[totem] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Swedish translation
- Date: Sun, 20 Jan 2019 20:43:22 +0000 (UTC)
commit bf920d8c378ae11113bd95da17317dc897e4e2f2
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sun Jan 20 20:43:08 2019 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 978 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 498 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a7230d38a..747c5a1a4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish messages for totem.
-# Copyright © 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-09 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,41 +18,91 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1861 src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoklipp"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
+msgid "Play movies"
+msgstr "Spela upp filmer"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Videoklipp, även känd som Totem, är den officiella filmspelaren för "
+"skrivbordsmiljön GNOME. Den erbjuder en sökbar lista över lokala videor och "
+"dvd-skivor, såväl som delad video på det lokala nätverket (genom UPnP/DLNA) "
+"och videohöjdpunkter från ett antal webbplatser."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem kommer med extra funktionalitet som hämtare för undertexter och stöd "
+"för dvd-inspelning."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:23
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video-miniatyrbildsskapare för filhanteraren"
+
+# Tror detta Files är det nya smeknamnet på Nautilus. Därför stort f i Filer.
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:24
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Egenskapsflik för Filer"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Klipp;Serie;Spelare;Uppspelare;DVD;TV;Skiva;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Totem"
+msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Ljusstyrkan för videon"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten för videon"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nyansen för videon"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mättnaden för videon"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med ”interlace”"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -60,68 +110,68 @@ msgstr ""
"Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i "
"sekunder)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Typsnitt för undertext"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning för undertext"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Teckenkodning för undertexter."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna. Standard är aktuell katalog."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -129,515 +179,519 @@ msgstr ""
"En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa "
"och kör)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
msgid "Directories to show"
msgstr "Kataloger att visa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Kataloger att visa i bläddringsgränssnittet, standard är ingen"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5627
+#: src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanalig"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanalig"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanalig"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanalig"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-genomströmning"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Externa undertexter"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "T_eckenkodning:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:312
msgid "External Chapters"
msgstr "Externa kapitel"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:360
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:403
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:429
msgid "Plugins…"
msgstr "Insticksmoduler…"
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:464 data/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:498 data/properties.ui:321
+#: src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:527
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inaktivera a_vflätning av videor med ”interlace”"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:568
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:622
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:649
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:715
msgid "Sat_uration:"
msgstr "M_ättnad:"
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:742
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:817
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Å_terställ till standard"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:864
msgid "Display"
msgstr "Bild"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:905
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutmatning"
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:949
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:1023 data/properties.ui:512
+#: src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../data/properties.ui.h:2
+#: data/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../data/properties.ui.h:3
+#: data/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
-#: ../data/properties.ui.h:4
+#: data/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"
-#: ../data/properties.ui.h:5
+#: data/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "År:"
-#: ../data/properties.ui.h:6
+#: data/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
-#: ../data/properties.ui.h:7
+#: data/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#: ../data/properties.ui.h:8
+#: data/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Behållare:"
-#: ../data/properties.ui.h:10
+#: data/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: data/properties.ui:365 data/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: data/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Bildfrekvens:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: data/properties.ui:405 data/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitfrekvens:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: data/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: data/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gör tillgänglig i frånkopplat läge"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skärmbild"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Öka volymen"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volymen"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Rotera ↷"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotera ↶"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Föregående video eller kapitel"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Nästa video eller kapitel"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Gå tillbaka 15 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Gå framåt 60 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Stega tillbaka en bildruta"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Stega framåt en bildruta"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Gå tillbaka 5 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Gå framåt 15 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Gå tillbaka 3 minuter"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Gå framåt 10 minuter"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Hoppa till…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD-menynavigering"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera uppåt"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera nedåt"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:33
+#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:34
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:10
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inställni_ngar"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: data/totem.ui:26
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:36
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Lägg till _lokal video…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:41
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Lägg till _webbvideo…"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:58
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:61
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:66
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:71
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:76
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (bredbild)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:81
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11∶1 (Digital-tv)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:88
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Växla vink_lar"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:100
msgid "_Languages"
msgstr "S_pråk"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:104
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Underte_xter"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:107
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Välj undertexter…"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:131
msgid "_Repeat"
msgstr "_Upprepa"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:137
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-meny"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:148
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Ljudmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:153
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:158
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:167
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3340
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ljudspår nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3342
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertext nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3883
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Servern du försöker ansluta till är okänd."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3886
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Anslutningen till denna server nekades."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3896
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentisering krävs för att komma åt denna fil eller ström."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har inte behörighet att öppna den här filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Den här platsen är ej en giltig plats."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunde inte läsas."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 src/backend/bacon-video-widget.c:3953
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -654,14 +708,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Denna ström kan inte spelas upp. Det är möjligt att en brandvägg blockerar "
"den."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -670,7 +724,7 @@ msgstr ""
"behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp vissa "
"filmtyper"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -679,19 +733,19 @@ msgstr ""
"först."
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5623 src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5625 src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5912
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6123
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -699,11 +753,11 @@ msgstr ""
"Några nödvändiga insticksmoduler saknas. Försäkra dig om att programmet är "
"korrekt installerat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Kan inte spela upp filen"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -713,7 +767,7 @@ msgstr[1] "%s krävs för att spela upp filen, men är inte installerade."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Sök i %s"
@@ -724,8 +778,7 @@ msgstr "_Sök i %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -737,7 +790,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -749,7 +802,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -761,7 +814,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -772,73 +825,73 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -846,56 +899,51 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d bildruta per sekund"
msgstr[1] "%d bildrutor per sekund"
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Markera ingen"
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
-#: ../src/totem-object.c:3660
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoklipp"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -906,541 +954,539 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Säsong %d Avsnitt %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Säsong %d Avsnitt %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Bläddringsfel"
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Sökfel"
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Lokalt"
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1870
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”-gränssnittet. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen finns inte."
