[gimp-help] Updates in French translation



commit 0da8d0b5ad705b1b8cc45a5d7c3ba52d00797482
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Wed Jun 12 11:57:49 2019 +0200

    Updates in French translation

 po/fr/concepts.po                  | 2338 ++++++++++++++++++------------------
 po/fr/filters/artistic.po          |  464 +++----
 po/fr/menus/colors.po              |   23 +-
 po/fr/menus/colors/auto.po         |  500 ++++----
 po/fr/menus/colors/components.po   |  489 ++++----
 po/fr/menus/colors/desaturate.po   |   21 +-
 po/fr/menus/colors/info.po         |   24 +-
 po/fr/menus/colors/map.po          |  872 +++++++-------
 po/fr/menus/colors/tone-mapping.po |   47 +-
 9 files changed, 2424 insertions(+), 2354 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 7fcbeb8fc..e93535f9f 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-13 08:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-10 19:01+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
 "text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"Le texte est géré avec l'outil Texte. Cet outil crée un nouveau calque "
+"Le texte est géré avec l’outil Texte. Cet outil crée un nouveau calque "
 "contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boîte de dialogue des "
 "calques. Il a la même taille que le calque actif et son nom reproduit le "
 "début du texte."
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/text-management.xml:26(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
-msgstr "Exemple d'un élément Texte"
+msgstr "Exemple d’un élément Texte"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:32(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
@@ -256,9 +256,9 @@ msgid ""
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
 "which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
+"L’outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
 "acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
-"canevas, et une boîte d'outils texte a été ajoutée qui vient en "
+"canevas, et une boîte d’outils texte a été ajoutée qui vient en "
 "surimposition au-dessus de la boîte de texte."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:62(para)
@@ -266,14 +266,14 @@ msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
 "box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
-"Dès que vous cliquez sur le canevas avec l'outil Texte, vous obtenez une "
-"boîte de texte initialement fermée et une boîte d'outils texte semi-"
+"Dès que vous cliquez sur le canevas avec l’outil Texte, vous obtenez une "
+"boîte de texte initialement fermée et une boîte d’outils texte semi-"
 "transparente juste au-dessus."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:69(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
-"Les options de l'outil Texte sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"Les options de l’outil Texte sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
 "text\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:74(title)
@@ -287,7 +287,7 @@ msgid ""
 "Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
 "Vous pouvez démarrer la frappe de texte aussitôt. La boîte de texte "
-"s'élargira progressivement. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour créer "
+"s’élargira progressivement. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour créer "
 "une nouvelle ligne. "
 
 #: src/concepts/text-management.xml:83(para)
@@ -298,8 +298,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">élargir la boîte de texte</"
 "emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sélections. "
-"La taille de la boîte apparaît alors dans la barre d'état en bas de "
-"l'image. ."
+"La taille de la boîte apparaît alors dans la barre d’état en bas de "
+"l’image. ."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
 "the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
 "Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
-"d'abord sélectionner la partie du texte à modifier par un cliquer-glisser ou "
+"d’abord sélectionner la partie du texte à modifier par un cliquer-glisser ou "
 "par <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches fléchées</keycap></"
 "keycombo>, puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/"
 ">."
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
 "Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
-"utiliser le dialogue d'édition de texte décrit dans <xref linkend=\"gimp-"
+"utiliser le dialogue d’édition de texte décrit dans <xref linkend=\"gimp-"
 "text-editor-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:108(para)
@@ -328,8 +328,8 @@ msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer le texte</emphasis> sur l'image "
-"avec l'outil Déplacement : vous devez cliquer sur un caractère, pas sur son "
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer le texte</emphasis> sur l’image "
+"avec l’outil Déplacement : vous devez cliquer sur un caractère, pas sur son "
 "arrière-plan. "
 
 #: src/concepts/text-management.xml:113(para)
@@ -394,10 +394,10 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr ""
 "Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
-"si le calque de texte existe toujours et n'a pas été modifié par un autre "
+"si le calque de texte existe toujours et n’a pas été modifié par un autre "
 "outil (voir plus bas) : rendez le calque actif dans la boîte de dialogue des "
-"calques, sélectionnez l'outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre "
-"d'image."
+"calques, sélectionnez l’outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre "
+"d’image."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:190(title)
 #: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
 "the results of your work."
 msgstr ""
 "Vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
-"autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilité d'éditer le texte "
+"autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le texte "
 "sans perdre le résultat de votre travail."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:200(para)
@@ -425,11 +425,11 @@ msgid ""
 "is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
 "Pour comprendre certaines des particularités de la gestion des textes, vous "
-"devez savoir qu'un calque de texte contient plus d'information que sa simple "
+"devez savoir qu’un calque de texte contient plus d’information que sa simple "
 "composition en pixels : il contient aussi une représentation du texte comme "
 "dans un éditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenêtre "
-"d'édition du texte qui apparaît quand vous utilisez l'outil Texte : chaque "
-"fois que vous modifiez le texte, l'image du calque est redessinée pour "
+"d’édition du texte qui apparaît quand vous utilisez l’outil Texte : chaque "
+"fois que vous modifiez le texte, l’image du calque est redessinée pour "
 "refléter vos changements."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
@@ -442,8 +442,8 @@ msgid ""
 "operations you performed in the meantime."
 msgstr ""
 "Maintenant, supposons que vous créiez un calque de texte, puis que vous "
-"agissiez sur lui autrement qu'avec l'outil Texte, en appliquant une rotation "
-"par exemple. Si vous essayez alors d'éditer à nouveau ce texte avec l'outil "
+"agissiez sur lui autrement qu’avec l’outil Texte, en appliquant une rotation "
+"par exemple. Si vous essayez alors d’éditer à nouveau ce texte avec l’outil "
 "Texte, cet outil redessinera le calque, effaçant le résultat des opérations "
 "que vous avez effectuées entre temps."
 
