[gnome-terminal] Added Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Added Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Jan 2019 20:45:35 +0000 (UTC)
commit 1e1ad7069c09d44f8f88d1ed1c770c94eb5c0b28
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jan 25 21:45:18 2019 +0100
Added Slovenian translation
po/sl.po | 541 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 279 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index db9cb988..09e7f51e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,15 +4,14 @@
#
# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007–2017.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-23 20:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-22 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-25 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,19 +21,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1872 ../src/terminal-window.c:2132
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Uporabi ukazno vrstico"
@@ -69,10 +69,18 @@ msgstr ""
"Open Terminal je vstavek za sistemski urejevalnik datotek Datoteke (Files), "
"ki omogoÄa odpiranje terminala prek vsebinskega menija."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Novo okno"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
@@ -259,18 +267,10 @@ msgstr ""
"besedilne izbire"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Privzeto Å¡tevilo stolpcev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr ""
"Å tevilo stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoÄe "
"uporabiti, Äe je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Privzeto Å¡tevilo vrstic"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -290,15 +290,15 @@ msgstr ""
"Å tevilo vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoÄe "
"uporabiti, Äe je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kdaj naj se prikaže drsnik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Å tevilo vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
"nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic "
"drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno Å¡tevilo vrstic za prikaz z drsnikom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -323,30 +323,30 @@ msgstr ""
"Zgodovina izpisa se shranjuje zaÄasno, dokler je okno odprto, zato je "
"mogoÄe, da sistemu zmanjka prostora."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoÄa, da pritisk tipke povzroÄi prehod drsnika na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoÄa, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konÄa z delom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close†to close the terminal, “restart†to restart the "
"command, and “hold†to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"MogoÄe vrednosti so »zapri« za zapiranje okna, »ponovni zagon« za ponovitev "
"ukaza in »zadrži« za ohranjevanje nedejavnega okna terminala."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -366,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoÄa, da bo ukaz znotraj terminala zagnan kot prijavna "
"lupina.(argv[0] bo imel pred sabo dolgi pomišljaj.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto obiÄajne lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoÄa, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto "
"zaganjanja lupine."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system†to use the global cursor blinking settings, "
"or “on†or “off†to set the mode explicitly."
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"MogoÄe vrednosti so »sistem« za uporabo sploÅ¡nih nastavitev utripanja "
"kazalke, ali pa »vkljuÄeno« oziroma »izkljuÄeno« za posebej doloÄen naÄin."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Videz kazalke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always†or “never†allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused†or “unfocusedâ€."
@@ -402,51 +402,51 @@ msgstr ""
"Dovoljene so vrednosti »vedno« ali »nikoli« ne dovoli utripajoÄega besedila "
"oziroma le, kadar okno »je v žariÅ¡Äu« ali »ni v žariÅ¡Äu«."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po "
"meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za programe terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Velikost in ime pisave Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka Izbriši"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake Å¡irine znakov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi "
"velikosti okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -454,19 +454,19 @@ msgstr ""
"Ali so nedoloÄljivo-Å¡iroki znaki dovolj ozki oziroma Å¡iroki, ko je "
"uporabljeno kodiranje UTF-8."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -474,125 +474,129 @@ msgstr ""
"Tipkovna bližnjica za izvoz vsebine trenutnega zavihka v datoteko razliÄnih "
"zapisov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica za izpis vsebine trenutnega zavihka na tiskalnik ali v "
"datoteko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila kot HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za izbor celotnega besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna lastnosti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski naÄin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop stanja le za branje"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in poÄiÅ¡Äenje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna iskanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na naslednjo pojavitev iskanega niza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na prednodno pojavitev iskanega niza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tipkovna bližnjica za poÄiÅ¡Äenje poudarjanja iskanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Bližnjica za preklop na oÅ¡tevilÄen zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zadnji zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoÄi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tipkovna bližnjica za poveÄanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev obiÄajne velikosti pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tipkovna bližnjica za osnovni meni"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -602,11 +606,11 @@ msgstr ""
"lahko povzroÄi nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
"zato lahko te bližnjice izklopite."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Ali so tipkovne bližnice omogoÄene"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -615,11 +619,11 @@ msgstr ""
"delovanje programov, ki so zagnani znotraj terminala, zato je mogoÄe te "
"bližnjice tudi izklopiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ali je obiÄajna tipka za dostop do menijske vrstice omogoÄena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -629,31 +633,31 @@ msgstr ""
"mogoÄe prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
"\"). S tem je obiÄajna tipkovna bližnjica menija onemogoÄena."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Ali je omogoÄena podpora lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kdaj naj bo prikazana vrstica zavihkov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Katera razliÄica teme naj bo v uporabi"
@@ -1142,26 +1146,26 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Napaka med razÄlenjevanjem ukaza: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "Å¡irina"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "višina"
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Izbor barve palete %u"
