[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 497036321da947bb03478e673e55d9155979f9f5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jul 19 11:35:15 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 28 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 1ce68f7b..b60e857c 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -4275,8 +4275,8 @@ msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
 "the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, només agafa uns quants 
elements "
-"de la línia de producció i els promitja junts:"
+"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, agafen uns quants elements "
+"de la línia de producció i fan una mitjana:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden "
 "reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots "
-"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gama de colors molt reduïda i tots els colors es "
+"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots els colors es "
 "veuran \"rentats\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5066,7 +5066,7 @@ msgid ""
 "repair."
 msgstr ""
 "Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un "
-"diagnòstic més profund o a repar."
+"diagnòstic més profund o a reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
@@ -6565,7 +6565,7 @@ msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
 "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els fitxers en un <em>disc 
imatge</em>, "
+"(En aquest cas, podeu triar el <gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els fitxers en un <em>disc 
imatge</em>, "
 "que es guardarà a l'ordinador. Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més "
 "endavant)."
 
@@ -9372,7 +9372,7 @@ msgid ""
 "feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 "Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la "
-"tecla. Si teniu dificultats per retirar el vostre dit prou de presa podeu inhabilitar aquesta funció, "
+"tecla. Si teniu dificultats per retirar el vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, "
 "canviar el temps que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la 
"
 "que es repeteixen les tecles premudes."
 
@@ -10740,7 +10740,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera del "
 "doble clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i "
-"valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a una altre ordinador i mireu si "
+"valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si "
 "encara es manté el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-connect.page:29
 msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
 msgstr ""
-"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de FTP, SSH, recursos compartits de "
+"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través de FTP, SSH, recursos compartits de "
 "Windows o WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12008,7 +12008,7 @@ msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP public"
+msgstr "FTP públic"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
@@ -15149,7 +15149,7 @@ msgid ""
 "one."
 msgstr ""
 "Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
-"possible que hàgueu de trobar-ne un de millor."
+"possible que hàgeu de trobar-ne un de millor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
@@ -16453,7 +16453,7 @@ msgid ""
 "do it for your computer."
 msgstr ""
 "Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari "
-"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar<link href=\"http://";
+"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://";
 "vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony 
VAIO. "
 "La instal·lació d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del "
 "vostre ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al "
@@ -17221,7 +17221,7 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
 "side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines "
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines 
"
 "per cara</gui> ho permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18542,7 +18542,7 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
 "immediately."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els butons <gui>Buidar la Paperera</gui> o <gui>Purgar els Fitxers temporals</gui> per dur a 
terme "
+"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera</gui> o <gui>Purga els fitxers temporals</gui> per dur a terme "
 "aquestes accions immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20366,7 +20366,7 @@ msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
 "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME té un enfoc diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com en "
+"GNOME té un enfocament diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com 
en "
 "altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions."
 
 #. (itstool) path: item/p


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]