@@ -455,9 +455,9 @@ msgid ""
 "message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
 "giving you three options:"
 msgstr ""
-"Parce que ce danger n'est pas évident, l'outil Texte cherche à vous en "
-"protéger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu'ensuite "
-"vous essayez d'éditer le texte, un message apparaît,vous avertissant que vos "
+"Parce que ce danger n’est pas évident, l’outil Texte cherche à vous en "
+"protéger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu’ensuite "
+"vous essayez d’éditer le texte, un message apparaît,vous avertissant que vos "
 "modifications vont être annulées, et vous offrant trois options : "
 
 #: src/concepts/text-management.xml:224(para)
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/text-management.xml:237(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Avertissement d'abandon des modifications"
+msgstr "Avertissement d’abandon des modifications"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:247(title)
 #: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
 "the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
 "Vous obtenez cette boîte, qui recouvre le canevas, dès que vous cliquez sur "
-"le canevas avec l'outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
+"le canevas avec l’outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
 "directement sur le canevas."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:266(para)
@@ -506,9 +506,9 @@ msgid ""
 "well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
 "Outre les facilités de formatage de texte habituelles comme les sélecteurs "
-"de polices, de style et de taille, vous disposez d'un contrôle numérique du "
+"de polices, de style et de taille, vous disposez d’un contrôle numérique du "
 "décalage de la ligne de base et du recouvrement des caractères, ainsi que de "
-"la possibilité de modifier la couleur d'un texte sélectionné."
+"la possibilité de modifier la couleur d’un texte sélectionné."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -516,9 +516,9 @@ msgid ""
 "you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
 "you to select a font."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la police d'un texte sélectionné</"
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la police d’un texte sélectionné</"
 "emphasis> : dès que vous commencez à modifier le nom de la police par "
-"défaut, une liste déroulante s'affiche, vous permettant de choisir une "
+"défaut, une liste déroulante s’affiche, vous permettant de choisir une "
 "police."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:282(para)
@@ -526,8 +526,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
 "explanatory."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la taille d'un texte sélectionné</"
-"emphasis> : pas besoin d'explication."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la taille d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : pas besoin d’explication."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
 "self-explanatory."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Gras, Italique, Souligné </emphasis> : pas besoin "
-"d'explication."
+"d’explication."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -548,17 +548,17 @@ msgid ""
 "use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
 "spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la ligne de base d'un texte sélectionné</"
-"emphasis> : <quote>Dans la typographie et l'écriture manuscrite européennes, "
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la ligne de base d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : <quote>Dans la typographie et l’écriture manuscrite européennes, "
 "la ligne de base est la ligne sur laquelle reposent les lettres et sous "
-"laquelle s'étendent les jambages</quote> (Wikipedia). En HTML, existent "
+"laquelle s’étendent les jambages</quote> (Wikipedia). En HTML, existent "
 "plusieurs types de lignes de base (alphabétique, idéographique, en bas…). "
 "Ici, considérez que la ligne de base est <quote>en bas</quote> et détermine "
 "la place pour les jambages. Le réglage <quote>0</quote> est la ligne de base "
 "par défaut et laisse juste la place pour les jambages. Vous pouvez "
-"l'utiliser pour augmenter l'espace entre deux lignes seulement, tandis que "
-"<quote>Ajuster l'espace entre les lignes</quote> de l'outil Texte augmente "
-"l'espace entre toutes les lignes."
+"l’utiliser pour augmenter l’espace entre deux lignes seulement, tandis que "
+"<quote>Ajuster l’espace entre les lignes</quote> de l’outil Texte augmente "
+"l’espace entre toutes les lignes."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:309(title)
 msgid "Default Baseline"
@@ -575,11 +575,11 @@ msgid ""
 "characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
 "setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer le recouvrement d'un texte sélectionné</"
+"<emphasis role=\"bold\">Changer le recouvrement d’un texte sélectionné</"
 "emphasis> : <quote>En typographie, le rapprochement de caractères est le "
-"procédé consistant à ajuster l'espace entre les caractères dans une police "
-"proportionnelle</quote> (Wikipedia). Vous l'utiliserez probablement pour "
-"ajuster l'espacement dans une partie sélectionnée du texte."
+"procédé consistant à ajuster l’espace entre les caractères dans une police "
+"proportionnelle</quote> (Wikipedia). Vous l’utiliserez probablement pour "
+"ajuster l’espacement dans une partie sélectionnée du texte."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:332(para)
 msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "largeur des lettres est différente et le glyphe <quote>T</quote> recouvre en "
 "partie le <quote>e</quote>. Les largeurs de lettres sont indiquées de fines "
 "lignes verticales et la bordure gauche des lettres recouvre la partie droite "
-"de la lettre précédente d'un pixel. Maintenant, fixons le rapprochement de "
+"de la lettre précédente d’un pixel. Maintenant, fixons le rapprochement de "
 "cette sélection de texte à 2 pixels :"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:359(para)
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des espaces vides, de deux pixels de large, sont ajoutés entre chacun des "
 "caractères sélectionnés et les largeurs des lettres sont conservées. Si "
-"aucun texte n'est sélectionné, un espace vide est ajouté à l'emplacement du "
+"aucun texte n’est sélectionné, un espace vide est ajouté à l’emplacement du "
 "pointeur de la souris entre deux caractères."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:365(para)
@@ -616,16 +616,16 @@ msgid ""
 "Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
 "tool:"
 msgstr ""
-"Comparons maintenant avec l'option <quote>Ajuster l'espace entre les "
-"lettres</quote> de l'outil Texte :"
+"Comparons maintenant avec l’option <quote>Ajuster l’espace entre les "
+"lettres</quote> de l’outil Texte :"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:377(para)
 msgid ""
 "The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
 "spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
 msgstr ""
-"L'option s'applique à l'ensemble du texte, et pas seulement au texte "
-"sélectionné. Des espaces vides sont ajoutés à l'intérieur des largeurs de "
+"L’option s’applique à l’ensemble du texte, et pas seulement au texte "
+"sélectionné. Des espaces vides sont ajoutés à l’intérieur des largeurs de "
 "lettres et les largeurs de lettres ne sont pas respectées."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:385(para)
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Menu contextuel"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:416(title)
 msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de l'Éditeur de texte"
+msgstr "Menu contextuel de l’Éditeur de texte"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:425(para)
 msgid ""
@@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
 "that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
 "On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffère quelque peu de "
-"celui du dialogue de l'Éditeur de texte."
+"celui du dialogue de l’Éditeur de texte."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -683,8 +683,8 @@ msgid ""
 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
 "<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel> : ces options "
-"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu'aucun texte "
-"n'est sélectionné. « Coller » est activé si le presse-papier n'est pas vide."
+"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu’aucun texte "
+"n’est sélectionné. « Coller » est activé si le presse-papier n’est pas vide."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -711,9 +711,9 @@ msgid ""
 "can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
 "<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel> : cette commande crée un chemin "
-"à partir du contour du texte courant. Le résultat n'est pas évident. Vous "
+"à partir du contour du texte courant. Le résultat n’est pas évident. Vous "
 "devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
-"lettre apparaît alors entourée d'un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
+"lettre apparaît alors entourée d’un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
 "modifier la forme des lettres en déplaçant les points de contrôle du chemin."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:460(para)
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "<quote>Créer un chemin depuis le texte</quote> appliqué"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:475(para)
 msgid "Nothing appears."
-msgstr "Rien n'apparaît."
+msgstr "Rien n’apparaît."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:482(title)
 msgid "Path made visible"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Chemin rendu visible"
 msgid ""
 "Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
 msgstr ""
-"Chemin rendu visible dans l'onglet Chemins. Le chemin apparait avec une "
+"Chemin rendu visible dans l’onglet Chemins. Le chemin apparait avec une "
 "bordure rouge autour du texte."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:497(title)
@@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Cette option n'est activée que si un chemin existe. Quand le texte est créé, "
+"Cette option n’est activée que si un chemin existe. Quand le texte est créé, "
 "créez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous créez le chemin "
 "avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
 "dans le dialogue des chemins."
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/text-management.xml:539(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Ce groupe d'options n'apparaît que si un calque de texte existe."
+msgstr "Ce groupe d’options n’apparaît que si un calque de texte existe."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
@@ -794,9 +794,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
 "texte est courbé sur le chemin. Les lettres sont représentées par leur "
-"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
+"contour. Chacune d’elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
 "dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
-"s'appliquer à ce nouveau chemin."
+"s’appliquer à ce nouveau chemin."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:554(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
 "writing direction of your language."
 msgstr ""
 "<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel> : règle le sens "
-"d'écriture de votre langue."
+"d’écriture de votre langue."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
@@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Plusieurs exemples de tracés peints avec différentes brosses provenant du "
 "lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous été peints avec "
-"l'outil Pinceau."
+"l’outil Pinceau."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -884,10 +884,10 @@ msgstr ""
 "Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisée pour "
 "peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
 "<quote>coloriage</quote> qui non seulement réalisent les opérations "
-"attendues d'une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
-"copie, de mélange, d'éclaircissement ou d'assombrissement...etc. Tous ces "
-"outils, à l'exception de l'outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
-"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
+"attendues d’une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
+"copie, de mélange, d’éclaircissement ou d’assombrissement...etc. Tous ces "
+"outils, à l’exception de l’outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
+"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
 "composé de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
 "sont rapprochées le trait sera continu. Si elles sont espacées, le trait "
 "sera composé de touches successives isolées."
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les brosses peuvent être sélectionnées par un clic simple sur une des icônes "
 "dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Fenêtre du dialogue des brosses</"
-"link>. La brosse en cours est représentée dans l'aire Brosses/Motifs/"
+"link>. La brosse en cours est représentée dans l’aire Brosses/Motifs/"
 "Dégradés de la Boîte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour également "
 "ouvrir la fenêtre du dialogue des brosses."
 
