[gnome-initial-setup] Update Basque translation



commit 1eb5a8d7fb50b47887c203e905d372440ed7b722
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Thu Jul 25 07:18:51 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 244 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 77 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 26fa513..f3b4ed4 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,36 +2,27 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
 #
-#
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersar yahoo com>, 2013.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Asier Sarasua Garmendia  <asier sarasua gmail com>, 2013, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue";
-"s\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-30 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-24 19:30+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-06-06 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-24 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
 #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Hasierako konfigurazioa"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5
-#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5
-msgid "preferences-system"
-msgstr "preferences-system"
-
 #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
@@ -52,31 +43,25 @@ msgstr "_Aurrekoa"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:260
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:259
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Behartu dagoen erabiltzaile-modura"
 
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:266
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:265
 msgid "— GNOME initial setup"
 msgstr "— GNOMEren hasierako konfigurazioa"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:27
-#| msgid "Take a photo…"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
 msgid "Take a Picture…"
 msgstr "Atera argazki bat…"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41
-msgid "About You"
-msgstr "Zuri buruz"
-
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "Ez dago onartutako modurik domeinu honekin autentifikatzeko"
+msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
@@ -95,10 +80,7 @@ msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device. You can also use this account to access company "
 "resources on the internet."
-msgstr ""
-"Enpresako pasahitzak erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea "
-"baimentzen du gailu honetan erabil ahal izateko. Kontu hau enpresak "
-"interneten dituen baliabideetara sarbidetzeko ere erabil dezakezu."
+msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. 
Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316
@@ -108,7 +90,7 @@ msgstr "_Domeinua"
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101
 msgid "_Username"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
@@ -132,11 +114,7 @@ msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
 "domain. Please have your network administrator type the domain password "
 "here, and choose a unique computer name for your computer."
-msgstr ""
-"Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari "
-"elkartu behar zaio. Sareko administratzaileak idatz dezala domeinuaren "
-"pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu "
-"honentzako."
+msgstr "Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari elkartu behar zaio. Sareko 
administratzaileak idatz dezala domeinuaren pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena 
ordenagailu honentzako."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350
 msgid "_Computer"
@@ -152,17 +130,21 @@ msgstr "Administratzailearen pasahitza"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
-msgstr ""
-"Egiaztatu izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."
+msgstr "Egiaztatu izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."
 
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:422
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Xehetasun gutxi batzuk behar dira konfigurazioa amaitzeko."
 
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:18
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
 msgid "Avatar image"
 msgstr "Avatar irudia"
 
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
+msgid "About You"
+msgstr "Zuri buruz"
+
 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
 msgstr "Eman izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."
@@ -171,15 +153,20 @@ msgstr "Eman izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."
 msgid "_Full Name"
 msgstr "_Izen osoa"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:37
-msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "_Konfiguratu enpresaren saio-hasiera"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Enpresako saio-hasiera"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Konektatu enpresaren saio-hasiera konfiguratzeko."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Ezin da automatikoki elkartu honelako domeinuarekin"
+msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu"
 
@@ -203,24 +190,23 @@ msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+#, c-format
 msgid "The username is too long."
 msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
 msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da “-” karakterearekin hasi."
+msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
 msgid ""
 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
 "digits and the following characters: . - _"
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-izenak soilik honakoak eduki ditzake:  alfabetoko a-z arteko "
-"hizkiak, digituak eta “.“, “-“ eta “_“ karaktereetako edozer."
+msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake:  alfabetoko a-z arteko hizki maiuskulak 
eta minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
-msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da eta ezin da aldatu."
+msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21
@@ -231,9 +217,7 @@ msgstr "Lizentzia-kontratua"
 msgid ""
 "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
 "agreement."
-msgstr ""
-"Azken erabiltzailearentzako lizentzia-kontratu honen baldintzak _onartzen "
-"ditut."
+msgstr "Azken erabiltzailearentzako lizentzia-kontratu honen baldintzak _onartzen ditut."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
@@ -251,9 +235,7 @@ msgstr "Konektatu zure lineako kontuak"
 msgid ""
 "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
 "contacts, documents and photos."
-msgstr ""
-"Konektatu zure kontuak posta elektroniko, lineako egutegia, kontaktuak, "
-"dokumentuak eta argazkiak modu errazean atzitzeko."
+msgstr "Konektatu zure kontuak posta elektroniko, lineako egutegia, kontaktuak, dokumentuak eta argazkiak 
modu errazean atzitzeko."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95
 msgid ""
@@ -268,7 +250,7 @@ msgstr "Aurrebista"
 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
 #: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
-msgstr "Gehiago..."
+msgstr "Gehiago…"
 
