[nautilus] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Serbian translation
- Date: Thu, 28 Feb 2019 22:35:32 +0000 (UTC)
commit 61dd3bc33f8e49dc8e5497692abb6da6e795930a
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Thu Feb 28 22:35:13 2019 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 1350 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 798 insertions(+), 552 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ae41446c3..34ebe7e76 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-27 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-27 22:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-21 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -66,12 +66,34 @@ msgstr ""
"иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити "
"проширене прикључцима и скриптама."
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Преглед плочица"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Преглед списком"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Друга места"
+
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
@@ -92,11 +114,11 @@ msgstr "@icon@"
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -105,11 +127,11 @@ msgstr ""
"нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено на "
"„end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -117,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, разгледачки прозори Наутилуса ће увек "
"користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Где треба вршити рекурзивну претрагу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -129,23 +151,23 @@ msgstr ""
"Где Наутилус може да претражује и подфасцикле. Доступне вредности су „local-"
"only“ (само локално), „always“ (свуда) и „never“ (нигде)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
"мењано"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
"мењено."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Да ли да прикаже ставку за трајно брисање у приручном менију"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -153,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставку за трајно "
"брисање у приручном менију чиме се заобилази смеће."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -161,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Да ли да прикаже ставке за прављење веза из копираних или изабраних датотека "
"у приручном менију"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -169,12 +191,12 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење "
"веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Да ли да тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања Смећа"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -182,11 +204,11 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању "
"датотека или пражњењу Смећа."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -199,11 +221,11 @@ msgstr ""
"локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је "
"постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -211,11 +233,11 @@ msgstr ""
"Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног "
"клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -227,11 +249,11 @@ msgstr ""
"покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу "
"прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -240,11 +262,11 @@ msgstr ""
"покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм "
"који може да је отвори."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -252,11 +274,11 @@ msgstr ""
"Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ "
"унутар Наутилуса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -265,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће "
"су вредности од 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -279,11 +301,11 @@ msgstr ""
"подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. "
"Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Када приказати сличице датотека"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -298,11 +320,11 @@ msgstr ""
"користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује "
"на било коју врсту датотеке."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Највећа величина за сличице"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -312,23 +334,23 @@ msgstr ""
"сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица великих слика зато "
"што то може захтевати много времена или меморије."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "Подразумевани поредак"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности "
-"су: „name“, „size“, „type“ и „mtime“."
+"су: „name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ и „starred“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -340,11 +362,11 @@ msgstr ""
"ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према "
"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -353,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки "
"други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -365,17 +387,17 @@ msgstr ""
"Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-"
"hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -383,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, "
"када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -392,11 +414,11 @@ msgstr ""
"фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског "
"периода."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -404,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, "
"да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -412,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања "
"новог прозора/језичка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -422,19 +444,19 @@ msgstr ""
"Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у "
"испису претраге"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списак доступних ознака иконица"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -446,15 +468,15 @@ msgstr ""
"„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и "
"„mime_type“ (миме врста)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање приказа иконица"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Скраћивање текста"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -484,23 +506,23 @@ msgstr ""
"увећања. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и доступни су: "
"„small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање приказа списка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Колоне приказане при приказу списка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "Редослед колона при приказу списка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "Користи преглед стаблом"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -508,47 +530,47 @@ msgstr ""
"Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног "
"списка."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Почетна величина прозора"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Торка која садржи почетну висину и ширину прозора програма."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бочне површи"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано "
"поље за унос адресе."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана "
@@ -565,13 +587,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
-#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971
-#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
-#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -580,9 +602,251 @@ msgstr "_Откажи"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете прекинути тренутни захват притиском на „Откажи“."
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 херца"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 канала"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d сат"
+msgstr[1] "%d сата"
+msgstr[2] "%d сати"
+msgstr[3] "један сат"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
+msgstr[3] "један минут"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
+msgstr[3] "једна секунда"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d херца"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Сараунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7437
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Напомена:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Контејнер:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Димензије:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Стопа кадрова:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Стопа битова:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Стопа семплова:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канала:"
+
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:990
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
@@ -613,7 +877,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Произвођач фото-апарата"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел фото-апарата"
@@ -651,7 +915,7 @@ msgstr "Програми"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
@@ -694,7 +958,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7434
+#: src/nautilus-file.c:7439
msgid "Image"
msgstr "Слика"
@@ -711,7 +975,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
@@ -737,19 +1001,19 @@ msgstr ""
"поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције."