@@ -914,9 +914,9 @@ msgid ""
 "You can also create new brushes, or download them and install them so that "
 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"Après l'installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
-"brosses de base sont disponibles ainsi que d'autres qui peuvent paraître "
-"bizarres mais servent surtout d'exemple sur les possibilités de "
+"Après l’installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
+"brosses de base sont disponibles ainsi que d’autres qui peuvent paraître "
+"bizarres mais servent surtout d’exemple sur les possibilités de "
 "<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
 "vous pouvez aussi créer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
 "téléchargées sur la Toile."
@@ -929,8 +929,8 @@ msgid ""
 "available types of brushes:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser différents types de brosses. Elles "
-"s'emploient toutes de la même façon et vous n'avez pas à vous préoccuper de "
-"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
+"s’emploient toutes de la même façon et vous n’avez pas à vous préoccuper de "
+"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "couleur de premier-plan (celle indiquée dans la zone de couleur de la boîte "
 "à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affiché dans la "
 "fenêtre de dialogue des brosses représente la <quote>marque</quote> que la "
-"brosse imprimera sur l'image."
+"brosse imprimera sur l’image."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -964,10 +964,10 @@ msgid ""
 "acronym>."
 msgstr ""
 "Pour créer ce type de brosse, créez une petite image en niveaux de gris en "
-"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l'extension <emphasis>.gbr</"
+"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l’extension <emphasis>.gbr</"
 "emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
-"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu'elle soit prise en "
-"compte sans qu'il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu’elle soit prise en "
+"compte sans qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les brosses figurées sont représentées par une image souvent en couleur ou "
 "un texte dans la fenêtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
-"peindre, c'est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
+"peindre, c’est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
 "couleurs de la boîte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
 "toutes les autres brosses. Dans la fenêtre du dialogue des brosses, le "
 "<quote>poivron</quote> en est un exemple."
@@ -1007,12 +1007,12 @@ msgid ""
 "restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Pour créer ce type de brosse, créez une petite image RVBA. Pour cela "
-"choisissez RVB comme type d'image et Transparence comme type de remplissage. "
+"choisissez RVB comme type d’image et Transparence comme type de remplissage. "
 "Dessinez votre image et faites une première sauvegarde au format .xcf pour "
 "en conserver les propriétés, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
 "cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
 "la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
-"qu'il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid ""
 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
 "dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d'une sélection, vous voyez "
+"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d’une sélection, vous voyez "
 "apparaître le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sélection) en 1ère "
 "position dans la fenêtre de dialogue des brosses. Elle est immédiatement "
 "utilisable pour une opération de <quote>coloriage</quote>."
@@ -1053,20 +1053,20 @@ msgid ""
 "supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
 "useful)."
 msgstr ""
-"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l'orientation et la couleur "
+"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l’orientation et la couleur "
 "peuvent varier au cours du tracé. Elle est composée de plusieurs calques, un "
 "pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possède un canal alpha. Son "
 "extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquées par un petit "
 "triangle rouge dans la fenêtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
 "de faire des choses très sophistiquées en utilisant les fonctions de "
-"pression, d'angles... d'une tablette graphique."
+"pression, d’angles... d’une tablette graphique."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"Vous verrez un exemple de création d'une telle brosse dans <link linkend="
+"Vous verrez un exemple de création d’une telle brosse dans <link linkend="
 "\"gimp-using-brushes\">Brosses animées</link>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:169(term)
@@ -1087,10 +1087,10 @@ msgid ""
 "mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
 "if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Ces sont des brosses créées avec l' <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"Ces sont des brosses créées avec l’ <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">Éditeur de brosse</link> qui vous permet de générer des brosses de forme "
 "géométrique grâce à une interface graphique simple. Ce qui est intéressant, "
-"c'est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
+"c’est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
 "dialogue <guimenu>Préférences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
 "touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
 "ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
@@ -1106,9 +1106,9 @@ msgstr ""
 "Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
 "boîte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a été "
 "intégré un curseur <guimenu>Étirer ou rétrécir</guimenu> qui permet "
-"d'augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
-"faire directement dans la fenêtre de l'image, sans utiliser le curseur, à "
-"l'aide de la roulette de votre souris si vous l'avez programmée de façon "
+"d’augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
+"faire directement dans la fenêtre de l’image, sans utiliser le curseur, à "
+"l’aide de la roulette de votre souris si vous l’avez programmée de façon "
 "adéquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
 "varier la taille de la brosse</link>"
 
