[nautilus] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Basque translation
- Date: Sun, 21 Jul 2019 18:14:32 +0000 (UTC)
commit 8939781457f88f5aa1d124ee20a3f5ffb3afafde
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Jul 21 18:14:21 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 604 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 309 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 95131990a..50a7accff 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-21 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -20,35 +20,35 @@ msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Exekutatu softwarea"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
-msgstr "Nautilus, Files bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-kudeatzaile lehenetsia da. Zure
fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskaintzen du."
+msgstr "Fitxategiak aplikazioa, Nautilus izenarekin ere ezaguna dena, GNOME mahaigainaren
fitxategi-kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-sistema arakatzeko modu
bateratua eta xumea eskaintzen du."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -57,47 +57,41 @@ msgid ""
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr "Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta gehiago eskaintzen ditu. Zure
fitxategiak eta karpetak bilatu eta kudeatu ditzake, bai lokalean baita sarean ere. Datuak euskarri
aldagarrietatik irakurri eta idatzi ditzake, scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi ditu:
ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta
scripten bidez."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
-msgid "Tile view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME proiektua"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
msgstr "Lauza-ikuspegia"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
-msgid "List view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
-msgid "Other locations"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "_Leiho berria"
@@ -264,7 +258,7 @@ msgstr "Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar dener
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
+msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehieneko tamaina"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
@@ -445,7 +439,7 @@ msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Albo-panelaren zabalera"
+msgstr "Alboko panelaren zabalera"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -479,9 +473,9 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202
-#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
-#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
@@ -609,7 +603,7 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audioa eta bideoa"
@@ -654,18 +648,18 @@ msgstr "Monoa"
msgid "Stereo"
msgstr "Estereoa"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7427
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
@@ -714,12 +708,12 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodeka:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Fotograma-emaria:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Fotograma-abiadura:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
+msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit-emaria:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
@@ -731,7 +725,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanalak:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
@@ -745,7 +739,7 @@ msgstr "Irudi mota"
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "Pixel %d"
+msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
@@ -763,7 +757,7 @@ msgstr "Kamera marka"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera modeloa"
+msgstr "Kamera eredua"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
@@ -966,7 +960,7 @@ msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
-msgstr "\"%s\" kokalekuak automatikoki abiarazia izateko softwarea du. Exekutatu nahi duzu?"
+msgstr "“%s“ kokalekuak automatikoki abiarazia izateko softwarea du. Exekutatu nahi duzu?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
@@ -979,7 +973,7 @@ msgstr "_Exekutatu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "\"%s\"(e)k ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
+msgstr "“%s“(e)k ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
@@ -1056,7 +1050,7 @@ msgstr "Sortutako azkena"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
-msgstr "Kamera modeloa"
+msgstr "Kamera eredua"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
@@ -1098,18 +1092,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Beste kokalekuak"
-
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautapen-errektangelua"
@@ -1298,17 +1287,17 @@ msgstr "Utzi"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s“(r)en edukia ikusteko."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
@@ -1317,13 +1306,13 @@ msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu."
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s“(r)en taldea aldatzeko."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“(r)en taldea aldatu: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
@@ -1332,7 +1321,7 @@ msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“(r)en jabea aldatu: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
@@ -1341,7 +1330,7 @@ msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s"
+msgstr "Ezin izan dira “%s“(r)en baimenak aldatu: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -1351,41 +1340,41 @@ msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen bat."
+msgstr "Kokaleku honetan lehendik ere badago “%s“ izeneko bat. Erabili beste izen bat."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
+msgstr "Kokaleku honetan ez dago “%s“(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
+msgstr "Ez duzu behar adina baimenik “%s“(r)i izena aldatzeko."
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
-msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen bat."
+msgstr "“%s“ izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen bat."
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
+msgstr "“%s“ izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
+msgstr "“%s“ izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ izenaren ordez “%s“ ipini: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
@@ -1394,7 +1383,7 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
@@ -1444,7 +1433,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5470
#, no-c-format
@@ -1548,7 +1537,7 @@ msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
#: src/nautilus-file.c:6387
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
-msgstr "Zehaztutako \"%s\" jabea ez da existitzen"
+msgstr "Zehaztutako “%s“ jabea ez da existitzen"
#: src/nautilus-file.c:6672
#, c-format
@@ -1558,7 +1547,7 @@ msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
#: src/nautilus-file.c:6691
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
-msgstr "Zehaztutako \"%s\" taldea ez da existitzen"
+msgstr "Zehaztutako “%s“ taldea ez da existitzen"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6833
@@ -1633,7 +1622,7 @@ msgstr "Kontaktuak"
#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Calendar"
-msgstr "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Document"
@@ -1925,7 +1914,7 @@ msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude “%s“ zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
@@ -1944,21 +1933,21 @@ msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?"
+msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1287
+#: src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude “%s“ behin betiko ezabatu nahi duzula?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
@@ -1971,12 +1960,12 @@ msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
-msgstr "\"%s\" ezabatuta"
+msgstr "“%s“ ezabatuta"
#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "\"%s\" ezabatzen"
+msgstr "“%s“ ezabatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
@@ -2030,32 +2019,32 @@ msgstr "Errorea ezabatzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpeta ezabatzean."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpeta ezabatzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\" karpeta ezabatzeko."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s“ karpeta ezabatzeko."
#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategia ezabatzean."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s“ fitxategia ezabatzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\" fitxategia ezabatzeko."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s“ fitxategia ezabatzeko."
#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "\"%s\" zakarrontzira botatzen"
+msgstr "“%s“ zakarrontzira botatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "\"%s\" zakarrontzira botata"
+msgstr "“%s“ zakarrontzira botata"
#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
@@ -2075,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Ezin da \"%s\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
+msgstr "Ezin da “%s“ zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
@@ -2114,10 +2103,10 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
+msgstr "Ezin da “%s“ atzitu"
#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
@@ -2177,43 +2166,43 @@ msgstr "Errorea fitxategiak konprimitzean."
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Ezin dira \"%s\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin dira “%s“ karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin da “%s“ karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpeta irakurtzean."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpeta irakurtzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin da “%s“ fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\"(r)en informazioa lortzean."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s“(r)en informazioa lortzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "Errorea \"%s\"(e)n kopiatzean."
+msgstr "Errorea “%s“(e)n kopiatzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -2245,74 +2234,74 @@ msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hona eramaten: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hona eramaten: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hona eramanda: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hemen kopiatzen: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hemen kopiatzen: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hemen kopiatuta: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hemen kopiatuta: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
-msgstr "\"%s\" bikoizten"
+msgstr "“%s“ bikoizten"
#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
-msgstr "\"%s\" bikoiztuta"
+msgstr "“%s“ bikoiztuta"
#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)ra eramaten"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)ra eramaten"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)ra eramaten"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)ra eramaten"
#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n kopiatzen"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n kopiatzen"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n kopiatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n kopiatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)ra eramanda"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)ra eramanda"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)ra eramanda"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)ra eramanda"
#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n kopiatuta"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n kopiatuta"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n kopiatuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n kopiatuta"
#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n bikoizten"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n bikoizten"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n bikoizten"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n bikoizten"
#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n bikoiztuta"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n bikoiztuta"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n bikoiztuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n bikoiztuta"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2371,19 +2360,19 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin da “%s“ karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpeta sortzean."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpeta sortzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Ezin dira \"%s\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin dira “%s“ karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
@@ -2394,13 +2383,13 @@ msgstr "_Saltatu fitxategiak"
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin da “%s“ karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
-msgstr "Errorea \"%s\" lekuz aldatzean."
+msgstr "Errorea “%s“ lekuz aldatzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
@@ -2435,17 +2424,17 @@ msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Errorea \"%s\" kopiatzean."
+msgstr "Errorea “%s“ kopiatzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
-msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%s\"(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
+msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s“(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "Errorea gertatu da fitxategia \"%s\"(e)n kopiatzean."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s“(e)n kopiatzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:5716
msgid "Copying Files"
@@ -2454,7 +2443,7 @@ msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "\"%s\"(e)ra eramateko prestatzen"
+msgstr "“%s“(e)ra eramateko prestatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#, c-format
@@ -2466,7 +2455,7 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "Errorea gertatu da fitxategia \"%s\"(e)ra eramatean."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s“(e)ra eramatean."
#: src/nautilus-file-operations.c:6360
msgid "Moving Files"
@@ -2475,7 +2464,7 @@ msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "\"%s\"(e)n estekak sortzen"
+msgstr "“%s“(e)n estekak sortzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#, c-format
@@ -2487,7 +2476,7 @@ msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
-msgstr "Errorea \"%s\"(e)rako esteka sortzean."
