[brasero] Update Esperanto translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Update Esperanto translation
- Date: Tue, 15 Jan 2019 07:36:56 +0000 (UTC)
commit fe623ef57b437257ef81a642e4d0e9356050581b
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date: Tue Jan 15 07:36:45 2019 +0000
Update Esperanto translation
po/eo.po | 1342 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 652 insertions(+), 690 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index c0a7f6c4..2ec1473a 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# FUSZENECKER Róbert <hg8lhs gmail com>, 2009.
# Henning EGGERS < >, 2011.
# Michael MORONI < >, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2015, 2017.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2015, 2017, 2019.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
-"o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:46+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/brasero/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-15 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
@@ -29,9 +30,9 @@ msgid ""
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
"users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
-"Brasero estas programo por registri KD-jn aŭ DVD-jn por la GNOME-Labortablo. "
-"Ĝi estas fasonita por esti tre simpla kaj enhavas unikajn funkciojn por "
-"ebligi al uzantoj krei iliajn diskojn facile kaj rapide."
+"Brasero estas programo por registri KD-ojn aŭ DVD-ojn por la GNOME-"
+"Labortablo. Ĝi estas fasonita por esti tre simpla kaj enhavas unikajn "
+"funkciojn por ebligi al uzantoj krei iliajn diskojn facile kaj rapide."
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -51,11 +52,11 @@ msgstr "Brasero"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
-msgstr "Diska Registrilo kaj Kopiilo"
+msgstr "Diska registrilo kaj kopiilo"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
-msgstr "Krei kaj kopii KD-jn kaj DVD-jn"
+msgstr "Krei kaj kopii KD-ojn kaj DVD-ojn"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "disko;cdrom;dvd;registri;sono;video;"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
-msgstr "Diska Registrilo Brasero"
+msgstr "Brasero diskregistrilo"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
@@ -71,10 +72,9 @@ msgstr "Malfermi novan fenestron"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
-msgstr "Registri ekzaktan kopion de disko"
+msgstr "Registri diskokopion"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
-#| msgid "Copy a disc"
msgid "Copy a Disc"
msgstr "Kopii diskon"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "La speco de kontrolsumo uzata por ekzaktaj kopioj de disko"
+msgstr "La speco de kontrolsumo uzata por diskokopioj"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
@@ -118,151 +118,22 @@ msgstr "La speco de kontrolsumo uzata por dosieroj"
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Dosierujo por provizoraj dosieroj"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
-msgid ""
-"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
-"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
-"used."
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Plej ŝatata registra motoro"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
-"used if possible."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
-msgid "White list of additional plugins to use"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
-"set to NULL, Brasero will load them all."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
-msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
-msgid ""
-"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
-"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
-msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
-msgid ""
-"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
-"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
-msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
-msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
-msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
-"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
-msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
-msgid ""
-"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
-"to burn"
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Ebligi antaŭvidon de dosiero"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
-msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
-msgid "Should brasero filter hidden files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
-"files."
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Anstataŭi simbolajn ligilojn kun iliaj celoj"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
-msgid ""
-"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
-"Set to true, brasero will replace symbolic links."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
-msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
-msgid ""
-"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
-"filter broken symbolic links."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
-msgid "The priority value for the plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
-msgid ""
-"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
-"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
-"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
-"negative value disables the plugin."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
-msgid "Burning flags to be used"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
-"last time."
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "La rapido uzota"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"This value represents the speed that was used in such a context the last "
-"time."
-msgstr ""
-
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
msgstr "Eraro dum malplenigado."
@@ -296,7 +167,7 @@ msgstr "_Rapida malplenigado"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝalti rapidan malplenigadon, anstataŭ pli daŭra, funda malplenigado"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
@@ -330,16 +201,16 @@ msgstr "Certigu ke alia programo ne uzas ĝin"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
-msgstr "Ne eblas malŝlosi na \"%s\""
+msgstr "Ne eblas malŝlosi “%s”"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
msgid "No burner specified"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu registrilo specifita"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu fonta diskingo specifita"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
@@ -349,11 +220,11 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas ŝlosi la diskingon (%s)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "La diskingo ne povas reskribi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
@@ -361,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
-msgstr ""
+msgstr "La diskingo ne povas registri"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
@@ -375,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
-msgstr ""
+msgstr "Kunigo de datumoj ne eblas per ĉi tiu disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
@@ -406,23 +277,25 @@ msgstr "%s (biblioteko)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (GStreamer-kromprogramo)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
-msgstr ""
+msgstr "Estas neniu registrenda trako"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
+"Bonvolu instali la sekvajn necesajn aplikaĵojn kaj bibliotekojn permane kaj "
+"reprovu:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
-msgstr ""
+msgstr "Povas kontroli nur po unu trako"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
@@ -446,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Interna eraro okazis"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
msgid "Brasero notification"
@@ -461,28 +334,28 @@ msgstr "%s (%i%% farite)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
-msgstr "Kreante ekzaktan kopion de disko"
+msgstr "Kreante diskokopion"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
-msgstr "Registrante DVD-n"
+msgstr "Registrante DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
-msgstr "Kopiante DVD-n"
+msgstr "Kopiante DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
-msgstr "Registrante KD-n"
+msgstr "Registrante KD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
-msgstr "Kopiante KD-n"
+msgstr "Kopiante KD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
@@ -501,93 +374,93 @@ msgstr "Kreante ekzaktan kopion de disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
-msgstr "Simulado de registro de videa DVD"
+msgstr "Simulado de registrado de videa DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante videan DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de datuma DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante datuman DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de diskokopio al DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante diskokopion al DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de kopiado de datuma DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiante datuman DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de (S)VKD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante (S)VKD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de aŭda KD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante aŭdan KD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de datuma KD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante datuman KD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de kopiado de KD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de diskokopio al KD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante diskokopion al KD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de videodisko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante videodiskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de datuma disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante datuman diskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de kopiado de disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
@@ -596,28 +469,29 @@ msgstr "Kopiante diskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
-msgstr ""
+msgstr "Simulado de registrado de diskokopio al disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Registrante diskokopion al disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr ""
+"Bonvolu anstataŭigi la diskon per reskribebla disko kiu tenas datumojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per disko kiu tenas datumojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enmeti reskribeblan diskon kiu tenas datumojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enmeti diskon kiu tenas datumojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
@@ -625,19 +499,22 @@ msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
+"Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD kiu havas malpleje %i MiB da "
+"libera spaco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
+"Bonvolu enmeti skribeblan KD-on kiu havas malpleje %i MiB da libera spaco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
-msgstr "Bonvole enmetu skribeblan KD-n."
+msgstr "Bonvolu enmeti skribeblan KD-on."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
@@ -645,19 +522,22 @@ msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
+"Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla DVD kiu havas malpleje %i MiB da "
+"libera spaco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla DVD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
+"Bonvolu enmeti skribeblan DVD-on kiu havas malpleje %i MiB da libera spaco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enmeti skribeblan DVD-on."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
@@ -665,91 +545,97 @@ msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
+"Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD aŭ DVD kiu havas malpleje %i "
+"MiB da libera spaco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per skribebla KD aŭ DVD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
+"Bonvolu enmeti skribeblan KD-on aŭ DVD-on kiu havas malpleje %i MiB da "
+"libera spaco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enmeti skribeblan KD-on aŭ DVD-on."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
+"Kreis diskokopion de la disko sur via fiksita disko.\n"
+"Registrado komencos kiam skribebla disko enmetiĝas."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Datuma integreca testo komencos tiam kiam oni enigas la diskon."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu reenmeti la diskon en la KD/DVD-registrilo."
