[gnome-user-docs] Update Spanish translation



commit d02804f1395ed5692bcac7dbf12cb859593ccb57
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jul 30 08:06:05 2019 +0000

    Update Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 4565 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 2860 insertions(+), 1705 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index cb95fd9f..feef88e1 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,15 +17,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-25 16:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-30 10:05+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -49,196 +49,197 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
-#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
-#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18
+#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
 #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
-#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
-#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -251,25 +252,19 @@ msgstr ""
 "debería activar el rechazo de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
-#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
-#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
-#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
-#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
-#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
-#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41
+#: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
+#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -278,57 +273,50 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
-#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
-#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
-#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
-#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
-#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
-#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45
+#: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
-#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
-#: C/mouse-mousekeys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:66
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -342,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:74
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -401,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
+#: C/a11y-contrast.page:30
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
@@ -410,12 +398,12 @@ msgstr ""
 "para que sean más fáciles de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar el contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -426,8 +414,10 @@ msgstr ""
 "pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
-#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -436,27 +426,29 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
-#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
 msgstr ""
-"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
-"sección <gui>Visión</gui>."
+"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -467,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:35
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -476,12 +468,12 @@ msgstr ""
 "permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -494,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "enfocar</gui> o pulsación al posarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:46
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -505,7 +497,14 @@ msgstr ""
 "hasta que el botón se pulse automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -514,12 +513,12 @@ msgstr ""
 "pulsar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -535,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "durante unos pocos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -545,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:80
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -554,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "mueve demasiado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:87
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -576,18 +575,18 @@ msgstr ""
 "posicionamiento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:35
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -596,16 +595,20 @@ msgstr ""
 "tamaño de la tipografía."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:47
+#: C/a11y-font-size.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+#| "follow the instructions."
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
 msgstr ""
-"Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
-"sección <gui>Visión</gui>."
+"En la sección <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseña</gui>, y "
+"siga las instrucciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:52
+#: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -616,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:57
+#: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -627,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:62
+#: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -636,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "usar <app>Retoques</app> para aumentar o disminuir el tamaño del texto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:21
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -645,12 +648,12 @@ msgstr ""
 "superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -661,12 +664,12 @@ msgstr ""
 "parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
+#: C/a11y-icon.page:32
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -675,14 +678,17 @@ msgstr ""
 "configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
 "(<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -704,17 +710,17 @@ msgstr ""
 "seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -725,21 +731,25 @@ msgstr ""
 "que puede mover aumentando partes de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
+#: C/a11y-mag.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
 "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la esquina "
 "superior derecha de la ventana <gui>Opciones de ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -750,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "permitiéndole ver el área de su elección."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -760,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -772,7 +782,7 @@ msgstr ""
 "ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -784,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -884,31 +894,31 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
 "izquierdo del ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -921,13 +931,20 @@ msgstr ""
 "botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
+"pulsar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -937,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Retardo de aceptación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -951,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -962,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -973,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:83
+#: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1023,11 +1040,6 @@ msgstr "Pulse <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
 msgstr "O para iniciar <app>Orca</app> usando el teclado y el ratón:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
@@ -1054,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1063,12 +1075,12 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:41
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1085,17 +1097,19 @@ msgstr ""
 "difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:69
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1109,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 "durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1122,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1131,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:85
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1142,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "suficiente tiempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:35
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1151,12 +1165,12 @@ msgstr ""
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:41
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1175,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "para obtener el mismo resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1184,17 +1198,19 @@ msgstr ""
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1208,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1222,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:85
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1232,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:88
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1249,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "juntas), pero no otras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:95
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1257,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "activar esto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:98
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1273,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "gui> para activar esto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1282,12 +1298,12 @@ msgstr ""
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1300,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1312,18 +1328,19 @@ msgstr ""
 "activar las alertas visuales."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
+#: C/a11y-visualalert.page:61
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1332,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1351,29 +1368,29 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
@@ -1383,7 +1400,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
 #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1398,11 +1415,16 @@ msgstr "Acerca de esta guía"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
 "Está guía está diseñada para describir las características de su escritorio, "
 "responder a sus preguntas relacionadas con la informática y ofrecerle "
@@ -1410,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "esta guía los más sencilla de usar posible:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1421,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1433,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "una determinada tarea."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1444,77 +1466,69 @@ msgstr ""
 "pronto como empiece a teclear."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
+#: C/about-this-guide.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"more helpful."
 msgstr ""
 "Esta guía está mejorándose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
 "conjunto completo de información útil, sabemos que no podemos responder aquí "
 "a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
 "para hacerle las cosas más útiles."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
-"esperamos que nunca tenga que usarla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:34
+#: C/accounts-add.page:35
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
@@ -1523,12 +1537,12 @@ msgstr ""
 "contactos, calendarios y más."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid "Add an account"
 msgstr "Añadir una cuenta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:40
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1539,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones relacionadas estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
 #: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -1549,23 +1563,23 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
 #: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:53
+#: C/accounts-add.page:54
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1579,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "de sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:65
+#: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1588,11 +1602,16 @@ msgstr ""
 "GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
 "Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
 "activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
@@ -1600,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "individualmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:76
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1612,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "controlar qué servicios permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:81
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1823,7 +1842,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
 #: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
@@ -2082,18 +2101,18 @@ msgstr ""
 "calendario, correo-e, cuentas de chat y documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2165,9 +2184,9 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -2426,17 +2445,22 @@ msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
+#| msgid ""
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
+#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
+#| "Music and Videos."
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Generalmente están almacenados en su carpeta (<file>/home/su_nombre</file>). "
-"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música y "
-"Vídeos."
+"Generalmente están almacenados en su carpeta personal (<file>/home/"
+"su_nombre</file>). Pueden estar en subcarpetas como <file>Escritorio</file>, "
+"<file>Documentos</file>, <file>Imágenes</file>, <file>Música</file> y "
+"<file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:44
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2449,17 +2473,17 @@ msgstr ""
 "carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53
+#: C/backup-thinkabout.page:54
 msgid "View options"
 msgstr "Opciones de la vista"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:52
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2474,14 +2498,14 @@ msgstr ""
 "una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
 "del software)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:62
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2491,7 +2515,7 @@ msgstr ""
 "de archivos ocultos, ver más arriba)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2501,12 +2525,12 @@ msgstr ""
 "personal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:68
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Configuración global del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2809,25 +2833,25 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2838,8 +2862,8 @@ msgstr ""
 "<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2849,26 +2873,29 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que Bluetooth está activado: el botón está de la barra de "
-"título debe estar <gui>Encendido</gui>. Con el panel abierto y el "
-"interruptor <gui>Encendido</gui>, el equipo debería empezar a buscar "
-"dispositivos."
+"Asegúrese de que Bluetooth está activado: el botón de la barra superior debe "
+"estar activado. Con el panel abierto y el interruptor encendido, el equipo "
+"debería empezar a buscar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2879,7 +2906,7 @@ msgstr ""
 "metros de su equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2888,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "panel para el dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2901,7 +2928,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2912,7 +2939,7 @@ msgstr ""
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2921,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 "mostrará ahora el estado <gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2932,17 +2959,17 @@ msgstr ""
 "adicionales, aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2975,37 +3002,61 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-msgid "PlayStation 3 and 4 joypads"
-msgstr "Mandos de PlayStation 3 y 4"
+#| msgid "PlayStation 3 and 4 joypads"
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Mandos 3 de PlayStation"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get "
-"asked whether to set those joypads up. Unplug them and press the PS button "
-"to use them over Bluetooth."
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+#| msgid "PlayStation 3 and 4 joypads"
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "Mandos 4 de PlayStation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
 "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
 "You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
 msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
 msgstr "Mandos de Nintendo Wii y Wii U"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:40
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
 "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
 "pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
@@ -3016,7 +3067,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -3025,12 +3076,12 @@ msgstr ""
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -3039,12 +3090,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -3055,12 +3106,12 @@ msgstr ""
 "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -3077,12 +3128,12 @@ msgstr ""
 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "El adaptador no está conectado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -3093,12 +3144,12 @@ msgstr ""
 "\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3111,12 +3162,12 @@ msgstr ""
 "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3125,17 +3176,17 @@ msgstr ""
 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3148,14 +3199,19 @@ msgstr ""
 "dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
+#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
+#| "<gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
@@ -3164,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3173,17 +3229,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:42
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:45
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:47
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3195,17 +3251,26 @@ msgstr ""
 "permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
 "Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:61
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"on."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra de "
-"título debe estar <gui>Encendido</gui>."
+"Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra "
+"superior debe estar activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3218,24 +3283,24 @@ msgstr ""
 "\">conectarse</link> a él."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:72
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3244,7 +3309,7 @@ msgstr ""
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3256,17 +3321,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3275,12 +3340,14 @@ msgstr ""
 "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to on."
 msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3292,23 +3359,26 @@ msgstr ""
 "una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+#| "the right side of the top bar."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
-"la parte derecha de la barra superior."
+"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> "
+"en la parte derecha de la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3317,12 +3387,12 @@ msgstr ""
 "menú se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3467,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
@@ -3476,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -3485,7 +3555,7 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3495,19 +3565,19 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
 "hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:29
+#: C/clock-set.page:30
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:31
+#: C/clock-set.page:32
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3516,23 +3586,28 @@ msgstr ""
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
 msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Detalles</gui> en la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:49
+#: C/clock-set.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
+#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
+#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
 "Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
 "horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
@@ -3577,11 +3652,17 @@ msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
+#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
+#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
 "Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
 "horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
@@ -3607,33 +3688,28 @@ msgstr ""
 "diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
 "manualmente</link>."
 