+msgstr "Errorea “%s“(e)rako esteka sortzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:6609
msgid "Symbolic links only supported for local files"
@@ -2500,7 +2489,7 @@ msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean \"%s\"(e)n."
+msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean “%s“(e)n."
#: src/nautilus-file-operations.c:6933
msgid "Setting permissions"
@@ -2519,17 +2508,17 @@ msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
#: src/nautilus-file-operations.c:7506
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
-msgstr "Errorea \"%s\" direktorioa sortzean."
+msgstr "Errorea “%s“ direktorioa sortzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
-msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia sortzean."
+msgstr "Errorea “%s“ fitxategia sortzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:7515
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean \"%s\"(e)n."
+msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean “%s“(e)n."
#: src/nautilus-file-operations.c:7775
msgid "Emptying Trash"
@@ -2542,17 +2531,17 @@ msgstr "Helburua egiaztatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:7861
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "\"%s\" erauzten"
+msgstr "“%s“ erauzten"
#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "Errorea \"%s\" erauztean"
+msgstr "Errorea “%s“ erauztean"
#: src/nautilus-file-operations.c:7969
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" erauztean."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s“ erauztean."
#: src/nautilus-file-operations.c:8030
#, c-format
@@ -2562,14 +2551,14 @@ msgstr "Ez dago nahiko leku \"%s” erauzteko"
#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hemen erauzita: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hemen erauzita: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8066
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n erauzita"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n erauzita"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n erauzita"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n erauzita"
#: src/nautilus-file-operations.c:8100
msgid "Preparing to extract"
@@ -2582,26 +2571,26 @@ msgstr "Fitxategiak erauzten"
#: src/nautilus-file-operations.c:8287
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "\"%s\" hemen konprimitzen: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hemen konprimitzen: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8293
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n konprimitzen"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n konprimitzen"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n konprimitzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n konprimitzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "Errorea \"%s\" hemen konprimitzean: \"%s\""
+msgstr "Errorea “%s“ hemen konprimitzean: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d \"%s\"(e)n konprimitzean"
-msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi \"%s\"(e)n konprimitzean"
+msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d “%s“(e)n konprimitzean"
+msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi “%s“(e)n konprimitzean"
#: src/nautilus-file-operations.c:8457
msgid "There was an error while compressing files."
@@ -2610,82 +2599,90 @@ msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimitzean."
#: src/nautilus-file-operations.c:8482
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "\"%s\" hemen konprimituta: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hemen konprimituta: “%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8488
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n konprimituta"
-msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n konprimituta"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n konprimituta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n konprimituta"
#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fitxategiak konprimitzen"
-#: src/nautilus-files-view.c:395
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
-#: src/nautilus-files-view.c:1198
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
-#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
-#: src/nautilus-files-view.c:1701
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
-#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
-#: src/nautilus-files-view.c:6390
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1720
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "Adibideak: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2826
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/share/nautilus direktoriora
migratzen saiatu da"
-#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "“%s” selected"
-msgstr "\"%s\" hautatuta"
+msgstr "“%s“ hautatuta"
-#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2693,14 +2690,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3375
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2708,7 +2705,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2719,7 +2716,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2731,119 +2728,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5919
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Hautatu helburua eramateko"
-#: src/nautilus-files-view.c:5923
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
-#: src/nautilus-files-view.c:6386
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "Wallpapers"
msgstr "Horma-papera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
+msgstr "Ezin da “%s“ kendu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
+msgstr "Ezin da “%s“ egotzi"
-#: src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
+msgstr "Ezin da “%s“ abiatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7729
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7789
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7801
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7806
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Extract Here"
msgstr "Erauzi hemen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7807
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract to…"
msgstr "Erauzi hona..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: src/nautilus-files-view.c:7869