#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
-msgstr "\"%s\" estas okupata."
+msgstr "“%s” estas okupata."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
-msgstr "Ne estas disko en \"%s\"."
+msgstr "Ne estas disko en “%s”."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
-msgstr "La disko en \"%s\" ne estas subtenata."
+msgstr "La disko en “%s” ne estas subtenata."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
-msgstr "La disko en \"%s\" ne estas reskribebla."
+msgstr "La disko en “%s” ne estas reskribebla."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
-msgstr "La disko en \"%s\" estas malplena."
+msgstr "La disko en “%s” estas malplena."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
-msgstr "La disko en \"%s\" ne estas skribebla."
+msgstr "La disko en “%s” ne estas skribebla."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ne sufiĉa diskospaco disponeblas sur la disko en “%s”."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
-msgstr "La disko en \"%s\" devas esti reŝarĝita."
+msgstr "La disko en “%s” devas esti reŝargita."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
-msgstr "Bonvole elĵetu la diskon kaj reŝarĝu ĝin."
+msgstr "Bonvolu elĵeti la diskon kaj reŝargu ĝin."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis krei dosieron ĉe la loko specifita por provizoraj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis krei la diskokopion ĉe la specifita loko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
@@ -767,52 +653,54 @@ msgstr "Eble vi devos malplenigi iom da spacon en la disko kaj reprovu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Teni aktualan lokon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝ_anĝi lokon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Loko por diskokopia dosiero"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
-msgstr ""
+msgstr "Loko por provizoraj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
-msgstr ""
+msgstr "_Anstataŭigi diskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas malplenigi la aktualan diskon?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
-msgstr ""
+msgstr "La disko en la diskingo tenas datumojn."
#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
-msgstr ""
+msgstr "_Malplenigi diskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
+"Se vi enportas ilin vi eblos vidi kaj uzi ilin post ol la aktuala elekto da "
+"dosieroj registriĝas."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
-msgstr ""
+msgstr "Se vi ne faras tion, ili estos nevideblah (sed ankoraŭ legeblaj)."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
@@ -821,26 +709,28 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
-msgstr "_Importi"
+msgstr "_Enporti"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
-msgstr ""
+msgstr "Nur _postglui"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
+"KD-RW sondiskoj eble ne ludas ĝuste per malnovaj KD-ludiloj kaj KD-Teksto ne "
+"estos skribita."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi tamen volas daŭrigi?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
-msgstr ""
+msgstr "Postgluadon de aŭdaj trakoj al KD oni ne konsilas."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
@@ -850,42 +740,44 @@ msgstr "_Daŭrigi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
-msgstr ""
+msgstr "KD-RW sondiskojn eble ne ludas ĝuste per malnovaj KD-ludiloj."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
-msgstr ""
+msgstr "Registradon de aŭdaj trakoj sur reskribebla disko oni ne konsilas."
#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elĵeti la diskon el “%s” permane."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
+"Ne povis elĵeti la diskon kvankom oni bezonas elmeti ĝin por daŭrigi la "
+"aktualan operacion."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la diskon kaj daŭrigi?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
-msgstr ""
+msgstr "La aktuale enmetitan diskon oni ne povas malplenigi."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi kun malŝaltita plena subteno de Windows?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
-msgstr ""
+msgstr "Kelkaj dosieroj ne havas taŭgan nomon por plena kongruo por Windows."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
msgid "C_ontinue"
@@ -894,15 +786,15 @@ msgstr "_Daŭrigi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
-msgstr ""
+msgstr "La simulado sukcesis."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Vera diskregistrado okazos post 10 sekundoj."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
-msgstr ""
+msgstr "Registri _nun"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
@@ -915,75 +807,77 @@ msgstr "Okazis nekonata eraro."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum registrado."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
-msgstr ""
+msgstr "Kon_servi protokolon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris videan DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris (S)VKD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris aŭdan KD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese kreis diskokopion"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese kopiis DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese kopiis KD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese kreis diskokopion de DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese kreis diskokopion de KD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris diskokopion al DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris diskokopion al KD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris datuman DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris datuman KD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese registris kopion #%i."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
+"Alia kopio komencos tiam kiam vi enmetas novan skribeblan diskon. Se vi ne "
+"volas registri alian kopion, premu “Nuligi”."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Fari _pli da kopioj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
msgid "Create Co_ver"
@@ -991,20 +885,20 @@ msgstr "Krei ko_vrilon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
-msgstr ""
+msgstr "Restas kelkaj registrendaj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
-msgstr ""
+msgstr "Restas kelkaj registrendaj videoj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
-msgstr ""
+msgstr "Restas kelkaj registrendaj kantoj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
@@ -1013,21 +907,23 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
-msgstr ""
+msgstr "_Daŭrigi registradon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuligi registradon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
+"Bonvolu enmeti skribeblan KD-on aŭ DVD-on se vi ne volas skribi al "
+"diskokopio dosiero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
msgid "Create _Image"
-msgstr ""
+msgstr "Krei d_iskokopion"
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
@@ -1036,41 +932,43 @@ msgstr "_Kopii"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Fari _kelkajn kopiojn"
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
msgid "_Burn"
-msgstr "_Skribi"
+msgstr "_Registri"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Registri _kelkajn kopiojn"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas registri elekton da dosieroj trans kelkaj datumportiloj?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
+"La datuma grandeco estas tro granda por la disko, eĉ kun la superregistra "
+"opcio."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
-msgstr ""
+msgstr "_Registri kelkajn diskojn"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
-msgstr ""
+msgstr "Registri la elekton da dosieroj trans kelkaj datumportiloj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti alian KD-on aŭ DVD-on, aŭ enmetu novan."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Neniujn trak-informojn (artisto, titilo, ...) oni skribos al la disko."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
@@ -1079,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
-msgstr "Bonvole aldonu dosierojn."
+msgstr "Bonvolu aldoni dosierojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
@@ -1088,35 +986,35 @@ msgstr "Bonvole aldonu dosierojn."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Estas neniuj dosieroj por skribi al disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
-msgstr "Bonvole aldonu kantojn."
+msgstr "Bonvolu aldoni kantojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Estas neniuj kantoj por skribi al disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
-msgstr "Bonvole aldonu videojn."
