _основно"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:773
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:814
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Звучни излаз"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:858
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Врста _звучног излаза:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Извођач:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Трајање:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Година:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Албум:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Напомена:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Садржалац:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Димензије:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодек:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Проток кадрова:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Проток бита:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Проток узорка:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канала:"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Properties"
+#: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Make Available Offline"
+#: data/shortcuts.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Учините доступним ван мреже"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Take _Screenshot"
+#: data/shortcuts.ui:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Сними екран"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Затвара програм"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Јачина звука"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Појачава јачину звука"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Смањује јачину звука"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Окида режим преко целог екрана"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Напушта цео екран"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увећава"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Умањује"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Rotate ↷"
+#: data/shortcuts.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Окрени на десно"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Rotate ↶"
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Окрени на лево"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Пушта"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Пушта/паузира"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Претходно поглавље или филм"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Следеће поглавље или филм"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Премотава на"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Враћа назад за 15 секунде"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Иде напред за 60 секунде"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Корак назад један кадар"
+
+#: data/shortcuts.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Корак напред један кадар"
+
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Враћа назад за 5 секунде"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Иде напред за 15 секунде"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Враћа назад за 3 минута"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Иде напред за 10 минута"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Премотава на…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:287
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Иде горе"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Иде доле"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Иде лево"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Иде десно"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Пречице са _тастатуре"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:19
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:29
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Додај _месни снимак…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:34
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Додај _веб снимак…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:51
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Однос ширине и висине"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Сам прилагоди"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Квадрат"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (ТВ)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (широки екран)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:81
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:86
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Промени _угао гледања"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:93
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Језици"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:97
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Преводи"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:100
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Изабери текстуални титл…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Избаци"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:134
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Понови"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:140
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_ДВД изборник"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:146
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Изборник _наслова"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:151
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Изборник _звука"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:156
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Изборник _углова"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:161
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Изборник _поглавља"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:170
 msgid "Speed"
 msgstr "Брзина"
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:114
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Звучна нумера #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Превод #%d"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Извор делује шифровано и не може се прочитати. Да ли покушавате да пустите "
+"шифровани ДВД без libdvdcss софтвера?"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ова путања није исправна."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филм не може бити прочитан."
 
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Ова датотека је шифрована и не може бити пуштена."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Датотека коју сте покушали пустити је празна датотека."
+
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -714,15 +650,12 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
-#| msgid ""
-#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
-#| "it."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -731,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
 "врсте филмова"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -739,19 +672,19 @@ msgstr ""
 "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
 "на диск."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
 msgid "Surround"
 msgstr "Окружење"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -759,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно "
 "инсталиран."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Не могу да пустим датотеку"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -775,7 +708,7 @@ msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке,
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Нађи у „%s“"
@@ -786,8 +719,7 @@ msgstr "_Нађи у „%s“"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -799,7 +731,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -811,7 +743,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
@@ -823,195 +755,103 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 канала"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d сат"
-msgstr[1] "%d сата"
-msgstr[2] "%d сати"
-msgstr[3] "Један сат"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d минут"
-msgstr[1] "%d минута"
-msgstr[2] "%d минута"
-msgstr[3] "Један минут"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунде"
-msgstr[2] "%d секунди"
-msgstr[3] "Једна секунда"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 секунди"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d кадар у секунди"
-msgstr[1] "%d кадра у секунди"
-msgstr[2] "%d кадрова у секунди"
-msgstr[3] "Један кадар у секунди"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
 msgid "Select All"
 msgstr "Изабери све"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
 msgid "Select None"
 msgstr "Поништи избор"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Звучни преглед"
-
 # andrija: непотпун превод, а тежак :)
 # данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
 
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
+msgid "Filename"
+msgstr "Назив датотеке"
+
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
+
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
+
+#: src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. серијал %d. епизода"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Грешка у разгледању"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Грешка претраге"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1298
 msgid "Local"
 msgstr "Месно"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: src/totem-grilo.c:1907
 msgid "Channels"
 msgstr "Број канала"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Датотека не постоји."
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
@@ -1020,504 +860,425 @@ msgstr[1] "%d изабране"
 msgstr[2] "%d изабраних"
 msgstr[3] "једна изабрана"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Резултати за „%s“"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
 msgid "Select"
 msgstr "Изабери"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:408
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Звучна нумера"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Поднаслов"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:535
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Сам одреди"
 