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама."
-#: src/nautilus-application.c:652
+#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом."
-#: src/nautilus-application.c:793
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -758,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -767,43 +1031,43 @@ msgstr ""
"Путања „%s“ представља интерни протокол. Непосредно отварање овог места није "
"подржано."
-#: src/nautilus-application.c:1089
+#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Приказује издање програма."
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања"
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање."
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушта Наутилус."
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли."
-#: src/nautilus-application.c:1107
+#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[Путања…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -812,16 +1076,16 @@ msgstr ""
"Не могу да покренем програм:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не могу да пронађем програм"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -830,11 +1094,11 @@ msgstr ""
"„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите "
"да га покренете?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Покрени"
@@ -894,23 +1158,23 @@ msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека и фасцикли"
msgstr[3] "Преименујем датотеку и фасциклу"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Изворни назив (растуће)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Изворни назив (опадајуће)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Прва измењена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Последња измењена"
@@ -966,15 +1230,15 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Друга места"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna
stranica"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1946 src/nautilus-pathbar.c:312
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
@@ -996,7 +1260,7 @@ msgstr "Врати на под_разумевано"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2265
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -1061,7 +1325,7 @@ msgstr "Група"
msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -1272,97 +1536,97 @@ msgstr "Ставка се не може преименовати."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ова датотека не може бити прикачена"
-#: src/nautilus-file.c:1399
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ова датотека не може бити откачена"
-#: src/nautilus-file.c:1442
+#: src/nautilus-file.c:1446
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ова датотека не може бити избачена"
-#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ова датотека не може бити покренута"
-#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ова датотека не може бити заустављена"
-#: src/nautilus-file.c:1952
+#: src/nautilus-file.c:1956
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
-#: src/nautilus-file.c:1995
+#: src/nautilus-file.c:1999
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване"
-#: src/nautilus-file.c:2079
+#: src/nautilus-file.c:2083
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
-#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:322
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Са звездицом"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5475
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Јуче, у %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5506
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a у %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5533
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1370,7 +1634,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b у %H:%M"
@@ -1378,14 +1642,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1393,7 +1657,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5572
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
@@ -1401,47 +1665,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6050
+#: src/nautilus-file.c:6055
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
-#: src/nautilus-file.c:6373
+#: src/nautilus-file.c:6378
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
-#: src/nautilus-file.c:6392
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
-#: src/nautilus-file.c:6677
+#: src/nautilus-file.c:6682
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
-#: src/nautilus-file.c:6696
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6838
+#: src/nautilus-file.c:6843
msgid "Me"
msgstr "Ја"
-#: src/nautilus-file.c:6870
+#: src/nautilus-file.c:6875
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1450,7 +1714,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
msgstr[2] "%'u ставки"
msgstr[3] "једна ставка"
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6876
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1459,7 +1723,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
msgstr[2] "%'u фасцикли"
msgstr[3] "једна фасцикла"
-#: src/nautilus-file.c:6872
+#: src/nautilus-file.c:6877
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1469,88 +1733,80 @@ msgstr[2] "%'u датотека"
msgstr[3] "једна датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7349
+#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-file.c:7432
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-#: src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7440
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Markup"
msgstr "Маркап текст"
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7442
+#: src/nautilus-file.c:7447
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7448
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Other"
msgstr "Остали"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни објекат"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Link"
msgstr "Веза"
@@ -1561,14 +1817,14 @@ msgstr "Веза"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Веза ка %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Не показује на право место
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Link (broken)"
msgstr "Веза (поломљена)"
@@ -1857,7 +2113,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
-#: src/nautilus-window.c:1288
+#: src/nautilus-window.c:1287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци сме_ће"
@@ -2038,7 +2294,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не празни смеће"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
@@ -2599,15 +2855,15 @@ msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Пакујем датотеке"
-#: src/nautilus-files-view.c:385
+#: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2616,7 +2872,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
-#: src/nautilus-files-view.c:1211
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2625,29 +2881,29 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
-#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: src/nautilus-files-view.c:1730
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
-#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972
-#: src/nautilus-files-view.c:6432
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: src/nautilus-files-view.c:1743
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: "
msgstr "Примери: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2855
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2655,12 +2911,12 @@ msgstr ""
"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ је изабрано"
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2669,7 +2925,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
-#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2679,7 +2935,7 @@ msgstr[2] "(садржи %'d ставки)"
msgstr[3] "(садржи једну ставку)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2688,7 +2944,7 @@ msgstr[1] "(садрже укупно %'d ставке)"
msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)"
msgstr[3] "(садрже само једну ставку)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2698,7 +2954,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3413
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2711,7 +2967,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2723,50 +2979,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5959