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Vnos palete %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
@@ -1193,197 +1197,189 @@ msgstr "PoiÅ¡Äi kot _logiÄni izraz"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Novo okno"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiraj kot HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Najdi predhodne"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "PoÄisti poudarjanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "ObiÄajna velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ponastavi in poÄisti"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Premakni zavihek levo"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Premakni zavihek desno"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpni zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Preklopi na zadnji zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Pokaži osnovni meni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "PoiÅ¡Äi"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "PomoÄ"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Preklopi na zavihek %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tipkovna bližnjica"
-#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Novo okno terminala"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo okno _terminala"
-#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"
-#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Novo _okno"
-#: ../src/terminal-app.c:485
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄaj"
-
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med razÄlenjevanjem argumentov: %s\n"
@@ -1537,6 +1533,68 @@ msgstr "OpuÅ¡Äeno kodiranje CJK"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "OpuÅ¡Äena kodiranja"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Oddalji"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Približaj"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Le za branje"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Napredno"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ponastavi"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Ponastavi in _poÄisti"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Nadzornik"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
@@ -1565,19 +1623,19 @@ msgstr "_Zapri okno"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiraj kot _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Kopiraj kot imena _datotek"
@@ -1593,26 +1651,14 @@ msgstr "_Možnosti"
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Približaj"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄajna velikost"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddalji"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_PoiÅ¡Äi"
@@ -1645,34 +1691,6 @@ msgstr "DoloÄi _naziv okna ..."
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "DoloÄi nabor _znakov"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1764
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Le za branje"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponastavi"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Ponastavi in _poÄisti"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
@@ -1701,10 +1719,6 @@ msgstr "_Odpni zavihek"
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Nadzornik"
-
#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
@@ -1745,11 +1759,11 @@ msgstr "Premakni terminal _desno"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Odpni terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3288
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zapri terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s†is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1759,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"razliÄic programa."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s†to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1768,46 +1782,46 @@ msgstr ""
"Uporabi »%s« za preklic možnosti in sprosti ukazno vrstico za naknadno "
"izvajanje."
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s†is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "V tej razliÄici terminala možnost »%s« ni veÄ podprta."
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
msgid "Argument to “%s†is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za »%s« ni veljaven ukaz: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno"
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s†option given twice for the same window\n"
msgstr "Možnost »%s« je za isto okno podana dvakrat\n"
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Ni mogoÄe izvesti FD %d dvakrat"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "“%s†is not a valid zoom factor"
msgstr "»%s« ni veljavna vrednost približanja"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g†is too small, using %g\n"
msgstr "DoloÄilo približanja »%g« je premajhno, zato bo uporabljeno %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g†is too large, using %g\n"
msgstr "DoloÄilo približanja »%g« je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s†requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1815,15 +1829,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možnost »%s« zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne vrstice"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Možnost --wait je mogoÄe uporabiti le enkrat"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nepodprta razliÄica nastavitvene datoteke terminala."
@@ -2081,37 +2095,33 @@ msgstr "Splošno"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: ../src/terminal-prefs.c:672
-msgid "Global"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:684
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno zaženi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je priÄakovano konÄano s stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
@@ -2201,55 +2211,55 @@ msgstr "_PrekliÄi"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Odpri _povezavo"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopiraj naslov _povezave"
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Pošlji pošto _za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopiraj elektronski _naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "Klic _za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopiraj klicni _naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj naslov _povezave"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄin"
-#: ../src/terminal-window.c:3275
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Zapri to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3275
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
-#: ../src/terminal-window.c:3279
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2257,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"Å e vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
"vstavijo tudi nedokonÄana."
-#: ../src/terminal-window.c:3283
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2265,10 +2275,20 @@ msgstr ""
"Å e vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
"tudi nedokonÄana."
-#: ../src/terminal-window.c:3288
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zapri okno"
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_KonÄaj"
+
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Neimenovan"
@@ -2654,9 +2674,6 @@ msgstr "_Zapri okno"
#~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in "
#~ "vrstic."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala"
-
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]