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
 #, c-format
-#| msgid "Totem could not play '%s'."
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: src/totem-object.c:2217
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
 
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: src/totem-object.c:2479
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: src/totem-object.c:3824
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Претходно поглавље/филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: src/totem-object.c:3830
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Пусти / Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: src/totem-object.c:3836
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следеће поглавље/филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: src/totem-object.c:4059
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Тотем не може да се покрене."
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: src/totem-object.c:4059
 msgid "No reason."
 msgstr "Без разлога."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:183
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Додајте веб снимак"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Пушта/паузира"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Следеће"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходно"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Премотава унапред"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Премотава уназад"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Појачава јачину звука"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Утишава јачину звука"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Потпуно утишава јачину звука"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Окида режим преко целог екрана"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Затвара програм"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Заказује пуштање"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Врши замену"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Премотава"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Филмови за пуштање"
 
-#: ../src/totem-options.c:100
-#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#: src/totem-options.c:100
 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:231
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Наслов %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:993
 #, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:299
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Звук/видео"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "недоступно"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Додајте у омиљене"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
 msgctxt "button"
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Испремештај"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Текући локалитет"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "арапски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "јерменски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "балтички"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "келтски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "централноевропски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "кинески поједностављени"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "кинески традиционални"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "хрватски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ћирилични"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ћирилични/руски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ћирилични/украјински"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "грузијски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "грчки"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "гујарати"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "гурмуки"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "јеврејски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "јеврејски визуелни"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "хинду"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "исландски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "јапански"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "корејски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "нордијски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "персијски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "румунски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "јужноевропски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "тајландски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "турски"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "уникод"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "западни"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "вијетнамски"
 
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Премотај на %s / %s"
-
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Видео датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Датотеке превода"
 
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Изаберите текстуални титл"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Додај снимке"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "Назив датотеке"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "Резолуција"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "Трајање"
-
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Еплови пробни снимци"
 
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Еплових пробних снимака"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Autoload Subtitles"
 msgstr "Самоучитавање титлова"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Самоучитавање текстуалних титлова"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Смимање видео дискова"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Снимајте (С)ВЦД или видео ДВД дискове"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Не могу да умножим видео диск."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Не могу да снимим филм."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Не могу да упишем пројекат."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Направи видео диск…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "_Умножи Видео ДВД…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Умножи (С)ВЦД…"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
@@ -1525,183 +1286,359 @@ msgstr ""
 "Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
 "управљања употребом МПРИС-а."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Громитове забелешке"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "При презентацијама помаже правећи забелешке на екрану"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Громитова извршна датотека није нађена."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Стање програма за тренутне поруке"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
 "Наместите ваше стање у програму за тренутне поруке на „одсутан“ када је "
 "пуштен филм"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Инфрацрвени даљински управљач"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи"
 
 # andrija: непотпун превод, а тежак :)
 # данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#| msgid "Couldn't initialize lirc."
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Нисам успео да покренем лирц."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Не могу да учитам поставке лирца."
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Пречице звучног програма"
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Подршка за додатне тастере медијског програма"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Увек у првом плану"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Држи главни прозор у првом плану када је пуштен филм"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Преузимач титлова"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Тражим преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Преузимам преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "No results found."
 msgstr "Нисам пронашао резултате."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Титлови"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Преузми преводе за филм…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Претражујем преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Преузмите титлове за филм"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "Језик тит_ла:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Пусти са титлом"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Језик превода"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Језик за претраживање за преводе филмова."
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
 msgid "Movie Properties"
 msgstr "Својства филма"
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Додајте ставку изборника својства филма"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Својства"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/properties/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Напомена:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Садржалац:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Димензије:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365
+#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Проток кадрова:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405
+#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Проток бита:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Проток узорка:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канала:"
+
+#. Title
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Artist
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Album
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Year
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#. Container
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 канала"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d сат"
+msgstr[1] "%d сата"
+msgstr[2] "%d сати"
+msgstr[3] "Један сат"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
+msgstr[3] "Један минут"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
+msgstr[3] "Једна секунда"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "рпдб2 лозинка"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
-#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
-#| "be used."
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1709,41 +1646,37 @@ msgstr ""
 "Лозинка за заштиту рпдб2 сервера за отклањање грешака Тотема од неовлашћеног "
 "удаљеног приступа. Ако је ово празно, подразумевано „totem“ ће се користити."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
 msgstr "Питонова конзола"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Међудејствена Питонова конзола"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Питонова конзола"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Питонов исправљач грешака"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#. pylint: disable=E1101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
-#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
-msgstr ""
-"Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n"
-"%s"
+msgstr "Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Питонова конзола за Тотем"
 
