[vino] Update Serbian translation



commit f6b773ad4bd335812df125e5f2b1ac95795a130b
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Thu Feb 28 22:23:10 2019 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 254 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 913fd07..560536c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,148 +8,25 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:52+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-
-# bug: don't use spaces for alignment
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Дошло је до грешке приказивања адресе „%s“"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке приказивања помоћи:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Проверавам повезивост овог рачунара..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Ваша радна површ је доступна само преко локалне мреже."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " или "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Остали могу приступити овом рачунару користећи адресу %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Нико не може да приступи вашој радној површи."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Дељење радне површи"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Изаберите како остали корисници могу удаљено да гледају вашу радну површ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Поставке дељења радне површи"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Дељење"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Неке од ових поставки су закључане"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају радну површ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Ваша радна површ ће бити дељена"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Остали корисници могу да управљају вашом радном површи"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Удаљени корисници могу да контролишу миша и тастатуру"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Безбедност"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Ви морате одобрити сваки приступ овом рачунару"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "Аутоматски _подеси УПнП усмеривач да отвори и проследи порт"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Усмеривач мора да има омогућен УПнП"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Иконица у обавештајној зони"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Увек"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Само када је неко повезан"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Никад"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Удаљени приступ радној површи"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, дозвољава удаљени приступ радној површи помоћу РФБ "
-"протокола. Корисници удаљених машина се онда могу повезати на радну површ "
-"помоћу ВНЦ прегледача."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Пита корисника пре успостављања везе"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -159,11 +36,11 @@ msgstr ""
 "док корисник домаћина не одобри везу. Препоручује се нарочито када приступ "
 "није заштићен лозинком."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Дозвољава удаљеним корисницима само да гледају радну површ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -171,11 +48,11 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, удаљеним корисницима се дозвољава једино преглед радне "
 "површи. Удаљени корисници неће моћи да користе миша или тастатуру."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Мрежни уређај на коме се слуша"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -187,36 +64,36 @@ msgstr ""
 "Поставите ово ако желите да прихватате везе само са неког одређеног мрежног "
 "уређаја. На пример: „eth0, wifi0, lo,“ и тако даље."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Ослушкивање на алтернативном порту"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
-"Ако је постављено, сервер ће ослушкивати на другом прикључнику уместо "
+"Ако је тачно, сервер ће ослушкивати на другом прикључнику уместо "
 "подразумеваног (5900). Прикључник се мора навести у кључу „alternative-port“."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Алтернативни број прикључника"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Прикључник на којем ће сервер радити ако је постављен кључ „use-alternative-"
 "port“. Допуштене вредности су у опсегу од 5000 до 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Захтева шифровање"
 
 # bug: s/encyrption/encryption/
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -226,20 +103,19 @@ msgstr ""
 "подржавају шифровање. Препоручује се да користите клијента који подржава "
 "шифровање осим ако се не налазите у поузданој мрежи."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Допуштени начини идентификације"
 
 # andrija: none у последњем реду
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Исписује начине идентификације којима удаљени корисник може приступити "
 "радној површи.\n"
@@ -248,17 +124,17 @@ msgstr ""
 "лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc-password) пре повезивања, а „none“ "
 "допушта свим удаљеним корисницима да се повежу."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Лозинка неопходна за „vnc“ идентификацију"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Лозинка која ће се тражити од удаљеног корисника ако се користи „vnc“ начин "
@@ -267,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "Посебна вредност „привеска“ (која није важећа 64-базна) значи да је лозинка "
 "сачувана у Гномовом привеску."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Адреса ел. поште на коју треба послати адресу удаљене радне површи"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -281,38 +157,38 @@ msgstr ""
 "површи када корисник кликне на адресу у прозорчету за поставке удаљене радне "
 "површи."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Закључава екран по одјави последњег корисника"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник "
 "одјави."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Када треба приказати иконицу стања"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Овај кључ одређује понашање иконице стања. Могуће су три вредности: "
 "„always“ (увек) — иконица је увек приказана; „client“ (клијент) — иконица је "
 "приказана само док је неко повезан (ово је подразумевано понашање); "
 "„never“ (никада) — иконица се не приказује."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "Искључивање позадине радне површи када је корисник повезан"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -320,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "Када је изабрано, искључује позадину радне површи и замењује је једним "
 "блоком боје када се корисник успешно повеже."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Коришћење УПнП усмеривача за прослеђивање и отварање прикључника"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -332,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, захтева да УПнП способан усмеривач треба да проследи и "
 "отвори прикључник кога користи Вино."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Да ли искључити XDamage додатак X.org-а"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -347,19 +223,15 @@ msgstr ""
 "Његовим искључивањем ће Вино радити и у таквим окружењима, али са споријим "
 "исцртавањем као споредним ефектом."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Обавештење при повезивању"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, приказује обавештење када се корисник повеже на систем."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Лозинка дељења удаљене радне површи"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -370,7 +242,7 @@ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -392,7 +264,7 @@ msgstr "Непозната опција покретања: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
@@ -428,31 +300,31 @@ msgstr "Могућности управљања сесијом:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Ваш Х сервер не подржава проширење Х теста — могуће је само гледати удаљену "
-"радну површ\n"
+"Ваш Икс-сервер не подржава проширење Икс-тест — могуће је само гледати "
+"удаљену радну површ\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "Покреће се у режиму цеви, за функцију „Дели моју радну површ“"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
 msgstr "— Гномов ВНЦ сервер"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr "Покрените „vino-server --help“ за потпун списак доступних опција"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Гномово дељење радне површи"
 
