[NetworkManager-openvpn] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Catalan translation
- Date: Sun, 28 Jul 2019 07:08:36 +0000 (UTC)
commit 0060e396c101fb736ddcbf5ca250569700b39bfe
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jul 28 09:08:24 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 635 +++++++++++++++------------------------------------------------
1 file changed, 144 insertions(+), 491 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 12770d7..9d92c9c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-04 12:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
@@ -282,19 +282,19 @@ msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"El fitxer a importar no era una configuració vàlida d'OpenVPN (sense remot)"
-#: ../properties/import-export.c:1820
+#: ../properties/import-export.c:1831
msgid "missing path argument"
msgstr "no s'ha trobat l'argument de camí "
-#: ../properties/import-export.c:1830
+#: ../properties/import-export.c:1841
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "la connexió no és una connexió vàlida OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1839
+#: ../properties/import-export.c:1850
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "la connexió era incompleta (falta la passarel·la)"
-#: ../properties/import-export.c:2189
+#: ../properties/import-export.c:2200
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: %s"
@@ -307,15 +307,11 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatible amb el servidor OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "extensió desconeguda de fitxer OpenVPN"
-
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Trieu una clau estàtica OpenVPN..."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
@@ -325,39 +321,39 @@ msgstr "Cap"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claus estàtiques OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:831 ../properties/nm-openvpn-editor.c:927
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:917
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:918
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
@@ -382,26 +378,26 @@ msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Verifica l'assumpte de forma parcial (mode antic, fortament desaconsellat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1110
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1181
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1115
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1186
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Not required"
msgstr "No necessari"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1512
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
@@ -418,49 +414,45 @@ msgstr "TAP"
msgid "(automatic)"
msgstr "(automàtic)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1762
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-surt"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1764
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-reinicia"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2443
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificats (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2454
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2467
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2479
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
msgid "Static Key"
msgstr "Clau estàtica"
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
-msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte openvpn"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2650
msgid "could not load UI widget"
msgstr "no s'ha pogut carregar el giny IU"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la classe «%s» d'objecte no té una propietat anomenada «%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propietat «%s» de la classe «%s» d'objectes no es pot escriure"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -468,19 +460,19 @@ msgstr ""
"la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir "
"després de la construcció"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "«%s::%s» no és un nom vàlid de propietat; «%s» no un subtipus GObject"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no s'ha pogut establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir del valor de "
"tipus «%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -489,22 +481,27 @@ msgstr ""
"el valor «%s» de tipus «%s» no és vàlid o està fora de rang per a la "
"propietat «%s» de tipus «%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "no es pot obtenir el nom del connector de l'editor: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr "No es troba el fitxer «%s» del connector"
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr "no es pot carregar el connector de l'editor: %s"
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr "no es pot carregar la fàbrica %s del connector: %s"
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "error desconegut al crear la instància de l'editor"
@@ -533,66 +530,66 @@ msgstr "port no vàlid"
msgid "invalid protocol"
msgstr "protocol no vàlid"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "adreça no vàlida «%s»"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propietat no vàlida d'enter «%s» o fora de rang [%d-> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:462
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "Propietat «%s» booleana no vàlida (no és sí o no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "propietat no gestionada «%s» tipus %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "propietat «%s» no vàlida o no suportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No hi ha cap opció de configuració del VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:934
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
msgid "A username is required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:938
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:941
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
msgid "A username and password are required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A private key password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya de la clau privada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:976
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari de proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya de proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:983
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya de proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2106
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2141
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -600,121 +597,117 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut processar la demanda perquè els paràmetres de configuració de "
"la VPN eren erroni."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2115
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipus de connexió no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "No s'ha pogut trobar el binari de l'openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1386
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Autenticació HMC no vàlida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Número «%s» de port no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1455
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Proto «%s» no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Tipus «%s» de proxy no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1540
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Duració «%s» de ping no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1553
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Duració «%s» de ping-exit no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Duració «%s» de ping-restar no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Temps d'expiració de la connexió «%s» no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "argument «%s» max-routes no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Mida de clau «%s» no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1700
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "configuració no vàlida amb tls-remote i verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "verify-x509-name no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1736
