[gnome-terminal] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Basque translation
- Date: Sun, 21 Jul 2019 07:25:05 +0000 (UTC)
commit ff810da430d23fd35830d2a44cdd8256aec59986
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Jul 21 07:24:59 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 223 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 119 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d617548b..6d71f53e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-11 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-26 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-21 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -203,383 +203,399 @@ msgid ""
msgstr "Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore
pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib.
“red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Testu-errendatze bidirekzionala sortuko den ala ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Egia bada, sortu testu-errendatze bidirekzionala (“BiDi”)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Arabiar formak sortuko diren ala ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Egia bada, sortu arabiar testua."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal izango dute."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Lodia distiratsua ere baden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr "Egia bada, lehen 8 koloreetan lodia ezarrita haien aldaera distiratsua ere aldatzen du."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr "Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen zerrenda hitzak hautatzean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of columns"
msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada
gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Default number of rows"
msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada
gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera korritu ahal izateko;
kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi
ezikusi egingo zaio."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. Korritze-barraren historia aldi
baterako diskoan gordeko denez, honek diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria
izanez gero."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
+msgstr "Zer egin terminalarekin komando haurrak amaitzen duenean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr "Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa berrabiarazteko, eta “hold“
terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr "TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. (marratxo bat izango
du argv[0] katearen aurretik)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat exekutatu beharrean."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on“ edo “off“
modua esplizitoki ezartzeko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kurtsorearen itxura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr "Balio erabilgarriak: “always” edo “never” testuak keinuka egitea ahalbidetzeko, edo “focused” edo
“unfocused” terminala fokatuta egoteko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sistemaren tarte bakarreko letra-tipoa erabili edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Zein kodeketa erabili"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr "Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa erabiltzean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batera esportatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "Uneko fitxako edukia inprimagailura edo fitxategira inprimatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Fitxa ixteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Leihoa ixteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Testua kopiatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Testua HTML gisa kopiatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Testua itsasteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Testu guztia hautatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "'Irakurtzeko soilik' egoera txandakatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Terminala berrezartzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Azken fitxara aldatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Laguntza abiatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Letra handiagotzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Letra txikiagotzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Menu nagusia erakusteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin
interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin
lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, pertsonaliza daiteke gtkrc-ren
bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Fitxen barra erakutsiko den edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Fitxa-barraren posizioa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili"
@@ -1259,7 +1275,7 @@ msgstr "Fitxak"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
msgid "Global"
msgstr "Globala"
@@ -1507,9 +1523,9 @@ msgstr "_4. 132×43"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
-msgstr "_Ikustailea"
+msgstr "_Ikuskatzailea"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
@@ -1864,7 +1880,7 @@ msgstr "DIRIZENA"
#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Itxaron umeak amaitu arte"
+msgstr "Itxaron haurrak amaitu arte"
#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
@@ -2003,35 +2019,35 @@ msgstr "Orokorra"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:685
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: ../src/terminal-screen.c:1147
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Berriro abiarazi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: ../src/terminal-screen.c:1365
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
+msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu haurra sortzean"
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1692
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
+msgstr "Prozesu haurra normal irten da %d egoerarekin."
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1695
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da."
+msgstr "Prozesu haurra %d seinalearekin abortatu da."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
msgid "The child process was aborted."
-msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
+msgstr "Prozesu haurra abortatu egin da."
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
@@ -2172,4 +2188,3 @@ msgstr "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau i
#: ../src/terminal-window.c:3256
msgid "C_lose Window"
msgstr "It_xi leihoa"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]