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Изаберите одредиште премештања"
-#: src/nautilus-files-view.c:5963
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Изаберите одредиште копирања"
-#: src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Изаберите одредиште за распаковање"
-#: src/nautilus-files-view.c:6616
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers"
msgstr "Позадине"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6683
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6713
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6738
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не могу да зауставим уређај"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6851
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7772
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2775,89 +3031,94 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори помоћу %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: src/nautilus-files-view.c:7849
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакуј овде"
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…"
msgstr "Распакуј у…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/nautilus-files-view.c:7912
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
-#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: src/nautilus-files-view.c:7924
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
-#: src/nautilus-files-view.c:7930
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Откључај уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive"
msgstr "Заустави уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:7956
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:7962 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7968
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Заустави уређај са више диска"
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Закључај уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:9722
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/nautilus-files-view.c:9723
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Преглед текуће фасцикле"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Превучено.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "превучени подаци"
@@ -3365,68 +3626,68 @@ msgstr "_Опозови паковање"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Понови паковање"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:890
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:894
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "Звучни ЦД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "Звучни ДВД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "Видео ДВД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "Видео ЦД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супер видео ЦД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "ЦД са фотграфијама"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "ЦД са сликама"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Садржи дигиталне фотографије"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Садржи музику"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Садржи програме"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Откривен је као „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Садржи музику и фотографије"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Садржи фотографије и музику"
@@ -3434,23 +3695,23 @@ msgstr "Садржи фотографије и музику"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1597
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Користи подразумевано"
-#: src/nautilus-list-view.c:2399
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
# bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:3353
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — приказане колоне"
-#: src/nautilus-list-view.c:3373
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
@@ -3477,7 +3738,7 @@ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
@@ -3583,7 +3844,7 @@ msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одг
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не могу да нађем програм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3592,26 +3853,26 @@ msgstr ""
"Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран. Да ли желите да потражите "
"програм који може да отвори ову датотеку?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
msgid "_Search in Software"
msgstr "По_тражи у Програмима"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2035
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не могу да учитам путању"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ме могу да покренем путању"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3812,7 +4073,7 @@ msgstr "Изворна фасцикла"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
@@ -3822,13 +4083,13 @@ msgstr "Изворна датотека"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
@@ -3873,13 +4134,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:307
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Администраторска партиција"
@@ -3887,8 +4148,8 @@ msgstr "Администраторска партиција"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -3906,7 +4167,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
@@ -3965,27 +4226,27 @@ msgstr[3] "У току је радња над датотекама"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу."
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице."
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назив:"
@@ -3993,48 +4254,48 @@ msgstr[1] "_Називи:"
msgstr[2] "_Називи:"
msgstr[3] "_Назив:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да одустанем од измене групе?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да одустанем од измене власника?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4043,226 +4304,217 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s"
msgstr[3] "%'d ставка, величине %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја је нечитљив)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "заузето"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "слободно"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Укупан капацитет:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Систем датотека:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Појединости: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "Родитељска фасцикла:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "Изворна фасцикла:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "Премештено у смеће дана: "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Измењено:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "Отвори унутар Дискова"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "забрањено "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "листање"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "читање"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "стварање/брисање"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "писање"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "приступање"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Само приказ датотека"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Приступ датотекама"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварање и брисање датотека"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Читање и уписивање"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Дозволе:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Дозволе за фасциклу:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Дозволе за датотеку:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "_Власник:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Покретање:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Измени"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Безбедносни контекст:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Отвори програмом"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварам прозор са особинама."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изаберите вашу иконицу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
-msgid "Search"
-msgstr "Претрага"
-
-#: src/nautilus-query.c:527
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пронађи „%s“"
@@ -4331,11 +4583,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“."