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr "<title>Ayuda de Relojes</title>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:22
+#: C/clock-world.page:20
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:23
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Añadir un reloj del mundo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:27
+#: C/clock-world.page:25
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:28
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:31
+#: C/clock-world.page:29
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3644,17 +3720,17 @@ msgstr ""
 "el gestor de paquetes de su distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:36
+#: C/clock-world.page:34
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:40
+#: C/clock-world.page:38
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:43
+#: C/clock-world.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
@@ -3663,7 +3739,7 @@ msgstr ""
 "para lanzar <app>Relojes</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:47
+#: C/clock-world.page:45
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3672,7 +3748,7 @@ msgstr ""
 "app> se ejecutará."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:53
+#: C/clock-world.page:51
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3683,23 +3759,23 @@ msgstr ""
 "ciudad nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:58
+#: C/clock-world.page:56
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:61
+#: C/clock-world.page:59
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:65
+#: C/clock-world.page:63
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:69
+#: C/clock-world.page:67
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3791,13 +3867,9 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
 #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
-#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
 
@@ -5572,9 +5644,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -6548,9 +6620,10 @@ msgstr "Discos y almacenamiento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -6580,7 +6653,7 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
+#: C/display-blank.page:47
 msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Energía</gui> en la barra lateral."
 