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
+#. pylint: disable=W0613
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1753,75 +1686,84 @@ msgstr ""
 "„winpdb“ или „rpdb2“. Уколико нисте изабрали лозинку ради уклањања грешака у "
 "Дконфу, користите подразумевану лозинку (totem)."
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
 msgstr "Скорашње датотеке"
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr "Додајте пуштане датотеке у скорашње"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Прикључак заокретања"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Окрени на десно"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Окрени на лево"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
 msgid "Save Copy"
 msgstr "Сачувајте примерак"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Сачувајте један примерак тренутно пуштеног филма"
 
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Не могу да учиним овај видео запис доступним ван мреже."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "Програм „Датотеке“ није доступан."
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
 msgid "Movie"
 msgstr "Филм"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Учините доступним ван мреже"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Чувар екрана"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Искључите чувара екрана приликом пуштања филма"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Пуштам филм"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Ширина снимка екрана (у пикселима):"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Израчунајте број снимака екрана"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Број снимака екрана:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Снимак екрана са %s.png"
@@ -1829,24 +1771,24 @@ msgstr "Снимак екрана са %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Снимак екрана са %s — %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Снимак екрана"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Омогућава прављење снимака екрана и збирки из видеа"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Сачувај збирку"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
@@ -1854,57 +1796,55 @@ msgstr "_Сачувај"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Збирка-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Правим збирку…"
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Чувам збирку као „%s“"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Ово није требало да се деси; молим пријавите грешку."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Сними екран"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Премотај на"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Приказује прозорче „Премотај на“"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Премотај на:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "секунда"
@@ -1916,77 +1856,139 @@ msgstr[3] "секунда"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Премотај на"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Премотај на…"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0.75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормалнo"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1.1"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1.25"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1.5"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1.75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Брзина: %s"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
 msgid "Variable Rate"
 msgstr "Променљив битски проток"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the variable rate menu item"
 msgstr "Обезбеђује ставку изборника за промениви проток"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Вимео"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа"
 
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Прикључак Цајтгајста"
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Видео сличичар за управника датотека"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Језичак својстава датотека"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли сам да учита спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"
+
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "Спољна поглавља"
+
+#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+#~ msgstr "Учитај _поглавља при учитавању филма"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Превод #%d"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d frame per second"
+#~ msgid_plural "%d frames per second"
+#~ msgstr[0] "%d кадар у секунди"
+#~ msgstr[1] "%d кадра у секунди"
+#~ msgstr[2] "%d кадрова у секунди"
+#~ msgstr[3] "Један кадар у секунди"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Звучни преглед"
+
+#~ msgid "Audio/Video"
+#~ msgstr "Звук/видео"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "недоступно"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "недоступно"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Seek to %s / %s"
+#~ msgstr "Премотај на %s / %s"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Громитове забелешке"
+
+#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+#~ msgstr "При презентацијама помаже правећи забелешке на екрану"
+
+#~ msgid "The gromit binary was not found."
+#~ msgstr "Громитова извршна датотека није нађена."
+
+#~ msgid "Always On Top"
+#~ msgstr "Увек у првом плану"
+
+#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+#~ msgstr "Држи главни прозор у првом плану када је пуштен филм"
+
+#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
+#~ msgstr "Прикључак Цајтгајста"
 
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
+#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+#~ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
 
 #~ msgid "Plugins..."
 #~ msgstr "Прикључци..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]