[gsettings-desktop-schemas] Update Hungarian translation



commit 1d61e0e145cfa10dec7e66d5421dc231025e30ab
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sat Jun 1 15:54:08 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 52 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 21ecf09..75256cb 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,21 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
-"schemas/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-28 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:57+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas";
+"/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-28 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-01 17:52+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
@@ -902,10 +902,10 @@ msgid ""
 "sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
 "key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források listájába."
-" Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban maradjon [0, "
-"sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres. ELAVULT: Ez a "
-"kulcs elavult és mellőzött."
+"A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források "
+"listájába. Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban "
+"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
 msgid "List of input sources"
@@ -1299,6 +1299,18 @@ msgstr ""
 "Ha igaz, akkor a gtk+ az elsődleges beillesztést használja, melyet általában "
 "a középső gombra kattintás aktivál."
 
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:247
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Rátét görgetés engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"A görgetősávok rátétek legyenek-e jelzőkként. A használatban lévő beviteli "
+"eszköztől függően az állandó görgetősávok továbbra is láthatóak maradhatnak."
+
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Parancssor letiltása"
@@ -1399,6 +1411,19 @@ msgstr ""
 "Alapértelmezetten engedélyezzük felhasználók hozzáadását és eltávolítását, "
 "akárcsak más felhasználók beállításainak módosítását."
 
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Cserélhető tárolóeszközök csatolása csak olvashatóan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"A felhasználók megakadályozása a cserélhető tárolóeszközökön (azaz "
+"flash-meghajtókon, mobiltelefonokon, fényképezőgépeken) lévő fájlok írásában "
+"vagy módosításában."
+
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"
@@ -2072,8 +2097,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. "
 "ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.desktop."
-"session idle-"
-"delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
+"session idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
 msgid "Lock on activation"
@@ -2135,7 +2159,8 @@ msgstr ""
 "A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
 "„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
 "valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-et kell kimenetként "
-"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és "
+"mellőzött."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
 msgid "Allow logout"
@@ -2180,8 +2205,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
 "egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
-"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez "
-"a kulcs elavult és mellőzött."
+"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: "
+"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
 msgid "Allow user switching"
@@ -2825,8 +2850,8 @@ msgid ""
 "the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett igaz érték azt jelzi, hogy az ablak előre lesz hozva, "
-"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak. Ennek hamisra állítása "
-"azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha rákattintanak a "
+"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak. Ennek hamisra "
+"állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha rákattintanak a "
 "kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani az ablak "
 "keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a mód akkor "
 "hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
@@ -3134,11 +3159,11 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, "
 "„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, "
 "akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz "
-"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a "
-"„/system/proxy/https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz "
-"használatban. Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem "
-"üres és a „port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS "
-"proxy nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
+"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/"
+"https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. "
+"Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a "
+"„port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy "
+"nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
 "állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve "
 "ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a "
 "protokollokhoz."
@@ -3219,10 +3244,10 @@ msgid ""
 "the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
 "to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás hitelesítést "
-"igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
-"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" kulcs "
-"adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
+"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
+"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
+"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
 "használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést "
 "használjon."
 
@@ -3295,4 +3320,3 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]