@@ -6606,19 +6679,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:43
+#: C/display-brightness.page:44
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
 "mucha luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:49
+#: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6628,20 +6701,25 @@ msgstr ""
 "ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:52
+#: C/display-brightness.page:53
+#| msgid ""
+#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
+#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
+#| "The change should take effect immediately."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
+"Para cambiar el brillo de su pantalla, abra el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
 "barra superior y mueva el control deslizante del brillo al valor que quiera "
 "usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:58
+#: C/display-brightness.page:59
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6652,7 +6730,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:63
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6661,12 +6739,28 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:66
+#: C/display-brightness.page:67
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:78
+#: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
@@ -6675,7 +6769,7 @@ msgstr ""
 "quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:84
+#: C/display-brightness.page:82
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6686,7 +6780,7 @@ msgstr ""
 "panel de <gui>Energía</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:89
+#: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6722,27 +6816,37 @@ msgstr ""
 "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
-#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:102
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+#| "relative positions you want."
 msgid ""
-"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-"relative positions you want."
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"En el diagrama de disposición de pantallas, arrastre sus pantallas a las "
+"posiciones relativas que quiera."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+msgid ""
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"En el diagrama <gui>Disposición de pantallas</gui>, arrastre sus pantallas a "
-"las posiciones relativas que quiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors.page:110
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantalla primaria</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:109
+#: C/display-dual-monitors.page:113
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6752,12 +6856,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
+#: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
 msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
 msgstr "Seleccione la resolución y el tamaño, y escoja la rotación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+#: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6771,17 +6875,17 @@ msgstr ""
 "cambios</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid "Display modes"
 msgstr "Modos de pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:130
+#: C/display-dual-monitors.page:134
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Con dos pantallas, están disponibles estos modos de visualización:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:132
+#: C/display-dual-monitors.page:136
 msgid ""
 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
 "one display to another."
@@ -6790,7 +6894,7 @@ msgstr ""
 "manera que los elementos pueden pasar de una pantalla a otra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:134
+#: C/display-dual-monitors.page:138
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
 "resolution and orientation for both."
@@ -6799,7 +6903,7 @@ msgstr ""
 "misma resolución y orientanción en ambas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:136
+#: C/display-dual-monitors.page:140
 msgid ""
 "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
 "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
@@ -6810,12 +6914,12 @@ msgstr ""
 "un portátil anclado y con la tapa cerrada sería una pantalla única."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:150
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Añadir más de un monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:147
+#: C/display-dual-monitors.page:151
 msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
@@ -6824,42 +6928,34 @@ msgstr ""
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:151
-msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-msgstr "Use el selector para elegir que pantalla configurar."
+#: C/display-dual-monitors.page:155
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Pulse el botón para la pantalla que quiere configurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:159
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arrastre las pantallas a las posiciones relativas que quiera."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:157
-msgid ""
-"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-msgstr ""
-"Cada pantalla se puede activar y desactivar usando el selector <gui>ON | "
-"OFF</gui>"
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:12
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:17
+#: C/display-night-light.page:18
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr ""
 "La luz nocturna cambia el color de sus pantallas acorde a la hora del día."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6868,20 +6964,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
-"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:50
+#: C/display-night-light.page:51
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6891,7 +6987,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
+#: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -8179,7 +8275,6 @@ msgstr "Pulse en <app>Archivos</app> para abrir el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
 #| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
@@ -8189,7 +8284,7 @@ msgid ""
 "<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
-"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
+"pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana "
 "<gui>Barra lateral</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8450,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 "verlo en el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
@@ -8523,17 +8618,17 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:38
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:41
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8542,18 +8637,18 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:47
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8562,7 +8657,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:59
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8571,7 +8666,7 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:63
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8584,45 +8679,59 @@ msgstr ""
 "No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:68
+#| msgid ""
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
+#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "En lugar de escribir directamente para mostrar la barra de búsqueda, puede "
-"pulsar sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulsar "
+"pulsar sobre la <_:media-1/> en la barra de herramientas, o pulsar "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
+#: C/files-search.page:76
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file's full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:84
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:87
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Carpeta personal</gui> para restringir los resultados de la "
-"búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</gui> "
-"para buscar en todos los sitios."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:90
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
-"Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la "
-"lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este "
-"tipo de archivo. Pulse el botón <key>×</key> para quitar esta opción y "
-"ampliar el resultado de la búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:96
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:100
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8632,14 +8741,97 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
 msgstr ""
 "Pulse otra vez sobre la lupa en la barra de herramientas para salir de la "
 "búsqueda y volver a la carpeta."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:113
+#| msgid "Customize a theme"
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Personalizar la búsqueda de archivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:115
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+#| "Visibility</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Privacidad</gui> <gui>Nombre "
+"y visibilidad</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
+#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
+msgid ""
+"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
+"settings panel."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección IP de la red inalámbrica "
+"en el panel <gui>Detalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:136
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:141
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:144
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:148
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
 msgid ""
@@ -8923,7 +9115,7 @@ msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -8935,7 +9127,7 @@ msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -8950,7 +9142,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -8978,7 +9170,7 @@ msgstr ""
 "Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
@@ -9183,7 +9375,6 @@ msgstr "Informar de un error"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
 #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
@@ -9202,8 +9393,8 @@ msgstr ""
 "participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas páginas de "
 "ayuda (errores ortográficos, instrucciones incorrectas, o temas que se "
 "deberían cubrir pero no están), puede enviar un <em>informe de error</em>. "
-"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor de incidencias</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
@@ -9385,7 +9576,7 @@ msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9396,7 +9587,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9412,12 +9603,12 @@ msgstr ""
 "en el menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:76
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:79
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9428,12 +9619,12 @@ msgstr ""
 "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:80
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9443,7 +9634,7 @@ msgstr ""
 "nombre y seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9451,19 +9642,19 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:101
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9472,17 +9663,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:105
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:126
+#: C/gnome-classic.page:121
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -10127,9 +10318,9 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -10613,6 +10804,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -10846,7 +11038,6 @@ msgstr "abajo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
 #| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -10861,15 +11052,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
 "el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
-"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo. Para mostrar el "
-"teclado otra vez, abra la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
-"mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la "
-"pantalla) y pulse el icono del teclado."
+"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:78
 msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "indicador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:77
@@ -10915,8 +11103,9 @@ msgstr "Pulse <gui>Repetir teclas</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui> (<gui>Desactivado</gui>)."
+#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -11243,10 +11432,9 @@ msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
@@ -11517,10 +11705,9 @@ msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
@@ -11624,10 +11811,9 @@ msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
@@ -11780,7 +11966,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
 #| "gui> window will appear."
@@ -11793,7 +11978,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
 #| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
@@ -11806,9 +11990,9 @@ msgid ""
 "<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</"
-"gui> para ejecutar una aplicación y pulse <gui>Añadir</gui>. Por ejemplo, si "
-"quiere que el atajo abra <app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</"
-"input> y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
+"gui> para ejecutar una aplicación. Por ejemplo, si quiere que el atajo abra "
+"<app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</input> y usar el comando "
+"<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
@@ -11910,10 +12094,9 @@ msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
@@ -11939,14 +12122,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+"<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking "
+"on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+"Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+"titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
 "carpeta <gui>Imágenes</gui>. La mayoría de las aplicaciones de gestión de "
@@ -12050,17 +12242,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:39
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Cambiar la resolución o la orientación de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:45
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12073,7 +12265,22 @@ msgstr ""
 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:61
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:64
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12083,12 +12290,12 @@ msgstr ""
 "previsualización."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:85
+#: C/look-resolution.page:80
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:82
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12107,7 +12314,7 @@ msgstr ""
 "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:95
+#: C/look-resolution.page:90
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12119,12 +12326,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:102
+#: C/look-resolution.page:97
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolución nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:104
+#: C/look-resolution.page:99
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12134,12 +12341,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:113
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:110
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose from "
@@ -12147,17 +12354,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:122
+#: C/look-resolution.page:117
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:124
+#: C/look-resolution.page:119
 msgid ""
-"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
-"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
-"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
-"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:127
+#| msgid "Rotation"
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloquear rotación"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:128
+#| msgid "Rotation"
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloquear rotación"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:125
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12261,7 +12489,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Obtener más ayuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12270,12 +12498,12 @@ msgstr ""
 "pulsación doble."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:40
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12288,7 +12516,7 @@ msgstr ""
 "pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:57
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
 "Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12297,7 +12525,7 @@ msgstr ""
 "pulsación</gui> a un valor que considere cómodo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12312,7 +12540,7 @@ msgstr ""
 "otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12321,19 +12549,19 @@ msgstr ""
 "cualquier otro dispositivo apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
 "del ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:36
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Use su ratón para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12342,16 +12570,26 @@ msgstr ""
 "su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-#, fuzzy
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 #| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
 "to <gui>Right</gui>."
@@ -12360,17 +12598,17 @@ msgstr ""
 "gui> a <gui>Derecho</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr "Use el botón central para abrir aplicaciones, abrir pestañas y más."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Pulsación central"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12384,7 +12622,7 @@ msgstr ""
 "mismo tiempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12396,14 +12634,22 @@ msgstr ""
 "ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
 "avanzados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
@@ -12425,7 +12671,7 @@ msgstr ""
 "de rejilla en el tablero."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12433,7 +12679,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:62
+#: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12447,7 +12693,7 @@ msgstr ""
 "veces sobre él."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:68
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12459,24 +12705,24 @@ msgstr ""
 "ratón</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:35
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:41
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12487,7 +12733,7 @@ msgstr ""
 "Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
@@ -12518,7 +12764,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
 "ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
@@ -12748,19 +12994,19 @@ msgstr ""
 "modelo del ratón."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12770,7 +13016,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:58
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
 "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
@@ -12782,7 +13028,7 @@ msgstr ""
 "otro."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:66
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
@@ -12797,18 +13043,18 @@ msgstr ""
 "hay un ratón conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12816,25 +13062,34 @@ msgstr ""
 "Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
 "su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tocar para pulsar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
-#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
-"<gui>«Touchpad»</gui> está <gui>Activada</gui>."
+"<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12845,8 +13100,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> a <gui>Encendido</gui>."
+#| msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Tocar para pulsar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
@@ -12913,14 +13169,13 @@ msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active el <gui>Desplazamiento vertical con dos dedos</gui> a <gui>Encendido</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+#| msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Active el <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12939,18 +13194,18 @@ msgstr ""
 "grande para el «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Desplazamiento natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:149
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12959,12 +13214,26 @@ msgstr ""
 "el touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:171
-msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active el <gui>Desplazamiento natural</gui> a <gui>Encendido</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
+"<gui>«Touchpad»</gui> está <gui>Activada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#| msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Active el <gui>Desplazamiento natural</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:176
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
@@ -13007,7 +13276,7 @@ msgstr ""
 "agítelo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
+#: C/mouse.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -13018,36 +13287,37 @@ msgstr ""
 "\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse &amp; Touchpad"
-msgstr "Ratón y «touchpad»"
+#: C/mouse.page:36
+#| msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Ratón, «touchpad» y pantalla táctil"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comunes del ratón"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:56
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:58
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
@@ -13257,22 +13527,28 @@ msgstr ""
 "ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Puede controlar si hace una pulsación simple o doble a los archivos, cómo se "
 "manejan los archivos de texto ejecutables y el comportamiento de la "
@@ -13280,22 +13556,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13309,12 +13585,12 @@ msgstr ""
 "seleccionar uno o más archivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13331,27 +13607,27 @@ msgstr ""
 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
+#: C/nautilus-behavior.page:71
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -13360,7 +13636,7 @@ msgstr ""
 "preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13376,17 +13652,17 @@ msgstr ""
 "parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:99
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:102
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13396,7 +13672,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13405,23 +13681,23 @@ msgstr ""
 "remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#: C/nautilus-behavior.page:122
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
+#: C/nautilus-behavior.page:126
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
+#: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13903,28 +14179,33 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:31
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Puede controlar cómo el gestor de archivos muestra leyendas debajo de los "
 "iconos. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
 "<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mostrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Títulos de iconos"
 