+msgstr "Bonvolu aldoni videojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Estas neniuj videoj por skribi al disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Estas neniu enmetita disko por kopii."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti diskokopion."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
-msgstr ""
+msgstr "Estas neniu elektita diskokopio."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
@@ -1124,28 +1022,28 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti alian diskokopion."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajne ne estas valida diskokopio aŭ valida cue-dosiero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enmeti diskon, kiu ne havas kontraŭkopian protekton."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj necesaj aplikaĵoj kaj bibliotekoj ne estas instalitaj."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu anstataŭigi la diskon per subtenita KD aŭ DVD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas registri ekster la raportita kapablo de la disko?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
msgid ""
@@ -1158,11 +1056,11 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
-msgstr ""
+msgstr "_Superregistri"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Registri ekster la raportita kapablo de la disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
@@ -1173,17 +1071,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
-msgstr ""
+msgstr "Necesos nova skribebla disko kiam la nuna estas kopiita."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu skribendan diskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Agordado de diskoregistrado"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
@@ -1194,6 +1092,8 @@ msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""
+"Ĉu vi volas krei diskon de la enhavoj de la diskokopio aŭ diskon kiu enhavas "
+"la diskonkopion ene?"
#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
@@ -1202,39 +1102,41 @@ msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
+"Estas nur unu elektita dosiero (“%s”). Ĝi estas diskokopio kaj oni povas "
+"registri ĝiajn enhavojn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
-msgstr "Skribi kiel _dosiero"
+msgstr "Registri kiel _dosiero"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Registri _enhavojn…"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Agordado de registrado de diskokopio"
#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti skribendan diskokopion"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
-msgstr "Kopii KD/DVD"
+msgstr "Kopii KD/DVD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti kopiendan diskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu instali la sekvakn permane kaj provu denove:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata kanto"
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
@@ -1255,29 +1157,29 @@ msgstr "de %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
-msgstr "Ne eblas legi na \"%s\""
+msgstr "Ne eblas legi “%s”"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
-msgstr ""
+msgstr "Diskokopio de SVKD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
-msgstr ""
+msgstr "Diskokopio de VKD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
-msgstr ""
+msgstr "Diskokopio de videa DVD"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
-msgstr "%s: \"%s\""
+msgstr "%s: “%s”"
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
@@ -1288,33 +1190,33 @@ msgstr "%s: \"%s\""
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
-msgstr ""
+msgstr "Nova disko en la registrilo tenante la fontan diskon"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne sufiĉa libera spaco"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s da libera spaco"
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s free"
-msgstr "%s: %s libere"
+msgstr "%s: %s libera"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
msgid "Do you really want to choose this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas elekti ĉi tiun lokon?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
@@ -1324,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne havas la necesajn permesojn por skribi ĉi tie"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
msgid ""
@@ -1332,6 +1234,9 @@ msgid ""
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
+"La dosiersistemo sur ĉi tiu datumportilo ne subtenas grandajn dosierojn (pli "
+"ol 2 GiB).\n"
+"Ĉi tio povus esti problemo kiam skribante DVD-ojn aŭ grandajn diskokopiojn."
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
@@ -1349,30 +1254,30 @@ msgstr "%.1f× (KD)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f× (BD)"
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (KD)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Neeblas akiri rapidecojn"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
msgid "Maximum speed"
-msgstr "Maksimuma rapido"
+msgstr "Maksimuma rapideco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
msgid "Burning speed"
-msgstr "Skrib-rapido"
+msgstr "Registra rapideco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
msgid "_Simulate before burning"
-msgstr ""
+msgstr "_Simuli antaŭ ol registri"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
@@ -1386,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Registri la diskokopion rekte _sen konservi ĝin al disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
@@ -1404,7 +1309,7 @@ msgstr "Agordoj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
msgid "Location for _Temporary Files"
-msgstr ""
+msgstr "Loko por _provizoraj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
msgid "Set the directory where to store temporary files"
@@ -1412,11 +1317,11 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
msgid "Temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Provizoraj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
-msgstr "Kasita dosiero"
+msgstr "Kaŝita dosiero"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
@@ -1424,25 +1329,25 @@ msgstr "Nelegebla dosiero"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "Rompita simbola ligilo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "Rikura simbola ligilo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
-msgstr ""
+msgstr "Speco de diskokopio:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate detekti"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
-msgstr ""
+msgstr "ISO9660-diskokopio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
@@ -1450,36 +1355,40 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
-msgstr ""
+msgstr "Cue-diskokopio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
-msgstr ""
+msgstr "Cdrdao-diskokopio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1503
#, c-format
msgid "Properties of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ecoj de %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr ""
+"Ĉu vi vere volas teni la aktualan dosiersufikson por la nomo de la "
+"diskokopio?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
+"Se vi elektas teni ĝin, povus esti ke programoj ne rekonos la dosiertipon "
+"ĝuste."
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
msgid "_Keep Current Extension"
-msgstr ""
+msgstr "_Teni aktualan dosiersufikson"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
msgid "Change _Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi dosier_sufikson"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
@@ -1490,46 +1399,46 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
-msgstr ""
+msgstr "Totala tempo: %02i:%02i:%02i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Meza rapideco de diskingo:"
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭkalkulita restanta tempo: %02i:%02i:%02i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%i MiB de %i MiB"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭkalkulita rapideco de diskingo:"
#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
-msgstr "\"%s\": ŝaĝante"
+msgstr "“%s”: ŝargante"
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”: nekonata speco de diskokopio"
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\": %s"
+msgstr "“%s”: %s"
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
@@ -1537,11 +1446,11 @@ msgstr "\"%s\": %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku ĉi tie por elekti d_iskokopion"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti diskokopion"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
@@ -1553,22 +1462,22 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
-msgstr ""
+msgstr "Diskokopiaj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
-msgstr ""
+msgstr "Diskokopia speco:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭkalkulita grandeco: %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas aldoni “%s” al la elekto?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
@@ -1583,13 +1492,13 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
msgid "Ne_ver Add Such File"
-msgstr ""
+msgstr "N_eniam aldoni tian dosieron"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "Al_ways Add Such File"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi_am aldoni tian dosieron"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
@@ -1598,6 +1507,8 @@ msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
+"Ĉu vi vere volas aldoni “%s” al la elekto kaj uzi la trian version de la "
+"ISO9660-normo por ĝin subteni?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
@@ -1615,34 +1526,34 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu alinomi dosierojn por ke ili estos Widnows-kongruaj?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Tiujn nomojn oni devus ŝanĝi kaj distranĉi al 64 signoj."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "_Malŝalti plenan kongruon por Windows"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "_Alinomi por plena kongruo por Windows"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭkalkulo de grandeco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu atendi ĝis la antaŭkalkulado de la grandeco plenumis."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Necesas analizi ĉiujn dosierojn por plenumi ĉi tiun operacion."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
@@ -1652,54 +1563,54 @@ msgstr "Kontroli _denove"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
msgid "The file integrity check could not be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis fari dosierintegrecan kontrolon."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625
msgid "An unknown error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis nekonata eraro"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
msgid "The file integrity check was performed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese faris la dosierintegrecan kontrolon."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajne ne estas difektitaj dosieroj sur la disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
msgid "The following files appear to be corrupted:"
-msgstr ""
+msgstr "La sekvaj dosieroj ŝajne estas difektitaj:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
-msgstr ""
+msgstr "Difektitaj dosieroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutante MD5-dosieron"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ne estas valida URI"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
msgid "No MD5 file was given."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu MD5-dosiero estis donita."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi _MD5-dosieron por kontroli la diskon"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi eksteran .md5-dosieron, kiu konservas la kontrolsumon de disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi MD5-dosieron"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
msgid "_Check"
@@ -1707,13 +1618,13 @@ msgstr "_Kontroli"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolado de disko"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
msgid "The operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis fari la operacion."