@@ -1120,8 +1120,8 @@ msgid ""
 "brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
 "which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
-"<emphasis>Espacement</emphasis>. C'est la distance entre deux marques de la "
+"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
+"<emphasis>Espacement</emphasis>. C’est la distance entre deux marques de la "
 "brosse : elle est réglable dans la boîte de dialogue des Brosses (curseur en-"
 "bas de la boîte)."
 
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
 "mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Gimp-2.10 peut utiliser les brosses MyPaint. Reportez-vous à <xref linkend="
-"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus d'informations."
+"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus d’informations."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr " "
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
 msgid "Image Window"
-msgstr "Fenêtre d'image"
+msgstr "Fenêtre d’image"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
 msgid "Image windows"
-msgstr "Fenêtres d'image"
+msgstr "Fenêtres d’image"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
 msgid "Description"
@@ -1163,11 +1163,11 @@ msgstr "Description"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
 msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'état"
+msgstr "Barre d’état"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
 msgid "Image window"
-msgstr "Fenêtre d'image"
+msgstr "Fenêtre d’image"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
 #: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
@@ -1176,21 +1176,20 @@ msgstr "Description"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
 msgid "Preview"
-msgstr "Fenêtres d'image"
+msgstr "Fenêtres d’image"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
 "and multi-windows mode that you can get unchecking the "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
 "guimenuitem></menuchoice> option."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
-"mode multi-fenêtre (par défaut) et le mode fenêtre-unique (optionnel, par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mais si vous quittez GIMP avec cette option "
-"activée, GIMP s'ouvrira en mode fenêtre-unique la fois suivante)."
+"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
+"mode le mode fenêtre-unique (par défaut) et le mode multi-fenêtre que vous"
+" obtenez en désactivant l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><"
+"guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1199,8 +1198,8 @@ msgid ""
 "mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
 "Si vous démarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
-"fenêtre d'image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu'une fenêtre "
-"d'image vide existe en mode multi-fenêtre."
+"fenêtre d’image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu’une fenêtre "
+"d’image vide existe en mode multi-fenêtre."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1209,17 +1208,17 @@ msgid ""
 "by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
 "Nous commencerons par une brève description des composants présents par "
-"défaut dans une fenêtre d'image ordinaire. Certains de ces composants "
+"défaut dans une fenêtre d’image ordinaire. Certains de ces composants "
 "peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
 "\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La fenêtre d'image en mode multi-fenêtre"
+msgstr "La fenêtre d’image en mode multi-fenêtre"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "La surface d'image en mode fenêtre-unique"
+msgstr "La surface d’image en mode fenêtre-unique"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -1227,11 +1226,10 @@ msgid ""
 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
 "En dépit du mode fenêtre-<emphasis>unique</emphasis>, nous utiliserons le "
-"terme « fenêtre d'image » pour « surface d'image »."
+"terme « fenêtre d’image » pour « surface d’image »."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
 "image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
@@ -1242,10 +1240,10 @@ msgid ""
 "with the operating system, window manager, and/or theme."
 msgstr ""
 "<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
-"d'image vide affiche « Éditeur d'image GIMP ». Si une image est présente, le "
-"nom d'image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
+"d’image vide affiche « Éditeur d’image GIMP ». Si une image est présente, le "
+"nom d’image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
 "des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Préférences</link>. La barre de "
-"titre est gérée par  le système d'exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
+"titre est gérée par  le système d’exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
 "son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
@@ -1254,9 +1252,9 @@ msgid ""
 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
 "the image window."
 msgstr ""
-"Si vous avez ouvert une image d'un format autre que xcf, elle est "
-"« (importée) » en tant qu'image xcf et son nom d'origine apparaît dans la "
-"barre d'état en bas de la fenêtre d'image. "
+"Si vous avez ouvert une image d’un format autre que xcf, elle est "
+"« (importée) » en tant qu’image xcf et son nom d’origine apparaît dans la "
+"barre d’état en bas de la fenêtre d’image. "
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
@@ -1268,7 +1266,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
 "keycombo> instead."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs d'un Apple Macintosh et d'une souris à un seul bouton "
+"Les utilisateurs d’un Apple Macintosh et d’une souris à un seul bouton "
 "peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>bouton de la "
 "souris</mousebutton></keycombo>."
 