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
@@ -4448,24 +4700,24 @@ msgstr "Назад"
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/nautilus-window.c:1307
+#: src/nautilus-window.c:1306
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматирај…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1596
+#: src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1602
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4475,14 +4727,14 @@ msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1629
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4491,28 +4743,28 @@ msgstr[1] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке"
-#: src/nautilus-window.c:1768
+#: src/nautilus-window.c:1767
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab"
msgstr "Нови _језичак"
-#: src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1855
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помери језичак у_лево"
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1863
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помери језичак у_десно"
-#: src/nautilus-window.c:1875
+#: src/nautilus-window.c:1874
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори језичак"
-#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их"
@@ -4520,7 +4772,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2874
+#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -4531,51 +4783,51 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1123
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "Претражујем само места"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1127
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Претражујем само места на мрежи"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1132
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1136
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1664
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1673
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и "
"покушајте поново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ места нису подржана."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1687
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1695
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1701
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли."
@@ -4584,7 +4836,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1712
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4592,12 +4844,12 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или "
"проверите подешавања мреже."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1907
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ме могу да учитам путању"
@@ -4881,121 +5133,93 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Прикажи својства ставке"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "Нови _прозор"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Аутоматски бројеви"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Бочна трака"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Пос_тавке"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Пречице на та_статури"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаподаци"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум настанка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Број сезоне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Број епизоде"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Број песме"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Извођач"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Наслов албума"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Изворни назив датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Преименуј помоћу _шаблона"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Нађи и _замени текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Додај"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Редослед аутоматског нумерисања"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Постојећи текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Замени са"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Аутоматски бројеви"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метаподаци"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Датум настанка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Број сезоне"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Број епизоде"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Број песме"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Извођач"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Наслов албума"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Изворни назив датотеке"
-
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Направи архиву"
@@ -5071,12 +5295,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Отвори другим _програмом"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Прикачи"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
@@ -5174,7 +5398,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Нема резултата"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Покушај другачију претрагу"
@@ -5187,12 +5411,12 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Додај у о_бележиваче"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у но_вом прозору"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
@@ -5200,10 +5424,6 @@ msgstr "Отвори у новом _језичку"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "Пр_икажи бочну површ"
@@ -5486,92 +5706,116 @@ msgstr "Претражи само по називу датотеке"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Датотеке са звездицом ће се појавити овде"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Прикажи скривене датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бочна трака"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице на та_статури"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "_О програму"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
msgid "Show operations"
msgstr "Прикажи радње"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
msgid "Toggle view"
msgstr "Промени преглед"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Поново постави степен увећања"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећај"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "Од _А до Ш"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "Од _Ш до А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Према датуму последње из_мене"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "Према датуму _прве измене"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "Према _величини"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "Према _врсти"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последње бачено у _смеће"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Приказане _колоне…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "_Заустави"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Поново постави степен увећања"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећај"
+
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Фасцикла је празна"
@@ -5580,38 +5824,77 @@ msgstr "Фасцикла је празна"
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеке"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Тражим мрежна места"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Нема мрежних места"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "Повеж_и се"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не могу да откачим уређај"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "О_ткажи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "ЕплТок (AppleTalk)"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// или ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "ССХ протокол за размену датотеке"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// или ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "ВебДАВ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// или davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "На овом рачунару"
@@ -5652,73 +5935,45 @@ msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступни протоколи"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "ЕплТок (AppleTalk)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Самба"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "ССХ протокол за размену датотеке"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "ВебДАВ"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// или ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// или ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// или davs://"
-
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Нема скорашњих сервера"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Скорашњи сервери"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Нема резултата"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Повежи се на _сервер"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Адреса сервера…"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Нови _прозор"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Пос_тавке"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
@@ -5737,9 +5992,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "Врста датотеке."
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Напомена"
-
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Адреса"
@@ -5759,9 +6011,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)"
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Неповерљив покретач програма"
@@ -7169,9 +7418,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "Постави за _позадину"
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "_О програму"
-
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]