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
@@ -1723,11 +1634,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "La disko ne estas subtenita"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
msgid "The drive is empty"
-msgstr "La portilo estas malplene"
+msgstr "La diskingo estas malplena"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
@@ -1745,24 +1656,24 @@ msgstr "Progreso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
-msgstr ""
+msgstr "(ŝargante…)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
#: ../src/brasero-playlist.c:497
msgid "Empty"
-msgstr "Vaka"
+msgstr "Malplena"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
-msgstr ""
+msgstr "Disk-dosiero"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d elemento"
-msgstr[1] "%d elementoj"
+msgstr[0] "%d ero"
+msgstr[1] "%d eroj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
#, c-format
@@ -1772,68 +1683,68 @@ msgstr "Nova dosierujo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
-msgstr "Nova doserujo %i"
+msgstr "Nova dosierujo %i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
-msgstr ""
+msgstr "Analizante dosierojn"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” estas rikura simbola ligilo."
#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
-msgstr "\"%s\" ne troveblas."
+msgstr "“%s” ne troveblas."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
-msgstr ""
+msgstr "Akirante bildformon kaj grandecon"
#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis identigi la formon de la diskokopio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu agordi ĝin permane"
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” estis forigita de la dosiersistemo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas aldoni dosierujojn al videaj aŭ sonaj diskoj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas aldoni ludlistojn al videaj aŭ sonaj diskoj"
#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ne taŭgas por aŭdaj aŭ videaj aŭdovidaĵoj"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
-msgstr ""
+msgstr "Analizante video-dosierojn"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
msgid "Video format:"
-msgstr "Video-formato:"
+msgstr "Video-formo:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
@@ -1841,7 +1752,7 @@ msgstr "_NTSC"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
-msgstr ""
+msgstr "Formo kiu ĉefe estas uzata en la nordamerika kontinento"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
@@ -1849,11 +1760,11 @@ msgstr "_PAL/SECAM"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
-msgstr "Formato kiu prefere estas uzata en Eŭropo"
+msgstr "Formo kiu ĉefe estas uzata en Eŭropo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
msgid "Native _format"
-msgstr "Indiĝena _formato"
+msgstr "Indiĝena _formo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
@@ -1883,11 +1794,11 @@ msgstr "Krei VKD-on"
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis krei dosierujon (%s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
-msgstr ""
+msgstr "Akirante grandecon"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
@@ -1895,27 +1806,27 @@ msgstr "Skribante"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
-msgstr ""
+msgstr "Malplenigante"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Kreante kontrolsumon"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiante dosieron"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
-msgstr ""
+msgstr "Analizante aŭdajn dosierojn"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
-msgstr ""
+msgstr "Transkodante kanton"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
-msgstr ""
+msgstr "Preparante por skribado"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
@@ -1923,11 +1834,11 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
-msgstr ""
+msgstr "Skribante KD-Tekstan informon"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
-msgstr ""
+msgstr "Finante"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
@@ -1935,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
-msgstr ""
+msgstr "Komencante registron"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
msgid "Success"
@@ -1943,7 +1854,7 @@ msgstr "Sukceso"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
-msgstr ""
+msgstr "Elĵetante datumportilon"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
@@ -1951,7 +1862,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero registra biblioteko por datumportiloj"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
@@ -1963,7 +1874,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ne funkciis ĝuste"
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
@@ -1971,7 +1882,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sufiĉa spaco disponeblas sur la disko (%s disponebla por %s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
#, c-format
@@ -1979,6 +1890,8 @@ msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
+"La dosiersistemo, kiun vi elektis por konservi la provizoran diskokopion, ne "
+"povas teni dosierojn kiuj estas pli grandaj ol 2 GiB"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#, c-format
@@ -1986,16 +1899,18 @@ msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
+"La loko, kiun vi elektis por konservi la provizoran diskokopion, ne havas "
+"sufiĉan liberan spacon por la diskokopio (%ld MiB necesas)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis akiri la grandecon de la datumportilo"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu vojo estis specifita por la diskokopia eliro"
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
@@ -2004,7 +1919,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis interna eraro (%s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
@@ -2013,45 +1928,45 @@ msgstr ""
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero ne estas konservita loke"
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "VIDEO_TS dosierujo mankas aŭ ne validas"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis trovi “%s” en la vojo"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis trovi “%s” GStreamer-kromprogramon"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
-msgstr ""
+msgstr "La versio de “%s” estas tro malnova"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” estas simbola ligilo indikante alian programon"
#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis trovi “%s”"
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Procezo “%s” ĉesis kun erarkodo (%i)"
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
@@ -2060,12 +1975,12 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
msgid "Image File"
-msgstr "Bilddosiero"
+msgstr "Diskokopia dosiero"
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
-msgstr "Nenomita KD/DVD-diskilo"
+msgstr "Sennoma KD/DVD-diskingo"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
@@ -2073,7 +1988,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero biblioteko por lumdiskoj"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
@@ -2093,7 +2008,7 @@ msgstr "KD-R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "KD-RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
@@ -2105,7 +2020,7 @@ msgstr "DVD-R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
msgid "DVD+R"
@@ -2113,19 +2028,19 @@ msgstr "DVD+R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "DVD+RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
-msgstr ""
+msgstr "DVD+R duobla tavolo"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
-msgstr ""
+msgstr "DVD+RW duobla tavolo"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-R duobla tavolo"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
@@ -2133,56 +2048,56 @@ msgstr "DVD-RAM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-radia disko"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "Skribebla Blu-radia disko"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "Reskribebla Blu-radia disko"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena %s en %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭda kaj datuma %s en %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭda %s en %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Datuma %s en %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s en %s"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
-msgstr "%s: malplene"
+msgstr "%s: malplena"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
@@ -2203,7 +2118,7 @@ msgstr "Serĉado de disponeblaj diskoj"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu disko disponeblas"
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
@@ -2253,7 +2168,7 @@ msgstr "%s:%s min"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis akiri la diskan surmetingon"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
@@ -2265,7 +2180,7 @@ msgstr "Malplena disko (%s)"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭda kaj datuma disko (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
@@ -2293,7 +2208,7 @@ msgstr "Datumdisko (%s)"
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajne ne estas valida ISO-diskokopio"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
@@ -2301,15 +2216,15 @@ msgstr "Nekonata eraro"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Malkongruo de grandeco"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Malkongruo de speco"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
-msgstr ""
+msgstr "Malbona argumento"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
@@ -2325,15 +2240,15 @@ msgstr "Nevalida komando"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida parametro en komando"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida kampo en komando"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
-msgstr ""
+msgstr "La aparato eltempiĝis"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
@@ -2355,7 +2270,7 @@ msgstr "_Montri ŝanĝojn"
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero ŝajne ne estas ludlisto"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
@@ -2387,7 +2302,7 @@ msgstr "_Bildo"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
-msgstr ""
+msgstr "Vojo de bildo:"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
@@ -2397,11 +2312,11 @@ msgstr "Elektu bildon"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
-msgstr ""
+msgstr "Bildstilo:"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
msgid "Centered"
-msgstr "Centrigite"
+msgstr "Centrigita"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
msgid "Tiled"
@@ -2413,7 +2328,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ecoj de fono"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
msgid "Print"
@@ -2421,23 +2336,23 @@ msgstr "Presi"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
-msgstr ""
+msgstr "E_coj de fono"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ecoj de fono"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisrandigi dekstre"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Centra"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisrandigi maldekstre"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
msgid "Underline"
@@ -2445,15 +2360,15 @@ msgstr "Substreki"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
msgid "Italic"
-msgstr "Kursive"
+msgstr "Kursiva"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
msgid "Bold"
-msgstr "Dike"
+msgstr "Dika"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
-msgstr ""
+msgstr "Tipara familio kaj grandeco"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "_Text Color"
@@ -2469,7 +2384,7 @@ msgstr "Kovrila redaktilo"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi ec_ojn de fono"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
@@ -2477,22 +2392,22 @@ msgstr "FLANKOJ"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
-msgstr ""
+msgstr "POSTFLANKA KOVRILO"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
-msgstr ""
+msgstr "ANTAŬFLANKA KOVRILO"
#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis ŝargi la bildon."