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d vald"
msgstr[1] "%d valda"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultat för ”%s”"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Välj"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Inget"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
-#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
-#: ../src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:1988
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem kunde inte spela upp ”%s”."
-#: ../src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
-#: ../src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
-#: ../src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Föregående kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela upp / Gör paus"
-#: ../src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nästa kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunde inte starta."
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Ingen orsak."
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Lägg till webbvideo"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Spola framåt"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Spola bakåt"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Inget ljud"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Kölägg"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Spola"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer att spela upp"
-#: ../src/totem-options.c:100
+#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spellistan ”%s” kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Välj typsnitt för undertext"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
+#: src/totem-properties-main.c:122 src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/Video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
+#: src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/totem-properties-view.c:170
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/totem-properties-view.c:173
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/totem-properties-view.c:190
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/totem-properties-view.c:222
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/totem-properties-view.c:230
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
+#: src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokal"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreisk (visuell)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
+#: src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
+#: src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Spola till %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertextfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Välj undertexter"
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Lägg till videoklipp"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple-trailers"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Ställer in User-Agent för webbplatsen Apple-trailers"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Läs automatiskt in undertexter"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Läser automatiskt in undertexter"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoskivsinspelare"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmen kunde inte spelas in."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "Skapa _videoskiva…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Kopiera vide_o-dvd…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Kopiera (s)vcd…"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-gränssnitt för MPRIS"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
@@ -1448,176 +1494,176 @@ msgstr ""
"Skicka aviseringar för videor som spelas och tillåt fjärrstyrning med hjälp "
"av MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2-objektet implementerar inte gränssnittet ”%s”"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Egenskapen ”%s” är inte skrivbar."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Okänd egenskap ”%s” begärdes av ett MediaPlayer 2-objekt"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:5
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-noteringar"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:6
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
+#: src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binären gromit hittades inte."
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Status för snabbmeddelanden"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden "
"en film spelas upp"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infraröd fjärrkontroll"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Kunde inte initiera lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Mediaspelarknappar"
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Stöd för ytterligare mediaspelarknappar"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:5
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:6
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Hämta undertexter"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilisk portugisiska"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hämtar undertexterna…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Inga sökresultat hittades."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hämta filmundertexter…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Hämta filmundertexter"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Språ_k för undertext:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Spela upp med undertext"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Språket att söka efter filmundertexter på."
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmegenskaper"
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Lägger till menyobjekt för filmegenskaper"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-lösenord"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1626,36 +1672,39 @@ msgstr ""
"oauktoriserad fjärråtkomst. Om denna är tom så kommer standardvärdet ”totem” "
"att användas."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiv Python-konsol"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsol"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-felsökare"
# 20140717: Ger undantagsfel om totem_object omgivet av citattecken. Byter tillbaka till apostrof.
# 20170215: Kan inte testa vad som fungerar nu p.g.a
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=829470, så behåller apostrof för säkerhets skull.
#. pylint: disable=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Du kan komma åt Totem.Object genom 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python-konsol"
#. pylint: disable=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1666,75 +1715,75 @@ msgstr ""
"felsökningslösenord i DConf så kommer den att använda standardlösenordet "
"(”totem”)."
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Senaste filer"
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Lägger till filer som har spelats upp till senaste filer"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:5
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Instick för rotering"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Tillåter att videor roteras om de är i fel orientering"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotera ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotera ↶"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Spara kopia"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Spara en kopia av uppspelade filmen"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gör tillgänglig i frånkopplat läge"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skärmsläckare"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Inaktiverar skärmsläckaren när en film spelas upp"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spelar upp en film"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredd för skärmbild (i bildpunkter):"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antal skärmbilder:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skärmbild från %s.png"
@@ -1742,24 +1791,24 @@ msgstr "Skärmbild från %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skärmbild från %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Tillåter att skärmbilder och gallerier tas från videor"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Spara galleri"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
@@ -1767,55 +1816,55 @@ msgstr "_Spara"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Skapar galleri…"
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Sparar galleri som ”%s”"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av videon."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta _skärmbild"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri…"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Hoppa till"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Tillhandahåller dialogrutan ”Hoppa till”"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hoppa till:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
@@ -1825,109 +1874,78 @@ msgstr[1] "sekunder"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Hoppa till"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Hoppa till…"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hastighet: %s"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Variabel hastighet"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Tillhandahåller menyposten för variabel hastighet"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Ställer in User-Agent för webbplatsen Vimeo"
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:5
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Zeitgeist-insticksmodul"
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:6
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "En insticksmodul som skickar händelser till Zeitgeist"
-#~ msgid "Play movies"
-#~ msgstr "Spela upp filmer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-#~ "highlights from a number of web sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videoklipp, även känd som Totem, är den officiella filmspelaren för "
-#~ "skrivbordsmiljön GNOME. Den erbjuder en sökbar lista över lokala videor "
-#~ "och dvd-skivor, såväl som delad video på det lokala nätverket (genom UPnP/"
-#~ "DLNA) och videohöjdpunkter från ett antal webbplatser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-#~ "support for recording DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kommer med extra funktionalitet som hämtare för undertexter och "
-#~ "stöd för dvd-inspelning."
-
-#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-#~ msgstr "Video-miniatyrbildsskapare för filhanteraren"
-
-# Tror detta Files är det nya smeknamnet på Nautilus. Därför stort f i Filer.
-#~ msgid "Files properties tab"
-#~ msgstr "Egenskapsflik för Filer"
-
-#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-#~ msgstr "Video;Film;Klipp;Serie;Spelare;Uppspelare;DVD;TV;Skiva;"
-
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Ljudförhandsvisning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]