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
@@ -290,7 +272,7 @@ msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua edo sarrerako metodoa."
 msgid "No languages found"
 msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:304
 msgid "Welcome"
 msgstr "Ongi etorri"
 
@@ -298,41 +280,37 @@ msgstr "Ongi etorri"
 #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
 #. * suitable for this in your language you may replace it.
 #.
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Ongi etorri!"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:313
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
-msgstr "Bestelakoa…"
+msgstr "Bestelakoa..."
 
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:398
 msgid "Wireless networking is disabled"
 msgstr "Haririk gabeko sarea desgaituta dago"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:405
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Haririk gabeko sarerik erabilgarri dagoen begiratzen"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:713
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Haririk gabekoa"
+msgstr "Wifia"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45
 msgid ""
 "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
 "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
 "also necessary for enterprise login accounts."
-msgstr ""
-"Internetera konektatzeak ordua ezartzea eta zure xehetasunak gehitzea "
-"baimentzen dizu. Gainera, zure posta elektronikoa, egutegia eta kontaktuak "
-"atzitzea gaitzen du. Beharrezkoa da baita ere enpresako saio-hasierako "
-"kontuentzako."
+msgstr "Internetera konektatzeak ordua ezartzea eta zure xehetasunak gehitzea baimentzen dizu. Gainera, zure 
posta elektronikoa, egutegia eta kontaktuak atzitzea gaitzen du. Beharrezkoa da baita ere enpresako 
saio-hasierako kontuentzako."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103
 msgid "No wireless available"
@@ -372,147 +350,95 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
 "and numbers."
-msgstr ""
-"Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. "
-"Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatuz."
+msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatuz."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try changing the password a bit more."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
 "bit more."
-msgstr ""
-"Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. "
-"Alda ezazu pasahitza pixka bat gehiago."
+msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Alda ezazu pasahitza pixka bat gehiago."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
-"Pasahitza ahula da. Erabiltzaile-izenik gabeko pasahitzak sendoagoa izan"
-" beharko luke."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Erabiltzaile-izenik gabeko pasahitzak sendoagoa izan beharko luke."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
 msgstr "Pasahitza ahula da. Ez ezazu zure izena pasahitzean erabili."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
 "password."
-msgstr ""
-"Pasahitza ahula da. Saihestu pasahitzean dauden hitz batzuk erabiltzea."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu pasahitzean dauden hitz batzuk erabiltzea."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
 msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta ikur gehiago."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
 msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu dauden hitzak ordenaz aldatzea."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
 msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili zenbaki gehiago."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
 msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki maiuskula gehiago."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
 msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki minuskula gehiago."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
 "punctuation."
-msgstr ""
-"Pasahitza ahula da. Erabili karaktere berezi gehiago, adibidez puntuazio"
-" ikurrak."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili karaktere berezi gehiago, adibidez puntuazio ikurrak."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
 "punctuation."
-msgstr ""
-"Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa"
-" bat."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
 msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere berdina ez errepikatzea."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-#| "letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
 "you need to mix up letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere mota berdina ez errepikatzea:  erabili"
-" hizki, zenbaki eta "
-"puntuazio ikurren nahasketa bat."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere mota berdina ez errepikatzea:  erabili hizki, zenbaki eta 
puntuazio ikurren nahasketa bat."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
-"Pasahitza ahula da. Saihestu 1234 edo abcd bezalako sekuentziak erabiltzea."
+msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu 1234 edo abcd bezalako sekuentziak erabiltzea."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
@@ -521,8 +447,7 @@ msgstr "Pasahitza ahula da. Gehitu hizki, zenbaki eta ikur gehiago."
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr ""
-"Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi."
+msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -539,10 +464,7 @@ msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du."
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
 "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
-msgstr ""
-"Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean '%s' hobetzen laguntzen "
-"gaituzu. Txostenak anonimo gisa bidaltzen dira eta datu pertsonaletatik "
-"garbi daude."
+msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean '%s' hobetzen laguntzen gaituzu. Txostenak anonimo gisa 
bidaltzen dira eta datu pertsonaletatik garbi daude."
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
@@ -570,15 +492,13 @@ msgstr "Pribatutasuna"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49
 msgid "Location Services"
-msgstr "Kokapen-zerbitzuak"
+msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70
 msgid ""
 "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
 "is shown when location services are in use."
-msgstr ""
-"Aplikazioek zure kokapen geografikoa zehaztea baimentzen du. Adierazle bat "
-"erakusten da kokapen-zerbitzuak erabiltzen ari direnean."
+msgstr "Aplikazioek zure kokapen geografikoa zehaztea baimentzen du. Adierazle bat erakusten da 
kokapen-zerbitzuak erabiltzen ari direnean."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
 msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -587,14 +507,13 @@ msgstr "Eman erroreen berri automatikoki"
 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128
 msgid ""
 "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
-msgstr ""
-"Pribatutasunaren kontrolak edozer unetan alda daitezke Ezarpenenetatik."
+msgstr "Pribatutasunaren kontrolak edozer unetan alda daitezke Ezarpenenetatik."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227
 msgid "No regions found"
 msgstr "Ez da eskualderik aurkitu"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:223
 #: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31
 msgid "Region"
 msgstr "Eskualdea"
@@ -604,27 +523,22 @@ msgid "Choose your country or region."
 msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo eskualdea."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
-#| msgid "Software Sources"
 msgid "Software Repositories"
-msgstr "Softwareen biltegiak"
+msgstr "Software-biltegiak"
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
 msgid "Access additional software from selected third party sources."
-msgstr ""
-"Atzitu software gehigarria hautatutako beste hirugarrengoen iturburuetatik."
+msgstr "Atzitu software gehigarria hautatutako hirugarrenen iturburuetatik."
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
 msgid ""
 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
 "sharing, and access to source code."
-msgstr ""
-"Software hauetariko batzuk jabedunak dira, ondorioz murriztapenak dituzte "
-"erabiltzean, partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."
+msgstr "Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak dituzte erabiltzean, 
partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
-#| msgid "Additional Software Sources"
 msgid "Additional Software Repositories"
 msgstr "Software gehigarrien biltegiak"
 
