[tali] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tali] Update Catalan translation
- Date: Tue, 23 Jul 2019 16:21:55 +0000 (UTC)
commit dc2c6372550f79888b07f9a2803ce16179ff217b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Jul 23 18:21:47 2019 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f00cf23..a67865a 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -342,10 +342,10 @@ msgid ""
"will score."
msgstr ""
"Només hi ha una excepció d'aquesta regla. Si tireu un yahtzee per segon cop, "
-"podreu posar-lo en la fila de yahtzee i obtenir cinquanta punts extra. "
+"podreu posar-lo en la fila de yahtzee i obtenir cinquanta punts extres. "
"Podreu seguir fent-ho cada cop que aconseguiu un altre yahtzee. Al final de "
-"la partida aconseguireu tirades extra per a omplir les files restants. "
-"Vigileu que si teniu zero punts en la fila del yahtzee (ex. heu emplenat la "
+"la partida aconseguireu tirades extres per a omplir les files restants. "
+"Vigileu que si teniu zero punts en la fila del yahtzee (p. ex. heu emplenat la "
"fila amb alguna cosa que no era un yahtzee) llavors no podreu posar-hi cap "
"yahtzee després, i la puntuació serà zero."
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
"to navigate up and down the rows and use space to select."
msgstr ""
-"Com a alternativa a utilitzar el ratolí, podeu utilitzar les tecles del 1 al "
+"Com a alternativa a utilitzar el ratolí, podeu utilitzar les tecles de l'1 al "
"5 per a commutar l'estat dels daus com si els hi féssiu clic. La tecla 1 "
"correspon al primer dau i així la resta. Utilitzeu els controls comuns per a "
"tirar els daus i seleccioneu una fila. Per exemple, utilitzeu la tecla de "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
"six total players."
msgstr ""
-"Seleccioneu el número de jugadors humans. Tal i com s'ha descrit, només és "
+"Seleccioneu el número de jugadors humans. Tal com s'ha descrit, només es "
"permet un màxim de sis jugadors."
#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
msgstr ""
"Tres dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots els "
-"daus. Ex. 1, 2, 2, 2, 5."
+"daus. P. ex. 1, 2, 2, 2, 5."
#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
msgid "4 of a Kind"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
"of all the dice."
msgstr ""
"Quatre dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots "
-"els daus. Ex. 2, 5, 5, 5, 5. En el joc de colors, la puntuació és 25 més el "
+"els daus. P. ex. 2, 5, 5, 5, 5. En el joc de colors, la puntuació és 25 més el "
"total de tots els daus."
#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
@@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
"plus the total of all the dice."
msgstr ""
-"Cinc daus iguals. Ex. 3, 3, 3, 3, 3. En el joc de colors, la puntuació és 50 "
+"Cinc daus iguals. P. ex. 3, 3, 3, 3, 3. En el joc de colors, la puntuació és 50 "
"més el total de tots els daus."
#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
@@ -590,7 +590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus dividits "
"en dos grups: Un grup de tres amb els mateixos números i un altre grup de "
-"dos amb els mateixos números. Els números han de tenir el mateix color. Ex. "
+"dos amb els mateixos números. Els números han de tenir el mateix color. P. ex. "
"3, 3, 3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen 7: 1 "
"i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. La puntuació és 20 més el "
"total de tots els daus."
@@ -610,9 +610,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus dividits "
"en dos grups: Un grup de dos amb els mateixos números i un altre grup de dos "
-"amb els mateixos números. Les parelles han de tenir el mateix color. Ex. 3, "
+"amb els mateixos números. Les parelles han de tenir el mateix color. P. ex. 3, "
"3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen 7: 1 i 6 "
-"són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. Els cinquè dau pot ser "
+"són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. El cinquè dau pot ser "
"qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
@@ -640,7 +640,7 @@ msgid ""
"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
"points."
msgstr ""
-"Cinc daus amb números consecutius. Ex. 2, 3, 4, 5, 6. La puntuació és 40 "
+"Cinc daus amb números consecutius. P. ex. 2, 3, 4, 5, 6. La puntuació és 40 "
"punts."
#: C/index.docbook:410(glossentry/glossterm)
@@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
"points."
msgstr ""
"Quatre daus amb números consecutius. El cinquè dau pot ser qualsevol valor. "
-"Ex. 2, 3, 4, 5, 5. Aquesta categoria només s'utilitza en el joc regular. La "
+"P. ex. 2, 3, 4, 5, 5. Aquesta categoria només s'utilitza en el joc regular. La "
"puntuació és 30 punts."
#: C/index.docbook:425(sect1/title)
@@ -704,7 +704,7 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
"pública general de GNU</citetitle>."
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
-"citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
+"citetitle>. També podeu obtenir una còpia de la <citetitle>Llicència pública "
"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a "
"<_:address-1/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]