@@ -13933,7 +14214,7 @@ msgstr "Títulos de iconos"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13943,12 +14224,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13961,7 +14242,7 @@ msgstr ""
 "propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13977,7 +14258,7 @@ msgstr ""
 "última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13988,12 +14269,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:61
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
+#: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
 "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
 "This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
@@ -14198,7 +14479,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
@@ -14209,7 +14490,7 @@ msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
@@ -14405,23 +14686,29 @@ msgstr ""
 "carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:40
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
 "Hay once columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
 "de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior, "
@@ -14429,7 +14716,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar qué columnas serán visibles."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:48
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14441,17 +14728,17 @@ msgstr ""
 "cambios y volver a las columnas predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "La columna <gui>Nombre</gui> no se puede ocultar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14460,7 +14747,7 @@ msgstr ""
 "dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:68
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14469,27 +14756,27 @@ msgstr ""
 "sonido MP3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:77
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14501,18 +14788,18 @@ msgstr ""
 "trabajo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:87
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14523,7 +14810,7 @@ msgstr ""
 "se pueden mostrar otros caracteres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:96
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14532,7 +14819,7 @@ msgstr ""
 "el usuario propietario del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
+#: C/nautilus-list.page:100
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14541,7 +14828,7 @@ msgstr ""
 "miembros del grupo al que pertenece el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14550,25 +14837,25 @@ msgstr ""
 "permisos para todos los demás usuarios del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:108
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
 "carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:115
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14578,42 +14865,42 @@ msgstr ""
 "una carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:129
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:133
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
+#: C/nautilus-list.page:136
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificado: fecha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:141
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha  o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
@@ -14628,22 +14915,30 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:27
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:30
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
 "imágenes, de vídeo y de texto. Las miniaturas de vista previa pueden "
@@ -14653,20 +14948,29 @@ msgstr ""
 "<gui>Vista previa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
+#: C/nautilus-preview.page:40
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Archivos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
+#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
+#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, todas las vistas previas se harán para "
 "<gui>Solamente archivos locales</gui>, en su equipo o en dispositivos "
@@ -14678,7 +14982,7 @@ msgstr ""
 "establecer la opción previa a <gui>Siempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
+#: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -14687,19 +14991,27 @@ msgstr ""
 "que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Carpetas</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:53
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Contar archivos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
+#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Si muestra el tamaño de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
 "\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
@@ -14710,6 +15022,22 @@ msgstr ""
 "característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
 "y en unidades externas locales."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+#| "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
+#| "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
+"archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
+"desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
+"equipo o en unidades externas locales."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
@@ -14724,11 +15052,17 @@ msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+#| "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cómo se ordenarán los archivos y carpetas de manera "
 "predeterminada. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivos</gui> <gui "
@@ -14745,29 +15079,22 @@ msgstr "Vista predeterminada"
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Organizar los elementos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el orden predeterminado usado en las carpetas nuevas, usando "
-"la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las preferencias "
-"para ordenar por nombre, tamaño del archivo, tipo del archivo, cuándo se "
-"modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
-"movieron a la papelera."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cómo <link xref=\"files-sort\">se ordenan los archivos</link> "
 "en una carpeta individual pulsando el botón de opciones de la vista en la "
@@ -14776,12 +15103,12 @@ msgstr ""
 "de las columnas en la vista de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -15088,10 +15415,9 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
-#: C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -15100,10 +15426,9 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
 
@@ -15122,10 +15447,11 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
-#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configuración"
 
