[geary] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Polish translation
- Date: Sun, 28 Jul 2019 12:27:01 +0000 (UTC)
commit 341111acfb0c6da3d2cb0ff2ecf860783d61e0ec
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jul 28 14:26:49 2019 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 439 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 247 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f7be7f0a..ea3b00ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-06 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 13:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-28 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
-#: src/client/application/application-controller.vala:2405
+#: src/client/application/application-controller.vala:2413
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
@@ -758,34 +758,34 @@ msgstr "Login serwera odbierania"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:57
+#: src/client/application/application-controller.vala:59
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:561
+#: src/client/application/application-controller.vala:565
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:565
+#: src/client/application/application-controller.vala:569
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
-#: src/client/application/application-controller.vala:901
+#: src/client/application/application-controller.vala:907
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:914
+#: src/client/application/application-controller.vala:920
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:915
+#: src/client/application/application-controller.vala:921
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -810,20 +810,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:917
+#: src/client/application/application-controller.vala:923
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
-#: src/client/application/application-controller.vala:917
+#: src/client/application/application-controller.vala:923
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
-#: src/client/application/application-controller.vala:926
+#: src/client/application/application-controller.vala:932
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
-#: src/client/application/application-controller.vala:927
+#: src/client/application/application-controller.vala:933
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1709
+#: src/client/application/application-controller.vala:1717
#, c-format
msgid "Moved %d message to %s"
msgid_plural "Moved %d messages to %s"
@@ -842,11 +842,11 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do „%s”"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1719
+#: src/client/application/application-controller.vala:1727
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1720
+#: src/client/application/application-controller.vala:1728
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -854,14 +854,14 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
-#: src/client/application/application-controller.vala:1721
+#: src/client/application/application-controller.vala:1729
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1844
+#: src/client/application/application-controller.vala:1852
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
@@ -869,58 +869,58 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1851
+#: src/client/application/application-controller.vala:1859
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
-#: src/client/application/application-controller.vala:1855
+#: src/client/application/application-controller.vala:1863
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2117
+#: src/client/application/application-controller.vala:2125
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2242
+#: src/client/application/application-controller.vala:2250
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2243
+#: src/client/application/application-controller.vala:2251
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
-#: src/client/application/application-controller.vala:2244
+#: src/client/application/application-controller.vala:2252
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
-#: src/client/application/application-controller.vala:2245
+#: src/client/application/application-controller.vala:2253
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2262
+#: src/client/application/application-controller.vala:2270
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2293
+#: src/client/application/application-controller.vala:2301
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2295
+#: src/client/application/application-controller.vala:2303
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2309
+#: src/client/application/application-controller.vala:2317
#, c-format
msgid "Trashed %d message"
msgid_plural "Trashed %d messages"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do kosza"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2359
+#: src/client/application/application-controller.vala:2367
#, c-format
msgid "Archived %d message"
msgid_plural "Archived %d messages"
@@ -938,12 +938,12 @@ msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do archiwum"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2487
+#: src/client/application/application-controller.vala:2495
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
-#: src/client/application/application-controller.vala:2565
+#: src/client/application/application-controller.vala:2573
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@@ -1444,34 +1444,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1134
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1164
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1285
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1287
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1291
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1610
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@@ -1481,63 +1481,63 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1604
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1641
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1655
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1680
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1674
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1724
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1738
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1744
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1750
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1742
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1756
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1882
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1896
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@@ -1546,20 +1546,20 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2074
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2088
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2135
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2418
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2423
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@@ -1579,42 +1579,42 @@ msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń wątek"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:325
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:328
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:333
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:338
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:955
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:958
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "%a, %-e %b %Y o %H∶%M"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %-e %b %Y o %X"
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@@ -2274,13 +2274,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:958
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:973
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2299,13 +2299,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:983
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:988
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
@@ -2931,235 +2931,290 @@ msgstr "etykieta"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Skróty wątków"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Przejście do następnego/poprzedniego panelu"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nowy wątek"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Przejście do listy wątków"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazanie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
+msgid "Mark/un-mark read"
+msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako przeczytane"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako wyróżnione"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Zakończenie działania programu"
+msgid "Archive conversation"
+msgstr "Archiwizacja wątku"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Przeniesienie wątku"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversation"
+msgstr "Nadanie wątkowi etykiety"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversation"
+msgstr "Przeniesienie wątku do kosza"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Spam"
+msgstr "Przeniesienie do niechcianych"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Usunięcie"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Przejście do pola wyszukiwania"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Wyszukiwanie wątków"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr "Wyszukanie następnego/poprzedniego w bieżącym wątku"
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofanie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Działania"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Cofnięcie ostatniego działania"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Utworzenie nowej wiadomości"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Ponowienie ostatniego działania"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększenie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Przekazanie"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr "Przeniesienie do archiwum"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Przywrócenie powiększenia"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Przeniesienie do kosza"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Przełączenie niechcianej wiadomości"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Przeniesienie wątku"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Zamknięcie obecnego okna"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Nadanie wątkowi etykiety"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Zakończenie działania programu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr "Oznaczenie jako przeczytane"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Nawigacja za pomocą klawiatury"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Oznaczenie jako nieprzeczytane"
+msgid "Focus the next pane"
+msgstr "Przejście do następnego panelu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+msgid "Focus the previous pane"
+msgstr "Przejście do poprzedniego panelu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększenie"
+msgid "Focus the conversation list"
+msgstr "Przejście do listy wątków"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+msgid "Select the conversation down"
+msgstr "Zaznaczenie wątku na dole"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Przywrócenie powiększenia"
+msgid "Select the conversation up"
+msgstr "Zaznaczenie wątku na górze"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr "Dodatkowe skróty"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Przejście do następnej/poprzedniej wiadomości"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr "Wyróżnienie"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Usunięcie wyróżnienia"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr "Usunięcie"
+msgid "Send"
+msgstr "Wysłanie"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Dodanie załącznika"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Przejście do następnego (starszego) wątku"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Przejście do poprzedniego (nowszego) wątku"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redagowanie"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Przeniesienie zaznaczenia do schowka"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zaznaczenia do schowka"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Wklejenie ze schowka"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Cytowanie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Usunięcie cytatu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Wysłanie"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Dodanie załącznika"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Redagowanie tekstu sformatowanego"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
-msgstr "Tryb tekstu sformatowanego"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Wklejenie bez formatowania"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Pogrubienie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Pochylenie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Podkreślenie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Przekreślenie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Wstawienie odnośnika"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usunięcie formatowania"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Wstawienie obrazu"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Wstawienie odnośnika"
+
#: ui/main-toolbar.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]