@@ -1286,11 +1284,11 @@ msgid ""
 "menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
 "Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu d'image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
-"trouve le <quote>Menu d'image</quote> (à moins qu'il n'ait été désactivé). "
-"Ce menu vous permet d'accéder à presque toutes les opérations réalisables "
+"<emphasis>Menu d’image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
+"trouve le <quote>Menu d’image</quote> (à moins qu’il n’ait été désactivé). "
+"Ce menu vous permet d’accéder à presque toutes les opérations réalisables "
 "sur une image. Vous pouvez aussi dérouler le menu image en cliquant avec le "
-"bouton droit sur l'image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
+"bouton droit sur l’image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
 "coin supérieur gauche, appelé <emphasis>Bouton Menu</emphasis> décrit ci-"
 "dessous. De plus, la plupart des opérations du menu peuvent aussi être "
 "activées depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
@@ -1307,9 +1305,9 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo> to open the menu."
 msgstr ""
 "<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton déroule le "
-"Menu d'image sur une colonne au lieu d'une ligne (essentiel si vous avez "
+"Menu d’image sur une colonne au lieu d’une ligne (essentiel si vous avez "
 "désactivé la barre de menu dans les Préférences). On peut aussi  accéder au "
-"menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
+"menu d’image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
@@ -1320,14 +1318,13 @@ msgid ""
 "below to use a unit other than pixels."
 msgstr ""
 "<emphasis>Les règles :</emphasis> Dans la configuration par défaut, les "
-"règles sont affichées en haut et à gauche de l'image, elles indiquent les "
-"coordonnées dans l'image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
-"affiché. Par défaut, l'unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
-"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d'unité décrits plus "
+"règles sont affichées en haut et à gauche de l’image, elles indiquent les "
+"coordonnées dans l’image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
+"affiché. Par défaut, l’unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
+"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d’unité décrits plus "
 "loin."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
@@ -1338,11 +1335,13 @@ msgid ""
 "at the same time."
 msgstr ""
 "Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l'image "
+"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l’image "
 "affichée, un guide va être créé que vous pouvez dès lors utiliser pour vous "
-"positionner précisément dans l'image. Les guides sont déplaçables en "
-"cliquant dessus ; ramenez-les vers leur règle d'origine pour les ôter de "
-"l'image."
+"positionner précisément dans l’image ou pour vérifier qu’une autre ligne dans"
+" l’image est bien horizontale ou verticale. Les guides sont déplaçables par"
+" cliquer-glisser avec l’outil Déplacement ; ramenez-les vers leur règle"
+" d’origine pour les ôter de "
+"l’image. Vous pouvez utiliser plusieurs guides en même temps."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1360,9 +1359,9 @@ msgid ""
 "\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
 "<emphasis>(Dés)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
-"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d'activer ou de "
+"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d’activer ou de "
 "désactiver le masque rapide qui est une manière alternative, et souvent très "
-"utile, de voir la partie sélectionnée d'une image. Pour plus d'information "
+"utile, de voir la partie sélectionnée d’une image. Pour plus d’information "
 "voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
 "rapide</link>."
 