@@ -15387,7 +15713,7 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15396,12 +15722,12 @@ msgstr ""
 "red desde su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:35
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15416,18 +15742,24 @@ msgstr ""
 "qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red a la que quiere "
 "asignar una IP fija. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
@@ -15436,16 +15768,20 @@ msgstr ""
 "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
+#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> y cambie la opción "
 "<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15454,10 +15790,15 @@ msgstr ""
 "la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</"
@@ -15466,10 +15807,16 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
@@ -15480,7 +15827,7 @@ msgstr ""
 "<key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:82
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15738,7 +16085,7 @@ msgstr ""
 "dirección MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:25
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15747,12 +16094,12 @@ msgstr ""
 "introducirla manualmente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:32
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15766,21 +16113,20 @@ msgstr ""
 "a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:38
+#: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 #| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 #| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
 "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
@@ -15797,11 +16143,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/> button."
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgid "Click the <_:media-1/>button."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:60
+#: C/net-manual.page:57
 msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
@@ -15810,12 +16157,31 @@ msgstr ""
 "lado de la red activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:85
+#: C/net-manual.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
+#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> y cambie la opción "
+"<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
+#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
+#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
+#| "network, for example."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Aplicar</gui>. Si no está conectado a la red,pulse en el área de "
 "estado del sistema en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes "
@@ -15823,7 +16189,7 @@ msgstr ""
 "compartidos en la red."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:26
+#: C/net-mobile.page:28
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -15831,12 +16197,12 @@ msgstr ""
 "móvil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:33
+#: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15844,8 +16210,16 @@ msgstr ""
 "Puede configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su módem 3G "
 "integrado, su teléfono móvil o un adaptador de Internet."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -15854,7 +16228,7 @@ msgstr ""
 "Internet a un puerto USB de su equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -15863,17 +16237,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Banda ancha móvil</gui>  del menú se expandirá."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:50
+#: C/net-mobile.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 "Si <gui>Red de banda ancha móvil</gui> no aparece en el menú de estado del "
 "sistema, asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo "
 "de almacenamiento masivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:55
+#: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15886,7 +16264,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:59
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15895,14 +16273,14 @@ msgstr ""
 "\"button\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
+#: C/net-mobile.page:68
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:63
+#: C/net-mobile.page:70
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15912,7 +16290,7 @@ msgstr ""
 "\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15922,20 +16300,6 @@ msgstr ""
 "\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
 "mostrará las propiedades de su conexión."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:73
-msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-msgstr ""
-"Algunos teléfonos tienen una opción llamada <em>compartición por USB</em> "
-"que no requiere ningua configuración en el equipo. Cuando esta opción está "
-"activada en el teléfono, la conexión se mostrará como <gui>Conectado a "
-"Ethernet</gui> en el menú del sistema y <gui>Ethernet USB</gui> en el panel "
-"de red."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -16460,18 +16824,18 @@ msgstr ""
 "del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
 "Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectar a una VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
+#: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16494,7 +16858,7 @@ msgstr ""
 "pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
+#: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16511,7 +16875,7 @@ msgstr ""
 "instálelo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16524,12 +16888,12 @@ msgstr ""
 "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Para configurar una conexión VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16538,17 +16902,17 @@ msgstr ""
 "gui> para añadir una conexión nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -16557,10 +16921,17 @@ msgstr ""
 "haya terminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
+#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
+#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
@@ -16573,7 +16944,7 @@ msgstr ""
 "la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16588,7 +16959,7 @@ msgstr ""
 "media-1/> para revisar la configuración."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16780,17 +17151,26 @@ msgstr ""
 "menú se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:49
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»…</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Use as Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
+"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
+"<gui>Barra lateral</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16801,7 +17181,7 @@ msgstr ""
 "crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16812,17 +17192,18 @@ msgstr ""
 "necesitarán esta información para conectarse al «hotspot» que acaba de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:29
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO."
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Abra la configuración de red y active el modo avión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:33
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16835,7 +17216,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo). Para hacer esto:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
@@ -16848,47 +17229,69 @@ msgstr ""
 "inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
 msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Para activar el modo avión"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:56
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Inalámbrica</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión "
-"inalámbrica hasta que apague el modo avión."
+"Active el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica hasta "
+"que apague el modo avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:62
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
 #| msgid ""
 #| "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
 #| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
 #| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgid ""
 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 "Puede desactivar su conexión inalámbrica desde el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> pulsando en el nombre de la "
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> pulsando en el nombre de la "
 "conexión y eligiendo <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:25
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16899,7 +17302,7 @@ msgstr ""
 "compartidos en la red y demás."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
@@ -16908,19 +17311,19 @@ msgstr ""
 "Inalámbrica del menú se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
 "<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16933,7 +17336,7 @@ msgstr ""
 "wireless-hidden\">esté oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16944,7 +17347,7 @@ msgstr ""
 "pulse <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16955,7 +17358,7 @@ msgstr ""
 "o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:65
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16964,7 +17367,7 @@ msgstr ""
 "la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:69
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16977,7 +17380,7 @@ msgstr ""
 "ser posible."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16994,7 +17397,7 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17209,18 +17612,18 @@ msgstr ""
 "\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17232,12 +17635,21 @@ msgstr ""
 "cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
+"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
+"<gui>Barra lateral</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17248,7 +17660,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17258,17 +17670,17 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17284,7 +17696,7 @@ msgstr ""
 "estar debajo del punto de acceso."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17293,7 +17705,7 @@ msgstr ""
 "inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17433,7 +17845,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
@@ -17450,7 +17862,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"
@@ -18016,7 +18428,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18025,12 +18437,12 @@ msgstr ""
 "los siguientes pasos en la resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -18044,7 +18456,7 @@ msgstr ""
 "solucionar algunos problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -18053,7 +18465,7 @@ msgstr ""
 "<em>cableada</em>-"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18064,7 +18476,7 @@ msgstr ""
 "insertada en la ranura correcta en el equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18076,12 +18488,19 @@ msgstr ""
 "una combinación de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
 "<gui>Inalámbrica</gui> y pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>. "
@@ -18090,7 +18509,7 @@ msgstr ""
 "<em>no</em> está activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
@@ -18098,7 +18517,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -18113,7 +18532,7 @@ msgstr ""
 "conectado a su enrutador inalámbrico."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18128,7 +18547,7 @@ msgstr ""
 "de su ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18287,6 +18706,83 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Conexiones inalámbricas"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
+"deseadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+#| "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
+#| "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
+#| "that you want it to connect to), do the following:"
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
+"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
+"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
+"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Para olvidar una conexión inalámbrica:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#| "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
+"em> quiere permanecer conectado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#| "computer won't try to connect to that network any more."
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
+"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
@@ -18306,8 +18802,8 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Red, weby correo-e"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -18336,49 +18832,37 @@ msgstr ""
 "siempre es fácil de ver en diferentes condiciones ambientales de luz, y "
 "ayuda a reducir el consumo de batería."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>Ahorro de energía</gui>, asegúrese de que la opción "
 "<gui>Brillo automático</gui> está <gui>Activada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para desactivar el brillo automático de la pantalla, <gui>Apáguelo</gui>."
+#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "Para desactivar el brillo automático de la pantalla, apáguelo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Configurar su equipo para que se suspenda automáticamente"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Configurar la suspensión automática"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18388,7 +18872,7 @@ msgstr ""
 "batería o enchufado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
+#: C/power-autosuspend.page:40
 msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
 "suspend</gui>."
@@ -18397,18 +18881,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Suspender automáticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
+#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
+#| "be configured."
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Usando batería</gui> o <gui>Enchufado</gui>, <gui>Active</gui> el "
 "interruptor, y elija un <gui>Retardo</gui>. Se pueden configurar ambas "
 "opciones."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
@@ -18820,18 +19308,18 @@ msgstr ""
 "distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:36
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18847,7 +19335,7 @@ msgstr ""
 "pulse el botón de encendido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:43
+#: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18865,12 +19353,12 @@ msgstr ""
 "tapa de su portátil."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:51
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:54
+#: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -18879,7 +19367,8 @@ msgstr ""
 "Consulte su distribución para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18888,7 +19377,8 @@ msgstr ""
 "esta opción."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18897,7 +19387,7 @@ msgstr ""
 "<app>Retoques</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:67
+#: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18906,7 +19396,7 @@ msgstr ""
 "configuración de ese comportamiento."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:71
+#: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18917,7 +19407,8 @@ msgstr ""
 "están en un lugar cerrado como una mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18926,24 +19417,28 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Retoques</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Pulse en <gui>Retoques</gui> para abrir la aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:85
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."
+#: C/power-closelid.page:86
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/power-closelid.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Desactive la opción <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Apagado</"
 "gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Retoques</gui>."
 