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer ne povis trakti “%s”."
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
@@ -2536,7 +2451,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis krei %s eron"
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
@@ -2599,7 +2514,7 @@ msgstr "Skribi al disko"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Skribi enhavojn al KD aŭ DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
@@ -2612,7 +2527,7 @@ msgstr "_Skribi al disko…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Skribi diskokopion al KD aŭ DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
@@ -2620,29 +2535,29 @@ msgstr "_Kopii diskon…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Krei kopion de ĉi tiu KD aŭ DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
-msgstr ""
+msgstr "_Malplenigi diskon…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Malplenigi ĉi tiun KD-on aŭ DVD-on"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontroli diskon…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli la datuman integrecon sur ĉi tiu KD aŭ DVD"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis legi datumon (%s)"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
@@ -2653,7 +2568,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis skribi datumon (%s)"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
@@ -2665,16 +2580,16 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiante sonan trakon"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiante datuman trakon"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
-msgstr ""
+msgstr "Analizante trakon %02i"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
@@ -2682,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne rajtas uzi ĉi tiun diskingon"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
@@ -2690,7 +2605,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Kopias, registras kaj malplenigas KD-ojn"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
@@ -2715,7 +2630,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis krei diskokopion"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
@@ -2772,11 +2687,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skribante trakon %s"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
-msgstr ""
+msgstr "Strukturante diskon"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
@@ -2803,20 +2718,20 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiante sonan trakon %02d"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
-msgstr ""
+msgstr "Preparante kopiadon de sondisko"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii trakojn de sona KD kun ĉiuj kunaj informoj"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
-msgstr ""
+msgstr "Registras, malplenigas kaj strukturas KD-ojn, DVD-ojn kaj BD-ojn"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
@@ -2839,11 +2754,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis malfermi dosieron \"%s\" (%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
-msgstr ""
+msgstr "Kreante kontrolsumon por diskokopiaj dosieroj"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
@@ -2852,36 +2767,36 @@ msgstr ""
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolante dosieran integrecon"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis malfermi dosieron “%s”"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
-msgstr ""
+msgstr "Povus esti, ke iuj dosieroj estas difektitaj sur la disko"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiera kontrolsumo"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolas dosieran integrecon sur disko"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzenda haketa algoritmo:"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
@@ -2911,14 +2826,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Kreante kontrolsumon de diskokopio"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolsumo de diskokopio"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
@@ -3132,12 +3047,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Analizante “%s”"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Transkodante “%s”"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
@@ -3153,7 +3068,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
-msgstr ""
+msgstr "Krei diskokopiojn por SVKD-oj"
#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
@@ -3181,7 +3096,7 @@ msgstr "_Kromprogramoj"
#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti kromprogramojn por Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
@@ -3193,19 +3108,19 @@ msgstr "Elĵeti diskon"
#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
-msgstr "_Malplena…"
+msgstr "_Malplenigi…"
#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Malplenigi diskon"
#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontroli integrecon…"
#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli datuman integrecon de disko"
#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
@@ -3217,7 +3132,7 @@ msgstr "_Enhavoj"
#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
-msgstr ""
+msgstr "Montri helpon"
#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
@@ -3225,16 +3140,16 @@ msgstr "Pri"
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
-msgstr ""
+msgstr "Diskregistrilo"
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum ŝargado de la projekto"
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu aldoni dosierojn al la projekto."
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
@@ -3247,6 +3162,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Brasero estas libera programaro: vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi je "
+"la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Pubika Permesilo, eldonita de la Free "
+"Software Foundation, laŭ la versio 2 de la permesilo, aŭ (se vi preferas) "
+"ajna posta versio."
#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
@@ -3255,6 +3174,9 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Ni distribuas Braseron esperante, ke ĝi estos utila, tamen SEN IA AJN "
+"GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU "
+"KONKRETA CELO. Pliajn detalojn vidu en la GNU Ĝenerala Publika Permesilo."
#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
@@ -3262,10 +3184,13 @@ msgid ""
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
+"Ekzemplero de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita al vi "
+"kun ĉi tiu programo; se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Simpla KD/DVD registra programo por GNOME"
#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
@@ -3282,21 +3207,25 @@ msgstr "Retpaĝaro de Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"FUSZENECKER Róbert, Henning EGGERS, Kristjan SCHMIDT, Michael MORONI, "
-"Nicolas MAIA"
+"FUSZENECKER Róbert\n"
+"Henning EGGERS\n"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Nicolas MAIA\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La projekto “%s” ne ekzistas"
#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
-msgstr ""
+msgstr "_Lastatempaj projektoj"
#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
-msgstr ""
+msgstr "Montri la lastatempe malfermitajn projektojn"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
@@ -3305,46 +3234,46 @@ msgstr "Menuo"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi la elektitajn dosierojn"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
-msgstr ""
+msgstr "R_edakti informojn…"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti la trakajn informojn (komenco, fino, aŭtoro, ktp.)"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi la elektitajn dosierojn de la projekto"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui dosierojn"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni la dosierojn, kiuj estas konservitaj en la tondujo"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
-msgstr ""
+msgstr "E_nmeti paŭzon"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "Add a 2 second pause after the track"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni paŭzon de 2 sekundoj post la trako"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "_Split Track…"
-msgstr ""
+msgstr "_Dividi trakon…"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi la elektitan trakon"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
msgid "Pause"
@@ -3352,11 +3281,11 @@ msgstr "Paŭzo"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
msgid "Split"
-msgstr ""
+msgstr "Divido"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trako"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
@@ -3396,7 +3325,7 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
msgid "_Discard File"
-msgstr ""
+msgstr "_Forĵeti dosieron"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
msgid "_Add File"
@@ -3404,7 +3333,7 @@ msgstr "_Aldoni dosieron"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas serĉi aŭdajn dosierojn ene de la dosierujo?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
@@ -3413,7 +3342,7 @@ msgstr "Serĉ-_dosierujo"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis malfermi “%s”."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
@@ -3477,15 +3406,17 @@ msgstr "APARAT-VOJO"
#: ../src/brasero-cli.c:86
msgid "Create an image file instead of burning"
-msgstr ""
+msgstr "Krei diskokopian dosieron anstataŭ registri"
#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
+"Malfermi son-projekton aldonante la URI-ojn specifitaj je la komandlinio"
#: ../src/brasero-cli.c:94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
+"Malfermi datuman projekton aldonante la URI-ojn specifitaj je la komandlinio"
#: ../src/brasero-cli.c:98
msgid "Copy a disc"
@@ -3501,43 +3432,44 @@ msgstr "Uzenda kovrilo"
#: ../src/brasero-cli.c:103
msgid "PATH TO COVER"
-msgstr ""
+msgstr "VOJO AL KOVRILO"
#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
+"Malfermi video-projekton aldonante la URI-ojn specifitaj je la komandlinio"
#: ../src/brasero-cli.c:110
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
-msgstr ""
+msgstr "URI de registrenda diskokopia dosiero (aŭtomate detektita)"
#: ../src/brasero-cli.c:111
msgid "PATH TO IMAGE"
-msgstr "VOJO AL BILDO"
+msgstr "VOJO AL DISKOKOPIO"
#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
-msgstr ""
+msgstr "Devigi, ke Brasero montru la projektan elektopaĝon"
#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi la malplenan diskan dialogon"
#: ../src/brasero-cli.c:122
msgid "Open the check disc dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi la kontroldiskan dialogon"
#: ../src/brasero-cli.c:126
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
-msgstr ""
+msgstr "Registri la enhavojn de la burn:// URI"
#: ../src/brasero-cli.c:130
msgid "Start burning immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Tuj komenci registradon."