@@ -1375,9 +1374,9 @@ msgid ""
 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
 "<emphasis>Coordonnées du pointeur :</emphasis> Dans le coin inférieur gauche "
-"de la fenêtre image s'affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
+"de la fenêtre image s’affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
 "position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
-"trouve sur l'image. L'unité est la même que pour les règles."
+"trouve sur l’image. L’unité est la même que pour les règles."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
@@ -1389,13 +1388,13 @@ msgid ""
 "affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
 "\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l'unité utilisée pour les "
-"règles et d'autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
-"centimètre, le pouce ou bien d'autres possibilités en utilisant ce menu (si "
+"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l’unité utilisée pour les "
+"règles et d’autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
+"centimètre, le pouce ou bien d’autres possibilités en utilisant ce menu (si "
 "vous le faites, sachez que le paramètre <quote>Point pour point</quote> du "
-"menu Affichage modifiera les dimensions d'affichage de l'écran : Voyez <link "
+"menu Affichage modifiera les dimensions d’affichage de l’écran : Voyez <link "
 "linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
-"d'informations."
+"d’informations."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1404,8 +1403,8 @@ msgid ""
 "directly enter a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
 "<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs manières de zoomer plus "
-"ou moins dans l'image, mais ce menu est rapide d'accès et affiche la valeur "
-"courante du zoom. Il est  possible d'entrer le facteur de zoom voulu "
+"ou moins dans l’image, mais ce menu est rapide d’accès et affiche la valeur "
+"courante du zoom. Il est  possible d’entrer le facteur de zoom voulu "
 "directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
@@ -1419,12 +1418,12 @@ msgid ""
 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
-"<emphasis>Barre d'état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
-"d'image. Par défaut, elle affiche la partie active de l'image, et la "
+"<emphasis>Barre d’état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
+"d’image. Par défaut, elle affiche la partie active de l’image, et la "
 "quantité de mémoire utilisée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d'image</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d’image</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; état</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"personnaliser l'information affichée dans cette barre d'état. Si l'opération "
+"personnaliser l’information affichée dans cette barre d’état. Si l’opération "
 "en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
@@ -1436,11 +1435,11 @@ msgid ""
 "RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
 "and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
-"C'est la place occupée en mémoire par l'image affichée qui est indiquée ici, "
-"et non pas la taille de l'image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
-"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D'abord, "
-"l'image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
-"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l'image qui "
+"C’est la place occupée en mémoire par l’image affichée qui est indiquée ici, "
+"et non pas la taille de l’image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
+"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D’abord, "
+"l’image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
+"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l’image qui "
 "sera utilisé par la commande Rétablir."
 
 #. 10
@@ -1452,8 +1451,8 @@ msgid ""
 "operation."
 msgstr ""
 "Bouton <emphasis>Annuler</emphasis> : pendant les opérations qui demandent "
-"du temps, un bouton d'annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
-"droite de la fenêtre et vous permet d'interrompre l'opération si vous le "
+"du temps, un bouton d’annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
+"droite de la fenêtre et vous permet d’interrompre l’opération si vous le "
 "désirez."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
@@ -1461,8 +1460,8 @@ msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
 msgstr ""
-"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l'arrêt et peuvent altérer des "
-"parties de l'image."
+"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l’arrêt et peuvent altérer des "
+"parties de l’image."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
 msgid "Navigation"
@@ -1486,19 +1485,19 @@ msgid ""
 "other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
 "button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C'est un petit bouton avec une "
+"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C’est un petit bouton avec une "
 "croix dont les bras sont des flèches situé en bas à droite de la fenêtre "
-"d'image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
-"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l'image (Aperçu de "
+"d’image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
+"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l’image (Aperçu de "
 "Navigation) et la partie actuellement affichée encadrée. Vous pouvez vous "
-"déplacer dans l'image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
+"déplacer dans l’image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
 "pressé. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
 "est affichée, la fenêtre de navigation est souvent la manière la plus simple "
-"d'afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
+"d’afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
 "navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres manières "
-"d'accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
-"le fait de cliquer avec dans l'image vous permet de vous déplacer dans "
-"l'image)."
+"d’accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
+"le fait de cliquer avec dans l’image vous permet de vous déplacer dans "
+"l’image)."
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
@@ -1510,9 +1509,9 @@ msgid ""
 "area."
 msgstr ""
 "<emphasis>Partie inactive de la fenêtre image :</emphasis> Ce remplissage "
-"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l'image de la partie "
+"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l’image de la partie "
 "inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
-"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d'opération sur la "
+"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d’opération sur la "
 "partie inactive."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
@@ -1524,10 +1523,10 @@ msgid ""
 "of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
 "described below."
 msgstr ""
-"<emphasis>Affichage de l'image :</emphasis> La partie la plus importante de "
-"la fenêtre image est, bien entendu, l'image elle-même. Elle occupe la partie "
+"<emphasis>Affichage de l’image :</emphasis> La partie la plus importante de "
+"la fenêtre image est, bien entendu, l’image elle-même. Elle occupe la partie "
 "centrale de la fenêtre, entourée de tirets jaunes et noirs montrant les "
-"limites de l'image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
+"limites de l’image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
 "de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
 "paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
 
@@ -1542,20 +1541,20 @@ msgid ""
 "the window is resized."
 msgstr ""
 "<emphasis>Redimensionner la fenêtre après un changement de taille</"
-"emphasis> : si vous n'activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
-"taille de la fenêtre d'image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
-"de l'image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
-"verrez plus de l'image. Par contre, si cette fonction n'est pas activée, "
-"l'image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
-"l'image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
+"emphasis> : si vous n’activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
+"taille de la fenêtre d’image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
+"de l’image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
+"verrez plus de l’image. Par contre, si cette fonction n’est pas activée, "
+"l’image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
+"l’image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
 "the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d'un "
-"navigateur de fichiers pour ouvrir l'image dans sa propre fenêtre ou son "
+"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d’un "
+"navigateur de fichiers pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son "
 "propre onglet."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
@@ -1563,7 +1562,7 @@ msgid ""
 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
 "layer."
 msgstr ""
-"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l'ajoute "
+"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l’ajoute "
 "en tant que nouveau calque."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
@@ -1574,8 +1573,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> : "
 "cette commande conserve le niveau de zoom ; elle adapte la taille de la "
-"fenêtre à la taille de l'image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
-"l'image</quote> fait la même chose."
+"fenêtre à la taille de l’image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
+"l’image</quote> fait la même chose."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -1585,38 +1584,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
-"l'affichage de l'image à la fenêtre."
+"l’affichage de l’image à la fenêtre."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
 msgid ""
 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La taille d'image et la taille de fenêtre d'image peuvent être différentes. "
-"Vous pouvez adapter précisément l'image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
+"La taille d’image et la taille de fenêtre d’image peuvent être différentes. "
+"Vous pouvez adapter précisément l’image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
 "deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:26(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:34(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1699,20 +1696,23 @@ msgid ""
 "stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
 "image, and the components in the foreground of the image come above it."
 msgstr ""
+"Vous pouvez imaginer les calques comme une pile de transparents. Ils vous"
+" permettent de construire une image en plusieurs éléments, chacun pouvant"
+" être traité indépendamment sans affecter les autres éléments de l’image. Les"
+" calques sont placés les uns au dessus des autres. Celui du bas est"
+" l’arrière-plan de l’image et les composants du premier plan sont au-dessus."
 