@@ -634,35 +548,30 @@ msgstr "<a href=\"more\">Bilatu gehiago…</a>"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69
 msgid "Third Party Repositories"
-msgstr "Hirugarrengoen biltegiak"
+msgstr "Hirugarrenen biltegiak"
 
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165
 msgid ""
 "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
 "access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
 "inspecting, improving or learning from its code."
-msgstr ""
-"Jabedun softwareak murriztapenak eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai "
-"bere iturburuko kodea atzitzean. Honek bere jabea ez den beste edonori kodea "
-"aztertzea, hobetzea edo ikastea debekatzen dio."
+msgstr "Jabedun softwareak murriztapenak eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai bere iturburuko kodea 
atzitzean. Honek bere jabea ez den beste edonori kodea aztertzea, hobetzea edo ikastea debekatzen dio."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177
 msgid ""
 "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
-msgstr ""
-"Alderantziz, Softwarea Librea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta "
-"eralda daiteke."
+msgstr "Alderantziz, Softwarea Librea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta eralda daiteke."
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:271
 #, c-format
 msgid "_Start Using %s"
 msgstr "_Hasi %s erabiltzen"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:301
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Hasteko prest"
 
@@ -682,12 +591,12 @@ msgstr "%s, %s"
 #.
 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
 msgid "UTC%:::z"
-msgstr "UTC+02"
+msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
@@ -701,7 +610,7 @@ msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:426
 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Ordu-zona"
@@ -710,14 +619,15 @@ msgstr "Ordu-zona"
 msgid ""
 "The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
 "can also search for a city to set it yourself."
-msgstr ""
-"Ordu-zona automatikoki konfiguratuko da zure kokalekua aurkitzen bada. Herri "
-"bat ere bila dezakezu zuk zeuk konfiguratzeko."
+msgstr "Ordu-zona automatikoki konfiguratuko da zure kokalekua aurkitzen bada. Herri bat ere bila dezakezu 
zuk zeuk konfiguratzeko."
 
 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Bilatu hurbileko herri bat"
 
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
 #~ msgid "Disable image"
 #~ msgstr "Desgaitu irudia"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]