#: ../src/brasero-cli.c:134
msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Ne konekti al jam-rulanta ekzemplero"
#: ../src/brasero-cli.c:138
msgid ""
@@ -3556,17 +3488,17 @@ msgstr "VOJO"
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147
msgid "The XID of the parent window"
-msgstr ""
+msgstr "La XID de la gepatra fenestro"
#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ne povas skribi."
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
msgid "Wrong command line option."
-msgstr ""
+msgstr "Malĝusta komandlinia opcio."
#: ../src/brasero-cli.c:297
msgid "Incompatible command line options used."
@@ -3574,7 +3506,7 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-cli.c:298
msgid "Only one option can be given at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Nur eblas specifi unu opcion samtempe"
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename…"
@@ -3594,27 +3526,27 @@ msgstr "Krei novan malplenan dosierujon"
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis enporti la seancon."
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
-msgstr ""
+msgstr "La enhavoj de la projekto ŝanĝis post kiam oni konservis ĝin."
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
msgid "Discard the current modified project ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu forĵeti la aktualan aliigitan projekton?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "_Discard"
-msgstr ""
+msgstr "_Forĵeti"
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
-msgstr ""
+msgstr "Forĵeti la aktualan aliigitan projekton"
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
-msgstr ""
+msgstr "Daŭrigi la aktualan aliigitan projekton"
#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
@@ -3623,54 +3555,58 @@ msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
+"Estas nur unu elektita dosiero (“%s”). Ĝi estas la diskokopio de disko kaj "
+"ĝiajn enhavojn oni povas registri"
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
msgid "Burn as _Data"
-msgstr ""
+msgstr "Registri kiel _datumo"
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
msgid "Burn as _Image"
-msgstr ""
+msgstr "Registri kiel d_iskokopio"
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas aldoni “%s” al la elekto."
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
msgid "It is a recursive symlink"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi estas rikura simbola ligilo"
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
msgid "It does not exist at the specified location"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ne ekzistas ĉe la specifita loko"
#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi “%s”?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
+"Dosiero kun ĉi tiu nomo jam ekzistas en la dosierujo. Anstataŭigado de la "
+"dosiero superskribos ĝiajn enhavojn sur la registrenda disko."
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
msgid "Always K_eep"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam t_eni"
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
msgid "_Keep"
-msgstr ""
+msgstr "_Teni"
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
@@ -3685,61 +3621,62 @@ msgstr "_Anstataŭigi"
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
msgid "Al_ways Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉ_iam anstataŭigi"
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
#, c-format
msgid "Import %s"
-msgstr "Importi %s"
+msgstr "Enporti %s"
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
#, c-format
msgid "I_mport %s"
-msgstr "I_mporti %s"
+msgstr "E_nport %s"
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
msgid "I_mport"
-msgstr "I_mporti"
+msgstr "E_nporti"
#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas enporti la seancon de “%s”?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
+"Tiel, malnovaj dosieroj el antaŭaj seancoj estos uzeblaj post registrado."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
msgid "I_mport Session"
-msgstr "I_mporti seancon"
+msgstr "E_nport seancon"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
-msgstr ""
+msgstr "Klaku ĉi tie por enporti ĝiajn enhavojn"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
msgid "Please wait while the project is loading."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu atendi dum la projekto ŝargas."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuligi ŝargadon"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi ŝargadon de aktuala projekto"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Alinomado de dosieroj"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
msgid "_Rename"
@@ -3747,7 +3684,7 @@ msgstr "_Alinomi"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
msgid "Renaming mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alinoma reĝimo"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
msgid "Files"
@@ -3755,7 +3692,7 @@ msgstr "Dosieroj"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
-msgstr "Grando"
+msgstr "Grandeco"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
msgid "Description"
@@ -3763,12 +3700,12 @@ msgstr "Priskribo"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Spaco"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
-msgstr ""
+msgstr "La diskon en “%s” oni ne povas elĵeti"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
@@ -3788,34 +3725,35 @@ msgstr "Filmoj"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
msgid "No file filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu dosiero filtrita"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kaŝi la _filtritan dosierliston (%d dosiero)"
+msgstr[1] "Kaŝi la _filtritan dosierliston (%d dosieroj)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Montri la _filtritan dosierliston (%d dosiero)"
+msgstr[1] "Montri la _filtritan dosierliston (%d dosieroj)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
-msgstr ""
+msgstr "Filtraj opcioj"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
+"Elektu la dosierojn, kiujn vi volas restaŭri kaj klaku la “Restaŭri” butonon"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Speco"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
msgid "_Restore"
@@ -3823,7 +3761,7 @@ msgstr "_Restaŭri"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
msgid "Restore the selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭri la elektitajn dosierojn"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
msgid "_Options…"
@@ -3831,63 +3769,63 @@ msgstr "_Agordoj…"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
msgid "Set the options for file filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi filtrajn opciojn"
#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
msgid "Filter _hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri _kaŝitajn dosierojn"
#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
msgid "Re_place symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "_Anstataŭigi simbolajn ligilojn"
#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
msgid "Filter _broken symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri _difektajn simbolajn ligilojn"
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
-msgstr ""
+msgstr "Filtraj opcioj"
#: ../src/brasero-layout.c:104
msgid "P_review"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭ_rigardi"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "Display video, audio and image preview"
-msgstr ""
+msgstr "Montri videan, sonan kaj bildan antaŭrigardon"
#: ../src/brasero-layout.c:110
msgid "_Show Side Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Montri flankan panelon"
#: ../src/brasero-layout.c:111
msgid "Show a side pane along the project"
-msgstr ""
+msgstr "Montri flankan panelon flanke de la projekto"
#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Horizontala aranĝo"
#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "Set a horizontal layout"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi horizontalan aranĝon"
#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Vertical Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertikala aranĝo"
#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "Set a vertical layout"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi vertikalan aranĝon"
#: ../src/brasero-layout.c:1193
msgid "Click to close the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Alklaku por fermi la flankan panelon"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
@@ -3896,11 +3834,11 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
-msgstr ""
+msgstr "<Teni aktualajn valorojn>"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
-msgstr "Forigi silenton"
+msgstr "Forigi silentojn"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
@@ -3909,14 +3847,16 @@ msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
+"Ĉi tiu informo estos skribita al la disko uzante KD-Teksto-teĥnologion. Iuj "
+"sonludiloj povas legi kaj montri ĝin."