 #: src/concepts/layers.xml:23(title)
 msgid "An image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "Image avec calques"
 
 #: src/concepts/layers.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid "Layers of the image"
-msgstr "Revenir à l'image"
+msgstr "Calques "
 
 #: src/concepts/layers.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid "Resulting image"
-msgstr "Revenir à l'image"
+msgstr "Image résultante"
 
 #: src/concepts/layers.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1722,6 +1722,12 @@ msgid ""
 "group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
 "layers."
 msgstr ""
+"Il n’y a pas de limite, en principe, au nombre de calques qu’une image peut"
+" posséder : seulement la quantité de mémoire disponible sur le système. Il"
+" est fréquent que des utilisateurs expérimentés travaillent sur des images"
+" possédant plusieurs douzaines de calques. Il est possible de créer des"
+" groupes de calques pour s’y retrouver plus facilement. Vous disposez de"
+" multiples commandes pour gérer les calques."
 
 #: src/concepts/layers.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1733,12 +1739,12 @@ msgid ""
 "will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
 "that they display."
 msgstr ""
-"L'organisation des calques d'une image est visualisée dans la fenêtre de "
+"L’organisation des calques d’une image est visualisée dans la fenêtre de "
 "Dialogue des Calques, qui est, après la Boîte à outils, la plus importante "
-"dans <acronym>GIMP</acronym>.L'aspect de cette fenêtre de dialogue et son "
-"mode d'utilisation sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dans <acronym>GIMP</acronym>.L’aspect de cette fenêtre de dialogue et son "
+"mode d’utilisation sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
-"ici, en relation avec les propriétés des calques qu'ils affichent."
+"ici, en relation avec les propriétés des calques qu’ils affichent."
 
 #: src/concepts/layers.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -1754,26 +1760,25 @@ msgid ""
 "something other than a layer."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Élément graphique</primary></indexterm> Chaque image "
-"ouverte à un moment donné ne possède qu'un seul <emphasis>élément graphique</"
+"ouverte à un moment donné ne possède qu’un seul <emphasis>élément graphique</"
 "emphasis> (NdT :<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-être un calque, "
-"mais aussi beaucoup d'autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
+"mais aussi beaucoup d’autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
 "masque de sélection. En fait, tout objet pouvant être peint avec un outil de "
 "peinture. Si un calque est actif, il est surligné dans le dialogue des "
-"calques et son nom est affiché dans la barre d'état de la fenêtre d'image. "
-"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n'est "
-"surligné, cela signifie que l'élément graphique est autre chose qu'un calque."
+"calques et son nom est affiché dans la barre d’état de la fenêtre d’image. "
+"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n’est "
+"surligné, cela signifie que l’élément graphique est autre chose qu’un calque."
 
 #: src/concepts/layers.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
 "in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"Dans la barre de menu en haut de la fenêtre d'image, vous trouverez le menu "
+"Dans la barre de menu en haut de la fenêtre d’image, vous trouverez le menu "
 "<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
-"calque actif de l'image. On accède au même menu par un clic droit dans le "
+"calque actif de l’image. On accède au même menu par un clic droit dans le "
 "Dialogue des Calques."
 
 #: src/concepts/layers.xml:80(title)
@@ -1782,7 +1787,7 @@ msgstr "Propriétés des Calques"
 
 #: src/concepts/layers.xml:82(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Chaque calque d'une image possède plusieurs attributs importants :"
+msgstr "Chaque calque d’une image possède plusieurs attributs importants :"
 
 #: src/concepts/layers.xml:88(term)
 msgid "Name"
@@ -1804,11 +1809,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:102(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Présence ou absence d'un canal alpha"
+msgstr "Présence ou absence d’un canal alpha"
 
 #: src/concepts/layers.xml:105(primary)
 msgid "Background layer"
-msgstr "Arrière-plan (calque d'-)"
+msgstr "Arrière-plan (calque d’-)"
 
 #: src/concepts/layers.xml:108(primary)
 msgid "Transparency"
@@ -1816,7 +1821,7 @@ msgstr "Transparence"
 
 #: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
 msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparence du calque d'Arrière-plan"
+msgstr "Transparence du calque d’Arrière-plan"
 
 #: src/concepts/layers.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -1824,11 +1829,11 @@ msgid ""
 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
 "black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-"Un canal alpha encode l'information sur le degré de transparence de chaque "
+"Un canal alpha encode l’information sur le degré de transparence de chaque "
 "pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
 "représente une opacité complète, le noir une transparence complète et les "
 "tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
-"automatiquement créé dès que votre image a plus d'un calque ou si vous venez "
+"automatiquement créé dès que votre image a plus d’un calque ou si vous venez "
 "de créer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
 
 #: src/concepts/layers.xml:117(para)
@@ -1842,12 +1847,12 @@ msgid ""
 "new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
 "layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
 msgstr ""
-"Le calque du bas, ou calque d'arrière-plan, ou calque de fond, est "
-"particulier. Si vous venez de créer une nouvelle image, elle n'a encore "
-"qu'un seul calque qui est un calque de fond. Si l'image a été créée avec un "
+"Le calque du bas, ou calque d’arrière-plan, ou calque de fond, est "
+"particulier. Si vous venez de créer une nouvelle image, elle n’a encore "
+"qu’un seul calque qui est un calque de fond. Si l’image a été créée avec un "
 "remplissage opaque, ce calque unique ne possède pas de canal Alpha. Si vous "
 "ajoutez un nouveau calque, même avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
-"est automatiquement créé, qui s'appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
+"est automatiquement créé, qui s’appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
 "pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond doté de transparence, "
 "soit vous créez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
 "vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
@@ -1861,9 +1866,9 @@ msgid ""
 "more information."
 msgstr ""
 "Tout calque autre que celui du bas possède automatiquement un canal Alpha, "
-"mais il n'existe pas de représentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
+"mais il n’existe pas de représentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
 "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
-"d'information."
+"d’information."
 