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Segons «%s» de renegociació no vàlids."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Mida «%s» de TUN MTU no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Mida «%s» de fragment no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Tipus de connexió desconeguda «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1903
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuari «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grup «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2154
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticació pendent sense gestionar."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2272
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "No surtis quan la connexió VPN acabi"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2273
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Habilita el registre de depuració de la sessió (pot exposar contrasenyes)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2274
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nom D-Bus a usar per a aquesta instància"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2300
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -1078,8 +1071,8 @@ msgstr ""
"Això és útil quan esteu connectant a un parell que té una adreça dinàmica "
"com ara un usuari de connexió telefònica o un client DHCP.\n"
"\n"
-"Essencialment, --float li diu a l'OpenVPN que accepti paquets autenticats des "
-"de qualsevol adreça, no sols l'adreça que es va especificar a l'opció --"
+"Essencialment, --float li diu a l'OpenVPN que accepti paquets autenticats "
+"des de qualsevol adreça, no sols l'adreça que es va especificar a l'opció --"
"remote.\n"
"\n"
"config: float"
@@ -1133,17 +1126,29 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Ci_pher:"
-msgstr "C_riptògraf:"
+msgstr "_Xifrat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_Autenticació HMAC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "Inhabilita la _negociació del xifrat"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+"Inhabilita la negociació del xifrat entre client i servidor.\n"
+"config: ncp-disable"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Verifica la CRL des del fitxer"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1154,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"clau concreta està compromesa però quan la PKI en general encara està "
"intacta."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Verifica la CRL des del directori"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1168,23 +1173,23 @@ msgstr ""
"especificat. El directori ha de contenir fitxers anomenats com els números "
"de sèrie revocats (els fitxers poden ser buits, el contingut no es llegirà)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Tria el fitxer de la CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Tria el directori de la CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Assumpte que ha de coincidir:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1197,11 +1202,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Comprova el _certificat del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1231,11 +1236,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verifica la signatura d'ús de certificat (de servidor) del parell"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1243,11 +1248,11 @@ msgstr ""
"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb un ús explícit "
"de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280 TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Tipus TLS del certificat del parell _remot:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1257,12 +1262,12 @@ msgstr ""
"de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
"_Verifica la designació nsCertType del certificat del parell (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1270,11 +1275,11 @@ msgstr ""
"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb una designació "
"nsCertType explícita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Designació _remota nsCert del certificat del parell:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1284,11 +1289,11 @@ msgstr ""
"nsCertType explícita\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Direcció de la clau:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1300,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"control també es xifra.\n"
"config: tls-auth <file> [direcció] | tls-crypt <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1315,23 +1320,23 @@ msgstr ""
"amb l'administrador del sistema.\n"
"config: tls-auth <fitxer> [direcció]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Key _File:"
msgstr "_Fitxer de clau:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Afegeix una capa addicional de xifrat o d'autenticació HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Certificats extra:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1341,15 +1346,15 @@ msgstr ""
"que completa la cadena de certificat local.\n"
"config: extra-certs <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Autenticació TLS addicional o xifrat"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticació TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1357,11 +1362,11 @@ msgstr ""
"Tipus de proxy: HTTP o Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1369,11 +1374,11 @@ msgstr ""
"<i>Seleccioneu aquesta opció si la vostra organització requereix l'ús d'un "
"servidor intermediari per accedir a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adreça del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1381,11 +1386,11 @@ msgstr ""
"Connecta't a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquesta adreça.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1393,11 +1398,11 @@ msgstr ""
"Connecta a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquest port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Reintenta-ho indefinidament quan es produeixin errors"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1406,43 +1411,43 @@ msgstr ""
"SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Nom d'usuari del servidor intermediari:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"El nom d'usuari del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
"demanar."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"La contrasenya del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
"demanar."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid "_Show password"
msgstr "Mo_stra la contrasenya"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "Proxies"
msgstr "Servidors intermediaris"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Camí a la descoberta mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "Connect timeout"
msgstr "Temps d'expiració de la connexió"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1452,359 +1457,7 @@ msgstr ""
"els temps d'expiració de les connexions TCP i al servidor intermediari.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
-#~ msgid "Choose your personal certificate..."
-#~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
-
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
-
-#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-#~ msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació..."
-
-#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#~ msgstr "Certificats PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#~ msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es pot escriure la bombolla <%s> des de la línia %ld al fiter «%s»"
-
-#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-#~ msgstr "Falta l'adreça IP local requerida per al mode de clau estàtica."
-
-#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-#~ msgstr "Falta l'adreça IP remota requerida per al mode de clau estàtica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar la demanda perquè el tipus de la connexió openvpn no "
-#~ "era vàlid."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Autenticació</b>"
-
-#~ msgid "_Show passwords"
-#~ msgstr "_Mostra les contrasenyes"
-
-#~ msgid "Password for private key"
-#~ msgstr "Contrasenya per a la clau privada..."