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
msgid "Song titles"
-msgstr "Kant-titolo"
+msgstr "Kant-titoloj"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
msgid "Additional song information"
-msgstr ""
+msgstr "Cetera kanta informo"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
msgid "Artist:"
@@ -3924,46 +3864,46 @@ msgstr "Artisto:"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
msgid "Composer:"
-msgstr ""
+msgstr "Komponisto:"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
msgid "Pause length:"
-msgstr ""
+msgstr "Longo de paŭzo:"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
-msgstr ""
+msgstr "Donas la longon de la paŭzo sekvante la trakon"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
msgid "Song Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kanta informo"
#: ../src/brasero-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
-msgstr ""
+msgstr "%i × %i bilderoj"
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845
msgid "No preview"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu antaŭrigardo"
#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum analizado de ludlisto “%s”."
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d kanto"
+msgstr[1] "%d kantoj"
#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti ludliston"
#: ../src/brasero-playlist.c:751
msgid "Playlists"
@@ -3971,7 +3911,7 @@ msgstr "Ludlistoj"
#: ../src/brasero-playlist.c:762
msgid "Number of Songs"
-msgstr ""
+msgstr "Nombro da kantoj"
#: ../src/brasero-playlist.c:782
msgid "Genre"
@@ -4032,7 +3972,7 @@ msgstr "Konservi _kiel…"
#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project to a different location"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi aktualan projekton al alia loko"
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
@@ -4040,7 +3980,7 @@ msgstr "_Aldoni dosierojn"
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni dosierojn al la projekto"
#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
@@ -4053,11 +3993,11 @@ msgstr "_Malplena projekto"
#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi ĉiujn dosierojn el la projekto"
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burn…"
-msgstr "_Skribi…"
+msgstr "_Registri…"
#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Burn the disc"
@@ -4068,21 +4008,26 @@ msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
+"Por aldoni dosierojn al ĉi tiu projekto, klaku la “Aldoni” butonon aŭ ŝovi "
+"dosierojn al ĉi tiu areo"
#: ../src/brasero-project.c:697
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
+"Por forigi dosierojn, elektu ilin kaj klaku la “Forigi” butonon aŭ premu "
+"tiun klavon"
#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭkalkulita grandeco de projekto: %s"
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
+"La projekto estas tro granda por la disko eĉ kun la superregistra opcio."
#: ../src/brasero-project.c:977
msgid ""
@@ -4091,48 +4036,56 @@ msgid ""
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
+"La projekto estas tro granda por la disko kaj vi devas forigi dosierojn.\n"
+"Povus esti, ke vi ŝatus uzi ĉi tiun opcion se vi uzas 90 aŭ 100 min KD-R(W), "
+"kiun oni ne povas bone rekoni kaj tial bezonas la superregistran opcion.\n"
+"Rimarku: Ĉi tiu opcio povus kaŭzi fiaskon."
#: ../src/brasero-project.c:1098
msgid "Start to burn the contents of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Komenci registradon de enhavoj de la elekto"
#: ../src/brasero-project.c:1267
msgid "Please add songs to the project."
-msgstr "Bonvole aldonu kantojn al la projekto."
+msgstr "Bonvolu aldoni kantojn al la projekto."
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas krei novan projekton kaj forĵeti la aktualan?"
#: ../src/brasero-project.c:1909
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
+"Se vi elektas krei novan malplenan projekton, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."
#: ../src/brasero-project.c:1912
msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Forĵeti ŝanĝojn"
#: ../src/brasero-project.c:1920
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""
+"Ĉu vi volas forĵeti la elekton de dosieroj aŭ aldoni ĝin al la nova projekto?"
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""
+"Se vi elektas krei novan malplenan projekton, la elekton de dosieroj oni "
+"forĵetos."
#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Forĵeti elekton de dosieroj"
#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Teni elekton de dosieroj"
#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Forĵeti projekton"
#: ../src/brasero-project.c:2188
msgid "Select Files"
@@ -4140,7 +4093,7 @@ msgstr "Elekti dosierojn"
#: ../src/brasero-project.c:2301
msgid "Do you really want to empty the current project?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas vakigi la aktualan projekton?"
#: ../src/brasero-project.c:2306
msgid ""
@@ -4148,6 +4101,9 @@ msgid ""
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
+"Vakigado de projekto forigos ĉiujn jam-aldonitajn dosierojn. La tuta laboro "
+"estos perdita. Rimarku, ke la dosieroj ne estos forigitaj de iliaj propraj "
+"lokoj; ili nur ne plu estos listigitaj ĉi tie."
#: ../src/brasero-project.c:2368
msgid "_Save"
@@ -4171,13 +4127,13 @@ msgstr "Brasero — %s (Datum-disko)"
#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Son-disko)"
+msgstr "Brasero — %s (Sondisko)"
#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2454
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Video-disko)"
+msgstr "Brasero — %s (Videodisko)"
#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
msgid "Your project has not been saved."