@@ -19153,7 +19648,7 @@ msgstr ""
 "trabajo, guárdelo antes de que la batería se descargue demasiado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -19162,12 +19657,12 @@ msgstr ""
 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
+#: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -19183,34 +19678,37 @@ msgstr ""
 "correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
+#: C/power-nowireless.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
+msgstr "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
 "Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
 "avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19553,8 +20051,12 @@ msgstr "Pulse <gui>Energía</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
 "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer la pantalla cuando esté "
@@ -19668,7 +20170,7 @@ msgstr ""
 "lleve su equipo al servicio técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:20
+#: C/power-wireless.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -19677,12 +20179,12 @@ msgstr ""
 "reducir el consumo de batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:23
+#: C/power-wireless.page:24
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Desactivar los dispositivos inalámbricos no usados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -19691,12 +20193,17 @@ msgstr ""
 "inalámbrica y la red de banda ancha cuando no están en uso."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:38
+#: C/power-wireless.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Ahorro de energía</gui> contiene interruptores para <gui>Wi-"
 "Fi</gui>, <gui>Banda ancha móvil</gui>, y <gui>Bluetooth</gui>. "
@@ -20224,7 +20731,7 @@ msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20462,17 +20969,17 @@ msgstr ""
 "sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20483,7 +20990,7 @@ msgstr ""
 "instaladas en su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:29
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20492,17 +20999,22 @@ msgstr ""
 "tinta y otra información."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 "Algunas impresoras informan de sus niveles de tinta o tóner al equipo, lo "
 "que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
-"<app>Configuración</app>"
+"<app>Configuración</app>. El nivel de tinta se mostrará con los detalles de "
+"la impresoras si está disponible."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20514,7 +21026,7 @@ msgstr ""
 "controladores propietarios con características similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20530,7 +21042,7 @@ msgstr ""
 "para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20579,8 +21091,8 @@ msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
 #: C/user-delete.page:60
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
@@ -20839,7 +21351,7 @@ msgstr ""
 "link> para establecer la impresora predeterminada del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
@@ -20865,42 +21377,56 @@ msgstr ""
 "predeterminada, a menos que elija una impresora dife."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+#: C/printing-setup.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
 msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar una impresora local"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
+#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
+#| "to your computer."
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
 "Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
 "se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
 "USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically - you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
-"ahora. Se listan en una ventana."
+"Algunas impresoras informan de sus niveles de tinta o tóner al equipo, lo "
+"que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
+"<app>Configuración</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20911,7 +21437,7 @@ msgstr ""
 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20923,7 +21449,7 @@ msgstr ""
 "en la configuración de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
+#: C/printing-setup.page:71
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
@@ -20932,27 +21458,44 @@ msgstr ""
 "configuración de impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir impresora</gui>."
+#: C/printing-setup.page:87
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+#| "need to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
 "Si su impresora no aparece en la ventana Añadir impresora, puede necesitar "
 "instalar los controladores de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21197,18 +21740,18 @@ msgstr ""
 "y eliminar archivos innecesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21221,14 +21764,14 @@ msgstr ""
 "esos elementos en privado, o rastrear solo el histórico más reciente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar el registro del histórico"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21237,34 +21780,36 @@ msgstr ""
 "gui> empiece a escribir <gui>Privacidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+msgstr "Desactive <gui>Usados recientemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> la opción "
-"<gui>Usados recientemente</gui>."
+"Para volver a activar esta característica, active la opción <gui>Usados "
+"recientemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -21273,7 +21818,7 @@ msgstr ""
 "histórico inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21282,19 +21827,21 @@ msgstr ""
 "las páginas web que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21305,17 +21852,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Para siempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:19
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:22
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21330,26 +21877,32 @@ msgstr ""
 "compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:31
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#: C/privacy-location.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "<gui>Apague</gui> los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"off."
 msgstr ""
 "Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> los "
 "<gui>Servicios de ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:31
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21358,12 +21911,12 @@ msgstr ""
 "temporales de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21376,7 +21929,7 @@ msgstr ""
 "configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21387,20 +21940,24 @@ msgstr ""
 "una copia de datos que se hayan descargado o procesado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-purge.page:57
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
+#: C/privacy-purge.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgstr ""
 "Mueva uno o ambos deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> "
 "o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a "
@@ -21436,7 +21993,7 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21445,12 +22002,12 @@ msgstr ""
 "equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21467,7 +22024,7 @@ msgstr ""
 "no lo esté usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21478,28 +22035,32 @@ msgstr ""
 "volver a usarlo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
+#| "then select a length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
 "<gui>activado</gui> y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21513,7 +22074,7 @@ msgstr ""
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21804,7 +22365,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -22112,9 +22673,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, "
 "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
@@ -22186,18 +22751,18 @@ msgstr ""
 "abierto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22209,7 +22774,7 @@ msgstr ""
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22218,23 +22783,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:54
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Compartir</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22245,16 +22811,21 @@ msgstr ""
 "la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:80
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
 "gui> la <gui>Compartición de pantalla</gui>. Esto significa que otras "
@@ -22262,12 +22833,18 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
+#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
 "<gui>Active</gui> la opción <gui>Permitir control remoto</gui>. Esto permite "
@@ -22275,22 +22852,13 @@ msgstr ""
 "los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
 "esté actualmente usando."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
-"<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22299,12 +22867,12 @@ msgstr ""
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22317,17 +22885,17 @@ msgstr ""
 "quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Solicitar una contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22338,7 +22906,7 @@ msgstr ""
 "opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22347,34 +22915,39 @@ msgstr ""
 "y configurar una contraseña segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#: C/sharing-desktop.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your desktop can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Redes</gui>lista las redes a las que está actualmente "
 "conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
 "una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:150
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Para desconectar a alguien que esté viendo su escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
+#: C/sharing-desktop.page:164
 #, fuzzy
 #| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
@@ -22383,10 +22956,10 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
+#: C/sharing-desktop.page:168
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22414,8 +22987,8 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22424,8 +22997,8 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
 