@@ -473,7 +345,7 @@ msgstr "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Удаљена радна површ корисника %s на %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -489,39 +361,42 @@ msgstr "Екран"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Екран за приказивање упита"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Грешка покретања библиотеке обавештавања\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Корисник рачунара „%s“ покушава да издалека прегледа или управља вашом "
 "радном површи."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Други корисник покушава да гледа вашу радну површ."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Одбиј"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Прихвати"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Не могу да отворим везу са сабирницом: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Дељење радне површи"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Сервер Гномове удаљене радне површи"
@@ -530,11 +405,7 @@ msgstr "Сервер Гномове удаљене радне површи"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "внц;дели;удаљено;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Дељење радне површи је омогућено"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -543,16 +414,21 @@ msgstr[1] "%d корисника прегледају вашу радну пов
 msgstr[2] "%d корисника прегледа вашу радну површ"
 msgstr[3] "Један корисник прегледа вашу радну површ"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Дељење радне површи је омогућено"
+
 # bug: don't use spaces for alignment
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Грешка приказивања поставки"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Грешка приказивања помоћи"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -591,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo gnome org>\n"
@@ -601,84 +477,86 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Делите вашу радну површ са другима"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Да ли сигурно желите да искључите „%s“?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да откачите „%s“?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Удаљени корисник са „%s“ ће бити искључен. Да ли сте сигурни?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Удаљени корисник са „%s“ ће бити откачен. Да ли сте сигурни?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Сигурно желите да искључите све клијенте?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Сви удаљени корисници ће бити искључени. Да ли сте сигурни?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Искључи све"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Искључи „%s“"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Неки корисник прегледа вашу радну површ"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Корисник рачунара „%s“ издалека прегледа вашу радну површ."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Неки корисник управља вашом радном површи"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Корисник рачунара „%s“ издалека управља вашом радном површи."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Грешка приказивања облачића обавештења: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Удаљени корисник са „%s“ ће бити искључен. Да ли сте сигурни?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Удаљени корисник са „%s“ ће бити откачен. Да ли сте сигурни?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -687,108 +565,182 @@ msgstr "Дели податке из моје радне површи"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "„%s“ је одбио да подели своју радну површ."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "„%s“ је искључен"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "„%s“ је откачен"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "„%s“ издалека управља вашом радном површином."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Чекам да се „%s“ повеже на екран."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Допусти"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Одбиј"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Дошло је до грешке:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Отказано"
+# bug: don't use spaces for alignment
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Дошло је до грешке приказивања адресе „%s“"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] "ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је %d знак. Поново унесите лозинку."
-msgstr[1] "ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је %d знака. Поново унесите лозинку."
-msgstr[2] ""
-"ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је %d знакова. Поново унесите лозинку."
-msgstr[3] ""
-"ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је један знак. Поново унесите лозинк."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Промена Винове лозинке.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке приказивања помоћи:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Унеси нову лозинку: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Проверавам повезивост овог рачунара..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Поново унеси нову лозинку: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Ваша радна површ је доступна само преко локалне мреже."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "вино-лозинка: лозинка је успешно ажурирана.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " или "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Лозинке се не поклапају.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Остали могу приступити овом рачунару користећи адресу %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "вино-лозинка: лозинка није промењена.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Нико не може да приступи вашој радној површи."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Приказује издање програма Вино"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите како остали корисници могу удаљено да гледају вашу радну површ"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "— Ажурирајте лозинку програма Вино"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Поставке дељења радне површи"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Покрените „vino-passwd --help“ да прикажете потпун списак доступних опција "
-"наредби"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Дељење"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "ВИНО издање %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Неке од ових поставки су закључане"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: Немате дозволу да промените лозинку програма Вино.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају радну површ"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Ваша радна површ ће бити дељена"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Остали корисници могу да управљају вашом радном површи"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Удаљени корисници могу да контролишу миша и тастатуру"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Безбедност"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Ви морате одобрити сваки приступ овом рачунару"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr "Аутоматски _подеси УПнП усмеривач да отвори и проследи порт"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Усмеривач мора да има омогућен УПнП"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Иконица у обавештајној зони"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Увек"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Само када је неко повезан"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Никад"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Удаљени приступ радној површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено, дозвољава удаљени приступ радној површи помоћу РФБ "
+#~ "протокола. Корисници удаљених машина се онда могу повезати на радну површ "
+#~ "помоћу ВНЦ прегледача."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Лозинка дељења удаљене радне површи"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Отказано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је %d знак. Поново унесите лозинку."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је %d знака. Поново унесите лозинку."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је %d знакова. Поново унесите лозинку."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "ГРЕШКА: Највећа дужина лозинке је један знак. Поново унесите лозинк."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Промена Винове лозинке.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Унеси нову лозинку: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Поново унеси нову лозинку: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "вино-лозинка: лозинка је успешно ажурирана.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Лозинке се не поклапају.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "вино-лозинка: лозинка није промењена.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Приказује издање програма Вино"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "— Ажурирајте лозинку програма Вино"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покрените „vino-passwd --help“ да прикажете потпун списак доступних "
+#~ "опција наредби"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "ВИНО издање %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "ГРЕШКА: Немате дозволу да промените лозинку програма Вино.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]