@@ -4202,27 +4158,27 @@ msgstr "Konservi aktualan projekton"
#: ../src/brasero-project.c:2753
msgid "Save project as a Brasero audio project"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi projekton kiel Brasero son-projekto"
#: ../src/brasero-project.c:2754
msgid "Save project as a plain text list"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi projekton kiel plata teksta listo"
#: ../src/brasero-project.c:2758
msgid "Save project as a PLS playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi projekton kiel PLS-ludlisto"
#: ../src/brasero-project.c:2759
msgid "Save project as an M3U playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi projekton kiel M3U-ludlisto"
#: ../src/brasero-project.c:2760
msgid "Save project as an XSPF playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi projekton kiel XSPF-ludlisto"
#: ../src/brasero-project.c:2761
msgid "Save project as an iriver playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi projekton kiel iriver-ludlisto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
msgid "_Cover Editor"
@@ -4230,7 +4186,7 @@ msgstr "_Kovrila redaktilo"
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
msgid "Design and print covers for CDs"
-msgstr "Fasoni kaj presi kovrilojn por KDj"
+msgstr "Fasoni kaj presi kovrilojn por KD-oj"
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
msgid "_New Project"
@@ -4246,17 +4202,18 @@ msgstr "_Malplena projekto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Let you choose your new project"
-msgstr ""
+msgstr "Lasas al vi elekti vian novan projekton"
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
-msgstr ""
+msgstr "Nova _son-projekto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
+"Krei tradician sonan KD-on kiu estos ludebla sur komputiloj kaj sonludiloj"
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
@@ -4268,15 +4225,16 @@ msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
+"Krei KD/DVD-on enhavante specon de datumo kiu estas nur legebla sur komputilo"
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
-msgstr "Nova _videa projekto"
+msgstr "Nova _video-projekto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
-msgstr ""
+msgstr "Krei videan DVD-on aŭ SVKD-on kiu estas legebla sur TV-legiloj"
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Copy _Disc…"
@@ -4288,16 +4246,18 @@ msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
+"Krei 1:1-kopion de sondiska KD aŭ datuma KD/DVD sur via fiksita disko aŭ sur "
+"alia KD/DVD"
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Image…"
-msgstr ""
+msgstr "_Registri diskokopion…"
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Registri ekzistantan KD/DVD-an diskokopion al disko"
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
msgid "_Open…"
@@ -4313,60 +4273,60 @@ msgstr "Malfermi projekton"
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d dosiero elektita (%s)"
+msgstr[1] "%d dosieroj elektitaj (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d dosiero estas subtenita (%s)"
+msgstr[1] "%d dosieroj estas subtenitaj (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Povas aldoni %d dosieron (%s)"
+msgstr[1] "Povas aldoni %d dosierojn (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ne povis aldoni iun dosieron (%i elektita dosiero)"
+msgstr[1] "Ne povis aldoni iun dosieron (%i elektitaj dosieroj)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Neniu dosiero estas subtenita (%i elektita dosiero)"
+msgstr[1] "Neniu dosiero estas subtenita (%i elektitaj dosieroj)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
msgid "No file selected"
-msgstr "Neniu dosiero estas elektite"
+msgstr "Neniu dosiero estas elektita"
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero — Nova sondiska projekto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero — Nova datum-diska projekto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero — Nova videodiska projekto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero — Nova diskokopia dosiero"
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
-msgstr "Brasero — Diska Kopio"
+msgstr "Brasero — Diska kopio"
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
msgid "Open Project"
@@ -4386,14 +4346,14 @@ msgstr "Esplori la dosiersistemon"
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
msgid "Display playlists and their contents"
-msgstr ""
+msgstr "Montri ludlistojn kaj iliajn enhavojn"
#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
-msgstr "Bonvole elektu alian bildon."
+msgstr "Bonvolu elekti alian bildon."
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
@@ -4401,15 +4361,15 @@ msgstr "Bonvole elektu alian bildon."
#: ../src/brasero-project-name.c:269
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
-msgstr "Videa disko (%s)"
+msgstr "Videodisko (%s)"
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum ŝargado de la projekto."
#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Oni ne povis malfermi la projekton"
#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
@@ -4421,11 +4381,11 @@ msgstr "Tio ne ŝajnas esti valida projekto de Brasero"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
-msgstr "S_ona projekto"
+msgstr "S_on-projekto"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Krei tradician aŭdan KD-on"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "D_ata project"
@@ -4433,7 +4393,7 @@ msgstr "D_atuma projekto"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
msgid "Create a data CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Krei datuman KD/DVD-on"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
@@ -4441,7 +4401,7 @@ msgstr "_Video-projekto"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
-msgstr ""
+msgstr "Krei videan DVD-on aŭ SVKD-on"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
@@ -4449,23 +4409,23 @@ msgstr "Diska _kopio"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Krei 1:1-kopion de KD/DVD"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn _image"
-msgstr ""
+msgstr "Registri d_iskokopion"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
msgid "Last _Unsaved Project"
-msgstr ""
+msgstr "Lasta _nekonservita projekto"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi la lastan projekton kiu ne estis registrita kaj ne konservita"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
msgid "No recently used project"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu lasttempa projekto"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
@@ -4473,7 +4433,7 @@ msgstr "Krei novan projekton:"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
-msgstr ""
+msgstr "Lasttempaj projektoj:"
#: ../src/brasero-rename.c:322
msgid "Insert text"
@@ -4485,15 +4445,15 @@ msgstr "Forigi tekston"
#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Substitute text"
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigi tekston"
#: ../src/brasero-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Nombri dosierojn laŭ ripetiĝo"
#: ../src/brasero-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Enmeti numeran sekvencon ĉe la komenco"
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: ../src/brasero-rename.c:341
@@ -4514,7 +4474,7 @@ msgstr "ĉe la fino"
#: ../src/brasero-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi ĉiun okazon de"
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
@@ -4548,7 +4508,7 @@ msgstr "Neniu dosiero"
#: ../src/brasero-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
-msgstr "Eki kaj halti ludadon"
+msgstr "Komenci kaj haltigi ludadon"
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
msgid "Title:"
@@ -4556,62 +4516,64 @@ msgstr "Titolo:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
msgid "Song start:"
-msgstr "Kanta eko:"
+msgstr "Komenco de kanto:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
msgid "Song end:"
-msgstr "Kanta fino:"
+msgstr "Fino de kanto:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
msgid "Track length:"
-msgstr "Kanta longo:"
+msgstr "Longeco de trako:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
-msgstr "Informo pri la kanto %02i"
+msgstr "Informoj pri la trako %02i"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
msgid "Do you really want to split the track?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas dividi la trakon?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
+"Se oni dividas la trakon, la grandeco de la nova trako estos pli mallonga ol "
+"6 sekundoj kaj estos ŝtopigita."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
msgid "_Split"
-msgstr ""
+msgstr "_Dividi"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
-msgstr ""
+msgstr "Trako ne dividiĝis."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis detekti silenton"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum detektado de silencoj."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
msgid "This will remove all previous results."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio forigos ĉiujn antaŭajn rezultojn."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas daŭrigi aŭtomatan dividadon?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne dividi"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas vakigi la tranĉan antaŭrigardon?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
@@ -4619,7 +4581,7 @@ msgstr "_Forigi ĉiujn"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi trakon"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
@@ -4627,36 +4589,36 @@ msgstr "M_etodo:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
-msgstr ""
+msgstr "Uzenda metodo por dividi la trakon"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi trakon permane"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi trakon en partoj kun fiksita longeco"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi trakon en fiksita nombro da partoj"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi trakon por ĉiu silento"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
-msgstr "_Segmento"
+msgstr "_Tranĉi"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni dividpunkton"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi ĉi tiun trakon ĉiuj"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
@@ -4666,7 +4628,7 @@ msgstr "sekundoj"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi ĉi tiun trakon en"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
@@ -4731,7 +4693,7 @@ msgstr "Sekundoj"
#: ../src/brasero-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
-msgstr ""
+msgstr "Kadroj (1 sekundo = 75 kadroj)"
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
msgid "Open the selected video"
@@ -4739,15 +4701,15 @@ msgstr "Malfermi la elektitan videon"
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti la videajn informojn (komenco, fino, aŭtoro, ktp.)"
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi elektitajn videojn el la projekto"
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas serĉi videajn dosierojn ene de la dosierujo?"
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
msgid "_Search Directory"
@@ -4756,11 +4718,11 @@ msgstr "_Serĉ-dosierujo"
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ne havas taŭgan specon por video-projektoj."
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu aldoni nur videajn dosierojn"
#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
@@ -4769,7 +4731,7 @@ msgstr "[URI] [URI] …"
#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu tajpi \"%s --help\" por vidi ĉiujn opciojn\n"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Lanĉante %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]