-
-#~ msgid "Private Key Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local peer's private key in .pem format.\n"
-#~ "config: key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clau privada del parell local en format .pem.\n"
-#~ "config: key"
-
-#~ msgid "Private Key:"
-#~ msgstr "Clau privada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-#~ "config: ca"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer d'autoritat de certificats (CA) en format .pem.\n"
-#~ "config: ca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#~ "Certificate).\n"
-#~ "config: cert"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificat signat pel parell local en format .pem (signat pel ca del "
-#~ "certificat CD).\n"
-#~ "config: cert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Connecta només als servidors on el certificat d'aquests coincideixi "
-#~ "amb l'assumpte proporcionat.\n"
-#~ "Per exemple: /CN=elmeuvpn.companyia.com</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
-#~ "to the specified one.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Accepta connexions sols des d'un amfitrió amb nom X509 o nom comú igual "
-#~ "al que s'ha especificat.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-
-#~ msgid "could not open file for writing"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Required"
-#~ msgstr "No necessari"
-
-#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-#~ msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"
-
-#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-#~ msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
-
-#~ msgid "_Secondary Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domini:"
-
-#~ msgid "Connect as _user:"
-#~ msgstr "Connecta com a _usuari:"
-
-#~ msgid "_Remember password for this session"
-#~ msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Save password in keyring"
-#~ msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Use a TA_P device"
-#~ msgstr "Utilitza un dispositiu TA_P"
-
-#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
-#~ msgstr "Es crearà la següent connexió OpenVPN:"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Nom: %s"
-
-#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
-#~ msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
-
-#~ msgid "CA: %s"
-#~ msgstr "CA: %s"
-
-#~ msgid "Cert: %s"
-#~ msgstr "Certificat: %s"
-
-#~ msgid "Key: %s"
-#~ msgstr "Clau: %s"
-
-#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
-#~ msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
-
-#~ msgid "Shared Key: %s"
-#~ msgstr "Clau compartida: %s"
-
-#~ msgid "Remote IP: %s"
-#~ msgstr "IP remota: %s"
-
-#~ msgid "Connection Type: Password"
-#~ msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
-
-#~ msgid "Username: %s"
-#~ msgstr "Nom d'usuari: %s"
-
-#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
-#~ msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
-
-#~ msgid "Remote: %s"
-#~ msgstr "Remot: %s"
-
-#~ msgid "Device: %s"
-#~ msgstr "Dispositiu: %s"
-
-#~ msgid "Protocol: %s"
-#~ msgstr "Protocol: %s"
-
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
-
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
-
-#~ msgid "Routes: %s"
-#~ msgstr "Rutes: %s"
-
-#~ msgid "TLS auth: %s %s"
-#~ msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
-
-#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
-#~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
-
-#~ msgid "Cannot import settings"
-#~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
-
-#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
-#~ msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
-
-#~ msgid "Select file to import"
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
-
-#~ msgid "Select CA to use"
-#~ msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
-
-#~ msgid "Select certificate to use"
-#~ msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
-
-#~ msgid "Select key to use"
-#~ msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
-
-#~ msgid "Select shared key to use"
-#~ msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
-
-#~ msgid "Select TA to use"
-#~ msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Anomena i desa..."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
-
-#~ msgid "Failed to export configuration"
-#~ msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
-
-#~ msgid "65536"
-#~ msgstr "65536"
-
-#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
-#~ msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
-
-#~ msgid "C_A file:"
-#~ msgstr "Fitxer C_A:"
-
-#~ msgid "Connection na_me:"
-#~ msgstr "No_m de la connexió:"
-
-#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
-#~ msgstr "Importa una configuració de_sada..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
-#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
-#~ msgstr ""
-#~ "_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per "
-#~ "exemple «VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
-#~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
-#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. "
-#~ "No hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
-#~ "file. Ask your administrator for the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer que heu importat no és un fitxer de configuració OpenVPN. "
-#~ "Demaneu-li el fitxer a l'administrador."
-
-#~ msgid "Shared _key:"
-#~ msgstr "_Clau compartida:"
-
-#~ msgid "Use _TLS auth:"
-#~ msgstr "Utilitza autenticació _TLS:"
-
-#~ msgid "Use cip_her:"
-#~ msgstr "Utilitza _xifratge:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "X.509 Certificates\n"
-#~ "Pre-shared key\n"
-#~ "Password Authentication\n"
-#~ "X.509 with Password Authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificats X.509\n"
-#~ "Clau pre-compartida\n"
-#~ "Autenticació de contrasenya\n"
-#~ "X.509 amb autenticació de contrasenya"
-
-#~ msgid "_0"
-#~ msgstr "_0"
-
-#~ msgid "_1"
-#~ msgstr "_1"
-
-#~ msgid "_Gateway address:"
-#~ msgstr "A_dreça de la passarel·la:"
-
-#~ msgid "_Key:"
-#~ msgstr "_Clau:"
-
-#~ msgid "_Local IP:"
-#~ msgstr "IP _local:"
-
-#~ msgid "_Remote IP:"
-#~ msgstr "IP _remota:"
-
-#~ msgid "_none"
-#~ msgstr "_cap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
-#~ "or the certificate password was wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom "
-#~ "d'usuari, o la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
-
-#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
-#~ "VPN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
-#~ "connectar al servidor VPN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
-#~ "configuration from the VPN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
-#~ "configuració errònia del servidor VPN."
-
-#~ msgid "VPN connection failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
-
-#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
-
-#~ msgid "X.509"
-#~ msgstr "X.509"
-
-#~ msgid "X.509/Pass"
-#~ msgstr "X.509/Contrasenya"
-
-#~ msgid "CA file:"
-#~ msgstr "Fitxer CA:"
-
-#~ msgid "Optional"
-#~ msgstr "Opcional"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]