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
-msgstr "_Abiatu"
+msgstr "_Hasi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7881
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7887
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Gelditu unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blokeatu unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
msgid "Content View"
msgstr "Eduki-ikuspegia"
-#: src/nautilus-files-view.c:9672
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ikusi uneko karpeta"
@@ -2893,15 +2890,15 @@ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
-msgstr[0] "Itzuli elementu %d \"%s\"(e)ra"
-msgstr[1] "Itzuli %d elementu \"%s\"(e)ra"
+msgstr[0] "Itzuli elementu %d “%s“(e)ra"
+msgstr[1] "Itzuli %d elementu “%s“(e)ra"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %d \"%s\"(e)ra eramanda"
-msgstr[1] "%d fitxategi \"%s\"(e)ra eramanda"
+msgstr[0] "Fitxategi %d “%s“(e)ra eramanda"
+msgstr[1] "%d fitxategi “%s“(e)ra eramanda"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
@@ -2920,12 +2917,12 @@ msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hona eramanda: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hona eramanda: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
@@ -2961,12 +2958,12 @@ msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "Bota \"%s\" zakarrontzira berriro"
+msgstr "Bota “%s“ zakarrontzira berriro"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "Berreskuratu \"%s\" zakarrontzitik"
+msgstr "Berreskuratu “%s“ zakarrontzitik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
@@ -2979,8 +2976,8 @@ msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu"
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
-msgstr[0] "Kopiatu elementu %d \"%s\"(e)n"
-msgstr[1] "Kopiatu %d elementu \"%s\"(e)n"
+msgstr[0] "Kopiatu elementu %d “%s“(e)n"
+msgstr[1] "Kopiatu %d elementu “%s“(e)n"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
@@ -3003,12 +3000,12 @@ msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
-msgstr "\"%s\" ezabatuta"
+msgstr "“%s“ ezabatuta"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" hemen kopiatzen: \"%s\""
+msgstr "“%s“ hemen kopiatzen: “%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
@@ -3029,8 +3026,8 @@ msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %d \"%s\"(e)n bikoiztuta"
-msgstr[1] "%d fitxategi \"%s\"(e)n bikoiztuta"
+msgstr[0] "Fitxategi %d “%s“(e)n bikoiztuta"
+msgstr[1] "%d fitxategi “%s“(e)n bikoiztuta"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
@@ -3049,7 +3046,7 @@ msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "\"%s” \"%s\"(e)n bikoiztuta"
+msgstr "\"%s” “%s“(e)n bikoiztuta"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
@@ -3076,12 +3073,12 @@ msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "Ezabatu \"%s\"(r)en estekak"
+msgstr "Ezabatu “%s“(r)en estekak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "Sortu \"%s\"(r)en estekak"
+msgstr "Sortu “%s“(r)en estekak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
@@ -3094,7 +3091,7 @@ msgstr "_Berregin esteka sortzea"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "Sortu \"%s\" fitxategi hutsa"
+msgstr "Sortu “%s“ fitxategi hutsa"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
@@ -3107,7 +3104,7 @@ msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "Sortu \"%s\" karpeta berria"
+msgstr "Sortu “%s“ karpeta berria"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
@@ -3120,7 +3117,7 @@ msgstr "_Berregin karpeta sortzea"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "Sortu \"%s\" fitxategi berria txantiloitik "
+msgstr "Sortu “%s“ fitxategi berria txantiloitik "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
@@ -3134,7 +3131,7 @@ msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
@@ -3202,12 +3199,12 @@ msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "Bota \"%s\" zakarrontzira"
+msgstr "Bota “%s“ zakarrontzira"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
@@ -3220,12 +3217,12 @@ msgstr "_Berregin zakarrontzira"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Leheneratu \"%s\"(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
+msgstr "Leheneratu “%s“(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Ezarri \"%s\"(e)ko elementuen baimenak"
+msgstr "Ezarri “%s“(e)ko elementuen baimenak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
@@ -3240,22 +3237,22 @@ msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "Leheneratu \"%s\" jatorrizko baimenak"
+msgstr "Leheneratu “%s“ jatorrizko baimenak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
-msgstr "Ezarri \"%s\"(r)en baimenak"
+msgstr "Ezarri “%s“(r)en baimenak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
-msgstr "Leheneratu \"%s\"(r)en taldea \"%s\"(e)ra"
+msgstr "Leheneratu “%s“(r)en taldea “%s“(e)ra"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
@@ -3268,12 +3265,12 @@ msgstr "_Berregin talde aldaketa"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "Leheneratu \"%s\"(r)en jabea \"%s\"(e)ra"
+msgstr "Leheneratu “%s“(r)en jabea “%s“(e)ra"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
@@ -3301,7 +3298,7 @@ msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
-msgstr "\"%s\" erauzten"
+msgstr "“%s“ erauzten"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
@@ -3313,7 +3310,7 @@ msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
-msgstr "Konprimitu \"%s\""
+msgstr "Konprimitu “%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
@@ -3333,7 +3330,7 @@ msgstr "_Berregin konprimitzea"
#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
+msgstr "Ezin izan da “%s“(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
@@ -3384,7 +3381,7 @@ msgstr "Softwarea du"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
+msgstr "“%s“ gisa detektatuta"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
@@ -3403,12 +3400,6 @@ msgstr "(Hutsa)"
msgid "Use Default"
msgstr "Erabili lehenetsia"
-#: src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-msgid "List View"
-msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
-
#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
@@ -3468,12 +3459,12 @@ msgstr "Testu-fitxategia"
#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
+msgstr "“%s“ esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago."