@@ -22439,17 +23012,17 @@ msgstr ""
 "nombre que el equipo muestra en la red."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22463,7 +23036,7 @@ msgstr ""
 "que contienen su música, fotos y vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
+#: C/sharing-media.page:44
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22472,22 +23045,35 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, "
+"switch it to on."
+msgstr ""
+"Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
 msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22498,7 +23084,7 @@ msgstr ""
 "pulse la <gui>×</gui> junto al nombre de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22509,7 +23095,7 @@ msgstr ""
 "que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22518,30 +23104,35 @@ msgstr ""
 "archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your media can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
 "conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
 "una para elegir qué medios se pueden compartir."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
 "<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Compartir sus archivos personales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22553,7 +23144,7 @@ msgstr ""
 "usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22562,7 +23153,7 @@ msgstr ""
 "opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22571,14 +23162,26 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
+#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
@@ -22588,7 +23191,7 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22597,15 +23200,21 @@ msgstr ""
 "<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid "Require Password"
 msgstr "Solicitar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when accessing your "
+#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
+#| "your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
@@ -22615,16 +23224,101 @@ msgstr ""
 "carpeta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your personal files can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
 "conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
 "una para elegir qué archivos personales se pueden compartir."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#| "automatically configure themselves."
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+"<app>Cuentas en línea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
+"configurarse automáticamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicación automáticamente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Programas de inicio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Limpiar lista</gui> para vaciar la lista de "
+"notificaciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
@@ -22863,17 +23557,17 @@ msgstr ""
 "anteriormente"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:27
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:34
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22882,12 +23576,12 @@ msgstr ""
 "de usuario, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:50
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:58
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22896,12 +23590,12 @@ msgstr ""
 "ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22914,11 +23608,16 @@ msgstr ""
 "cuando vuelva a iniciar sesión."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
+#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
 "sobre en el <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</"
@@ -22926,7 +23625,7 @@ msgstr ""
 "seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22935,7 +23634,7 @@ msgstr ""
 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:79
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22944,12 +23643,12 @@ msgstr ""
 "más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:85
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22966,7 +23665,7 @@ msgstr ""
 "después de cierto tiempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:94
+#: C/shell-exit.page:99
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22976,7 +23675,7 @@ msgstr ""
 "menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:102
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22988,12 +23687,12 @@ msgstr ""
 "terminado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:113
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:115
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -23008,7 +23707,7 @@ msgstr ""
 "una cantidad muy pequeña de energía."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
@@ -23020,12 +23719,12 @@ msgstr ""
 "pulsación larga en dicho botón."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:128
+#: C/shell-exit.page:133
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -23038,7 +23737,7 @@ msgstr ""
 "ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23049,7 +23748,7 @@ msgstr ""
 "pedirá su contraseña para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23061,7 +23760,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:31
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23070,12 +23769,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:35
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Resumen visual de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23091,7 +23790,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23101,8 +23800,9 @@ msgstr ""
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
-msgid "GNOME shell top bar"
+#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -23110,7 +23810,7 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23120,11 +23820,19 @@ msgstr ""
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
+#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
+#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
+#| "or switch users, and turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
 "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
@@ -23137,7 +23845,7 @@ msgstr ""
 "la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 
@@ -23146,7 +23854,7 @@ msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:68
+#: C/shell-introduction.page:69
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23156,7 +23864,7 @@ msgstr ""
 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
@@ -23165,7 +23873,7 @@ msgstr "Botón «Actividades»"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:73
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23175,7 +23883,7 @@ msgstr ""
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23192,7 +23900,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:86
+#: C/shell-introduction.page:87
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23214,7 +23922,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:95
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
@@ -23222,12 +23930,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:95
+#: C/shell-introduction.page:96
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23244,7 +23952,7 @@ msgstr ""
 "cualquier área de trabajo de la derecha."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23256,7 +23964,7 @@ msgstr ""
 "para abrir una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:110
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23266,7 +23974,7 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23284,7 +23992,7 @@ msgstr ""
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:123
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23292,7 +24000,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23300,7 +24008,7 @@ msgstr ""
 "de trabajo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:135
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
@@ -23309,7 +24017,7 @@ msgstr "Menú de aplicaciones"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:138
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23319,17 +24027,22 @@ msgstr ""
 "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
 "El menú de aplicación, situado junto al botón de <gui>Actividades</gui>, "
 "muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y proporciona un "
@@ -23341,7 +24054,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:150
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23351,7 +24064,7 @@ msgstr ""
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23366,17 +24079,17 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23391,7 +24104,7 @@ msgstr ""
 "su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:187
+#: C/shell-introduction.page:188
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23400,7 +24113,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23409,16 +24122,16 @@ msgstr ""
 "y la lista de notificaciones.</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:200
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Usted y su equipo"
+#: C/shell-introduction.page:201
+msgid "System menu"
+msgstr "Menú del sistema"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:205
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
@@ -23426,7 +24139,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
@@ -23435,7 +24148,7 @@ msgstr "Menú del usuario"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:210
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23445,7 +24158,7 @@ msgstr ""
 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:215
+#: C/shell-introduction.page:216
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23454,7 +24167,7 @@ msgstr ""
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:243
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23470,7 +24183,7 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:252
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23480,7 +24193,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
@@ -23489,7 +24202,7 @@ msgstr "Bloquear la pantalla"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23497,7 +24210,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:266
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23510,7 +24223,7 @@ msgstr ""
 "muestra información sobre la batería y el estado de la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23519,12 +24232,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23535,7 +24248,7 @@ msgstr ""
 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
+#: C/shell-introduction.page:290
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23548,7 +24261,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:296
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23725,107 +24438,100 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensajes</"
-"link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de nuevo o <key>Esc</key> para "
-"cerrarla."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abrir la lista de "
+"notificaciones</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23834,12 +24540,12 @@ msgstr ""
 "de una ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23850,14 +24556,14 @@ msgstr ""
 "y arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23866,18 +24572,19 @@ msgstr ""
 "grabación de vídeo de la pantalla.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid "The Lock Screen"
+#: C/shell-lockscreen.page:24
+#| msgid "The Lock Screen"
+msgid "The lock screen"
 msgstr "La pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23891,22 +24598,22 @@ msgstr ""
 "útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
 msgstr "batería y estado de la red"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:40
+#: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23922,8 +24629,15 @@ msgstr ""
 "y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
 "entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:48
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-notifications.page:13
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
@@ -23948,9 +24662,13 @@ msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the top of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
 "mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."
@@ -24057,32 +24775,45 @@ msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
 "notificaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
 msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
+#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
+#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
 "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
+"switch the switch back to on."
 msgstr ""
 "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
 "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones "
@@ -24100,6 +24831,34 @@ msgstr ""
 "También puede desactivar o volver a activar las notificaciones para "
 "aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Ocultar notificaciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
+msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
@@ -24950,8 +25709,8 @@ msgstr ""
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24960,16 +25719,20 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
 "Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
@@ -24977,24 +25740,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
+"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
+"volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
 "ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
 "música, películas u otros archivos de sonido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
-"<gui>Volumen de la alerta</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
@@ -25099,7 +25858,7 @@ msgstr ""
 "de su tarjeta de sonido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -25108,12 +25867,12 @@ msgstr ""
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25122,14 +25881,18 @@ msgstr ""
 "reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
@@ -25137,7 +25900,7 @@ msgstr ""
 "silenciado o en la posición hacia abajo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25146,7 +25909,7 @@ msgstr ""
 "pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25159,7 +25922,7 @@ msgstr ""
 "de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
@@ -25168,33 +25931,25 @@ msgstr ""
 "usuario de <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
+#: C/sound-nosound.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
+#| "not muted."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgstr ""
 "Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su aplicación está "
 "silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:66
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25207,7 +25962,7 @@ msgstr ""
 "toma es, por lo general, de color verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25221,7 +25976,7 @@ msgstr ""
 "audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25231,12 +25986,12 @@ msgstr ""
 "más de una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25249,9 +26004,14 @@ msgstr ""
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
+#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
+#| "to go through the list and try each profile."
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
@@ -25260,7 +26020,7 @@ msgstr ""
 "que funciona. Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
+#: C/sound-nosound.page:103
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25269,12 +26029,12 @@ msgstr ""
 "dispositivos que se muestran."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:112
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25286,7 +26046,7 @@ msgstr ""
 "tipo de tarjeta que tenga."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25295,12 +26055,12 @@ msgstr ""
 "información acerca de su tarjeta de sonido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:122
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -25313,7 +26073,7 @@ msgstr ""
 "em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25325,7 +26085,7 @@ msgstr ""
 "lista con información más detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25336,7 +26096,7 @@ msgstr ""
 "distribución de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25506,7 +26266,7 @@ msgstr ""
 "los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25515,17 +26275,23 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+#| "sound by dragging the slider to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
 "Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
@@ -25534,7 +26300,7 @@ msgstr ""
 "al extremo izquierdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25548,7 +26314,7 @@ msgstr ""
 "pulsada la tecla <key>Fn</key> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25558,12 +26324,12 @@ msgstr ""
 "control de volumen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:51
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25577,7 +26343,7 @@ msgstr ""
 "música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25586,16 +26352,20 @@ msgstr ""
 "su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application listed there."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there."
 msgstr ""
 "Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la "
 "aplicación que aparece."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25649,11 +26419,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -26244,6 +27009,437 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucos y consejos"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr ""
+"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#| msgid "System-wide settings"
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Gestos del sistema"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#| "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/3-finger-pinch.svg' "
+"md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/3-finger-pinch.svg' "
+"md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "Open the Activities Overview"
+msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#| "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edge-drag-right.svg' "
+"md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edge-drag-right.svg' "
+"md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Open the Applications View"
+msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Capturing from the screen"
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edge-drag-down.svg' "
+"md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edge-drag-down.svg' "
+"md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the notification list"
+msgid "Bring down the notifications list"
+msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:51
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' "
+"md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' "
+"md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the system language"
+msgid "Bring down the system menu"
+msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an account from the list on the right."
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:56
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#| "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edge-drag-up.svg' "
+"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edge-drag-up.svg' "
+"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgid "Bring up the on-screen keyboard"
+msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:61
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch Application"
+msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:66
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-average.png' "
+#| "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/4-finger-drag.svg' "
+"md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/4-finger-drag.svg' "
+"md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch Workspace"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#| msgid "Application menu"
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Gestos de la aplicación"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:79
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gesture-tap.png' md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gesture-tap.png' md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "Open an item, launch an application, play a song"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "Tap on an item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:84
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/system-run.png' "
+#| "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gesture-hold.png' "
+"md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gesture-hold.png' "
+"md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "Select an item and list actions that can be performed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:89
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gesture-drag.png' "
+"md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gesture-drag.png' "
+"md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Change text size on the screen"
+msgid "Scroll the area on the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:95
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#| "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' "
+"md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' "
+"md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:96
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#| "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' "
+"md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' "
+"md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid "Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:104
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#| "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' "
+"md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' "
+"md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:105
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#| "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' "
+"md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' "
+"md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'"
+
+#. (itstool) path: td/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#| msgid "Cameras and photos"
+msgid "Rotate a photo"
+msgstr "Rotar una foto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
@@ -26531,7 +27727,7 @@ msgstr ""
 "link> para cambiar los tipos de las cuentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
 #: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -26791,18 +27987,18 @@ msgstr ""
 "administrador</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26811,7 +28007,7 @@ msgstr ""
 "con su cuenta cuando arranque el equipo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -26819,14 +28015,16 @@ msgstr ""
 "automáticamente al inicio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:47
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+#: C/user-autologin.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
 "gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:51
+#: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26841,7 +28039,7 @@ msgstr ""
 "personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:58
+#: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27470,17 +28668,17 @@ msgstr ""
 "el vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:26
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Use su tableta para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28
+#: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27491,21 +28689,30 @@ msgstr ""
 "orientación para zurdos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Tableta Wacom</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Tableta</gui> en la barra de botones."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27516,23 +28723,25 @@ msgstr ""
 "gui> para conectar una tableta inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:53
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -27540,7 +28749,7 @@ msgstr ""
 "con la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:51
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27549,7 +28758,7 @@ msgstr ""
 "gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:55
+#: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27560,7 +28769,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:58
+#: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27571,27 +28780,27 @@ msgstr ""
 "como funciona un ratón."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Elegir una pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:60
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:61
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27600,12 +28809,12 @@ msgstr ""
 "la entrada de su tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:64
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:68
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
@@ -27615,7 +28824,7 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 #| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
 #| "correspond to a widescreen display."
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
 "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
 "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
@@ -27630,7 +28839,7 @@ msgstr ""
 "se corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:75
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
@@ -27646,6 +28855,12 @@ msgstr ""
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurar la tableta"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Tableta Wacom</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
@@ -27746,10 +28961,172 @@ msgstr ""
 "\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
+#: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
+#~ "sección <gui>Visión</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+#~ "that you will never have to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. "
+#~ "Sinceramente esperamos que nunca tenga que usarla."
+
+#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
+#~ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
+
+#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
+#~ msgstr "<title>Ayuda de Relojes</title>"
+
+#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
+#~ msgstr "Use el selector para elegir que pantalla configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada pantalla se puede activar y desactivar usando el selector <gui>ON | "
+#~ "OFF</gui>"
+
+#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#~ msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Carpeta personal</gui> para restringir los resultados de la "
+#~ "búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</"
+#~ "gui> para buscar en todos los sitios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la "
+#~ "lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en "
+#~ "este tipo de archivo. Pulse el botón <key>×</key> para quitar esta opción "
+#~ "y ampliar el resultado de la búsqueda."
+
+#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Carpetas</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
+#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
+#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
+#~ "last accessed or when they were trashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el orden predeterminado usado en las carpetas nuevas, "
+#~ "usando la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
+#~ "preferencias para ordenar por nombre, tamaño del archivo, tipo del "
+#~ "archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se accedieron por "
+#~ "última vez o cuándo se movieron a la papelera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+#~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+#~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system "
+#~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos teléfonos tienen una opción llamada <em>compartición por USB</em> "
+#~ "que no requiere ningua configuración en el equipo. Cuando esta opción "
+#~ "está activada en el teléfono, la conexión se mostrará como <gui>Conectado "
+#~ "a Ethernet</gui> en el menú del sistema y <gui>Ethernet USB</gui> en el "
+#~ "panel de red."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»…</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
+#~ "printer now. They are listed in one window."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
+#~ "ahora. Se listan en una ventana."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir impresora</gui>."
+
+#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
+#~ "<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
+
+#~ msgid "GNOME shell top bar"
+#~ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#~ msgid "You and your computer"
+#~ msgstr "Usted y su equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
+#~ "key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
+#~ "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to "
+#~ "close."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de "
+#~ "mensajes</link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> o "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de nuevo o <key>Esc</key> "
+#~ "para cerrarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#~ "<gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
+#~ "<gui>Volumen de la alerta</gui>."
+
+#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+
 #~ msgid "Juanjo Marin"
 #~ msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -27777,16 +29154,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
 #~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
@@ -27979,9 +29346,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "de la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> "
 #~ "hasta que la pantalla se vea bien."
 
