[gnome-robots] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Swedish translation
- Date: Fri, 25 Jan 2019 13:12:58 +0000 (UTC)
commit 4a841759b323b097083a1b14407fb2feaf1c8712
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Fri Jan 25 13:12:41 2019 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2937e6e..fa5815b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Swedish messages for gnome-games.
-# Copyright © 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Persenius <ndap swipnet se>, 1999.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-07 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spel"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "_Poänglista"
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
+#: data/app-menu.ui:27
msgid "_About Robots"
msgstr "_Om Robotar"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robotar"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:8 data/gnome-robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Det är den avlägsna framtiden – år 2000. Onda robotar försöker att döda dig. "
"Undvik robotarna eller möt en säker död."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"att flytta skrothögarna, eller fly till säkerhet med din praktiska "
"teleportör."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -82,56 +82,62 @@ msgstr ""
"teleportering placera dig intill en robot som kommer att döda dig. Överlev "
"så länge som möjligt!"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:349
+#: data/gnome-robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223 src/gnome-robots.c:315
+#: src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Robotar"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "spel;arkad;teleport;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-robots.desktop.in:9
+msgid "gnome-robots"
+msgstr "gnome-robots"
+
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Visa verktygsfält"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Visa verktygsfält. Ett standardalternativ för verktygsfält."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotbildtema"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Speltyp"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Använd säkra förflyttningar"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -142,11 +148,11 @@ msgstr ""
"som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning "
"tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Använd supersäkra förflyttningar"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -154,100 +160,100 @@ msgstr ""
"Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något "
"säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Aktivera spelljud"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tangenten för att flytta till nord."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tangenten för att flytta till väst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tangent att hålla intryckt"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tangenten för att stå still."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tangenten för att flytta till öst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tangenten för att flytta till syd."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Tangenten för att flytta till sydöst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Bredden på fönstret i bildpunkter"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "sant om fönstret är maximerat"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -256,100 +262,100 @@ msgstr ""
"Men kan du göra om det?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassiska robotar"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Mardröm"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotar2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotar2 lätt"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotar med säker teleport"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Nivå: %d\tPoäng: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Kvarvarande: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportera _säkert"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Baserad på klassiska BSD-robotar"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -361,32 +367,32 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Är du säker att du vill kassera aktuellt spel?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Fortsätt s_pela"
-#: ../src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleporte_ra slumpmässigt"
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Vänta på robotarna"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Speltyp:"
-#: ../src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Inga speldata kunde hittas."
-#: ../src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -394,11 +400,11 @@ msgstr ""
"Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. "
"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
-#: ../src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
-#: ../src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -406,64 +412,64 @@ msgstr ""
"Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Speltyp"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "A_ktivera ljud"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Spel"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Bildtema:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Återställ standardalternativen"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]