+msgstr "“%s“ esteka hondatuta dago."
#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
@@ -3482,7 +3473,7 @@ msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
+msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s“ helburua ez dagoelako."
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
@@ -3492,12 +3483,12 @@ msgstr "_Bota zakarrontzira"
#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
+msgstr "“%s“ exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
+msgstr "“%s“ testu-fitxategi exekutagarria da."
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3517,7 +3508,7 @@ msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ bistaratu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3526,7 +3517,7 @@ msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako"
+msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta “%s“ fitxategientzako"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
@@ -3564,7 +3555,7 @@ msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
-msgstr "\"%s\" irekitzen."
+msgstr "“%s” irekitzen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
@@ -3576,7 +3567,7 @@ msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s"
+msgstr "Errorea “%s“ gehitzean: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
@@ -3593,7 +3584,7 @@ msgstr "Ahaztu elkarketa"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
+msgstr "Errorea “%s“ aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
@@ -3609,13 +3600,13 @@ msgstr "%s dokumentua"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"
+msgstr "Ireki “%s“ motako fitxategi guztiak honekin:"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
+msgstr "Hautatu aplikazio bat “%s“ eta “%s“ motako beste fitxategiak irekitzeko"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
@@ -3689,7 +3680,7 @@ msgstr "Aldatu esteka sinbolikoa edo sakatu saltatzeko botoia."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"
+msgstr "Batu “%s“ karpeta?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
@@ -3700,22 +3691,22 @@ msgstr "Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gat
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat “%s“(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat “%s“(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n."
+msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat “%s“(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?"
+msgstr "Ordeztu “%s“ karpeta?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -3724,12 +3715,12 @@ msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta bat “%s“(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?"
+msgstr "Ordeztu “%s“ fitxategia?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -3738,17 +3729,17 @@ msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n."
+msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat “%s“(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n."
+msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat “%s“(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n."
+msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat “%s“(e)n."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
@@ -4164,7 +4155,7 @@ msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
+msgstr "Ezin izan dira “%s“(r)en baimenak zehaztu."
#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
@@ -4256,11 +4247,11 @@ msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templ
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
@@ -4357,24 +4348,24 @@ msgstr "Atzera"
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
-#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/nautilus-window.c:1301
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatua…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
-msgstr "\"%s\" ezabatuta"
+msgstr "“%s“ ezabatuta"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4382,42 +4373,42 @@ msgstr[0] "fitxategi %d ezabatu da"
msgstr[1] "%d fitxategi ezabatu dira"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "\"%s” izartxoa kendu zaio"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "fitxategia %di izartzoa kendu zaio"
msgstr[1] "%d fitxategiri izartxoa kendu zaie"
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
-#: src/nautilus-window.c:1845
+#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "It_xi fitxa"
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2866
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
@@ -4425,7 +4416,7 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2879
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
@@ -4461,7 +4452,7 @@ msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela e
#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
+msgstr "“%s“ helbideak ez daude onartuta."
#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
@@ -5353,46 +5344,51 @@ msgstr "Editatu"
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Alboko barra"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Erakutsi _alboko barra"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
msgid "_About Files"
msgstr "Fitxategiei _buruz"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzera"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
msgid "Go forward"
msgstr "Joan aurrera"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
msgid "Show operations"
msgstr "Erakutsi eragiketak"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
msgid "Toggle view"
msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
+msgid "View options"
+msgstr "Ikusi aukerak"
+
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
@@ -5594,3 +5590,21 @@ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Beste kokalekuak"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Alboko barra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]