-#~ msgid "Rotation"
-#~ msgstr "Rotación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
 #~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
@@ -27991,13 +29355,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
 #~ "Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 #~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
@@ -28169,16 +29526,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a "
 #~ "cualquier parte para moverla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 #~ msgstr ""
@@ -28632,13 +29979,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 #~ msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Cuentas en línea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
-#~ "configurarse automáticamente."
-
 #~ msgid "With a Google account"
 #~ msgstr "Con una cuenta de Google"
 
@@ -29867,9 +31207,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Esto muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas "
 #~ "actualmente."
 
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Menú del sistema"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
 #~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
@@ -30306,9 +31643,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
 #~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."
 
-#~ msgid "Change the system language"
-#~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you change your language, you only change it for your account after "
 #~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
@@ -30369,13 +31703,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
-#~ "pulsar</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 #~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
@@ -31153,12 +32480,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes "
 #~ "perfiles pulsando en los avatares de los perfiles."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -31211,14 +32532,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 #~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -31259,14 +32572,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 #~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -31291,14 +32596,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/color-space.png' "
 #~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -31471,30 +32768,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 #~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -31503,22 +32776,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 #~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -32256,9 +33513,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica "
 #~ "de edición."
 
-#~ msgid "Edit a wireless connection"
-#~ msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
 #~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -33004,10 +34258,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Puede querer desactivar esta característica para mantener sus mensajes en "
 #~ "privado."
 
-#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
-
 #~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
 
@@ -33045,13 +34295,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 #~ msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#~ "Visibility</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Privacidad</gui> "
-#~ "<gui>Nombre y visibilidad</gui></guiseq>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
 #~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -34971,13 +36214,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Pulse en el menú desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
 #~ "pulse en <gui>Configuración de la cuenta</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseña</gui>, "
-#~ "y siga las instrucciones."
-
 #~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
 #~ msgstr "Para cambiar la contraseña de su cuenta de Windows Live:"
 
@@ -35245,11 +36481,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To close the window:"
 #~ msgstr "Para cerrar la ventana:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
-
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 #~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
 
@@ -35467,9 +36698,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
 #~ "barra lateral."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
-
 #~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 #~ msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
 
@@ -35900,9 +37128,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "en su teclado, o pulse con el botón derecho y seleccione<gui>Eliminar "
 #~ "permanentemente</gui>."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-#~ msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
 #~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
@@ -36087,9 +37312,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "inicie sola cuando se introduzca el disco (como una presentación de "
 #~ "diapositivas, por ejemplo)."
 
-#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-#~ msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicación automáticamente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
 #~ "tab does not set the system keyboard layouts."
@@ -36285,26 +37507,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "equipos conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y "
 #~ "tendrá que introducir la contraseña en cada uno de ellos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
-#~ "deseadas."
-
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
-#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
-#~ "that you want it to connect to), do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
-#~ "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
-#~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no "
-#~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
 #~ "gui>."
@@ -36312,20 +37514,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
 #~ "conexiones</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
-#~ "em> quiere permanecer conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#~ "computer won't try to connect to that network any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
-#~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
 #~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
@@ -36440,14 +37628,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "parpadea el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que "
 #~ "el cursor parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
 #~ "Bluetooth device."
@@ -36775,16 +37955,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Sound Files"
 #~ msgstr "Archivos de sonido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
-#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
-#~ "archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
-#~ "desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
-#~ "equipo o en unidades externas locales."
-
 #~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
 #~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
@@ -38930,10 +40100,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Others"
 #~ msgstr "Otros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the <gui>Basic</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Displayed for all file types and folders."
 #~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
@@ -39241,9 +40407,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To disable the login sound:"
 #~ msgstr "Para desactivar el sonido al acceder:"
 
-#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Programas de inicio</gui>."
-
 #~ msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 #~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -39401,11 +40564,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Aprenda cómo cambiar rápidamente entre ventanas, usando cosas como el "
 #~ "cambiador Alt-Tab."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
-
 #~ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
 #~ msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana:"
 
@@ -39727,9 +40885,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
 #~ msgstr "Cómo modificar los elementos de un tema existente"
 
-#~ msgid "Customize a theme"
-#~ msgstr "Personalizar un tema"
-
 #~ msgid "What is font resolution?"
 #~ msgstr "¿Qué es la resolución de la tipografía?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]