 #: src/concepts/layers.xml:137(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
@@ -1875,27 +1880,27 @@ msgstr "Canal Alpha"
 
 #: src/concepts/layers.xml:143(title)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
 
 #: src/concepts/layers.xml:150(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
 "added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
 "painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
 "channels are black."
 msgstr ""
 "Cette image possède trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
-"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu'un "
-"canal Alpha a été ajouté. Il est blanc parce que l'image n'est pas "
-"transparente puisqu'il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
+"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu’un "
+"canal Alpha a été ajouté. Il est blanc parce que l’image n’est pas "
+"transparente puisqu’il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
 "est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
 "ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
 
 #: src/concepts/layers.xml:163(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
+msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
 
 #: src/concepts/layers.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1906,12 +1911,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La partie gauche du premier calque a été rendue transparente (Sélection "
 "rectangulaire, Éditer / Effacer). Le deuxième calque, vert, est visible. Le "
-"canal Alpha est encore blanc, puisqu'un des calques est opaque dans cette "
-"zone de l'image."
+"canal Alpha est encore blanc, puisqu’un des calques est opaque dans cette "
+"zone de l’image."
 
 #: src/concepts/layers.xml:180(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
 
 #: src/concepts/layers.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -1922,7 +1927,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La partie gauche du deuxième calque a été rendue transparente. Le troisième "
 "calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxième calques. Le "
-"canal Alpha est toujours blanc et donc l'image opaque puisque le dernier "
+"canal Alpha est toujours blanc et donc l’image opaque puisque le dernier "
 "calque est opaque."
 
 #: src/concepts/layers.xml:197(title)
@@ -1937,13 +1942,13 @@ msgid ""
 "like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
 "La partie gauche du troisième calque a été rendue transparente. Le canal "
-"Alpha est toujours blanc! Le calque d'Arrière-plan ne possède pas de canal "
+"Alpha est toujours blanc! Le calque d’Arrière-plan ne possède pas de canal "
 "Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
-"couleur d'Arrière-plan de la Boîte à Outils."
+"couleur d’Arrière-plan de la Boîte à Outils."
 
 #: src/concepts/layers.xml:215(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajouté au calque d'Arrière-plan"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajouté au calque d’Arrière-plan"
 
 #: src/concepts/layers.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -1956,9 +1961,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous avons utilisé la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
 "guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
-"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d'Arrière-plan. Maintenant, la "
-"partie gauche de l'image est totalement transparente : elle a la couleur de "
-"la page sur laquelle l'image repose. La partie gauche de la miniature du "
+"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d’Arrière-plan. Maintenant, la "
+"partie gauche de l’image est totalement transparente : elle a la couleur de "
+"la page sur laquelle l’image repose. La partie gauche de la miniature du "
 "canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
 
 #: src/concepts/layers.xml:246(term)
@@ -1982,8 +1987,8 @@ msgid ""
 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
 "types:"
 msgstr ""
-"Le type de calque est déterminé par le type d'image (voir la section "
-"précédente) et la présence ou l'absence d'un canal Alpha. Voici les types de "
+"Le type de calque est déterminé par le type d’image (voir la section "
+"précédente) et la présence ou l’absence d’un canal Alpha. Voici les types de "
 "calques possibles :"
 
 #: src/concepts/layers.xml:258(para)
@@ -2019,9 +2024,9 @@ msgid ""
 "removing an alpha channel."
 msgstr ""
 "La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
-"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n'acceptent qu'un sous-ensemble de types de "
-"calques, et apparaissent en grisé si le calque actif n'a pas le type voulu. "
-"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d'image ou "
+"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n’acceptent qu’un sous-ensemble de types de "
+"calques, et apparaissent en grisé si le calque actif n’a pas le type voulu. "
+"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d’image ou "
 "en ajoutant un canal Alpha."
 
 #: src/concepts/layers.xml:277(term)
@@ -2047,13 +2052,13 @@ msgid ""
 "picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
 "the other layers."
 msgstr ""
-"Il est possible d'enlever temporairement le calque d'une image sans le "
+"Il est possible d’enlever temporairement le calque d’une image sans le "
 "détruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
-"Calques. On dit qu'on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
+"Calques. On dit qu’on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
 "opérations exécutées sur une image considèrent les calques invisibles comme "
 "inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
-"calques avec des opacités variables, vous aurez une meilleure vision d'un "
+"calques avec des opacités variables, vous aurez une meilleure vision d’un "
 "calque particulier en rendant les autres invisibles."
 
 #: src/concepts/layers.xml:304(para)
@@ -2061,17 +2066,17 @@ msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole œil d'un calque, "
+"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole œil d’un calque, "
 "cela rendra tous les autres calques invisibles (très pratique quand on ne "
 "veut avoir que ce calque de visible)."
 
 #: src/concepts/layers.xml:314(term)
 msgid "Active layer"
-msgstr ""
+msgstr "Calque actif"
 
 #: src/concepts/layers.xml:318(secondary)
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activer"
 
 #: src/concepts/layers.xml:320(para)
 msgid ""
@@ -2083,6 +2088,14 @@ msgid ""
 "keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
 "status bar."
 msgstr ""
+"Habituellement, vous cliquez sur le calque sur lequel vous voulez travailler,"
+" dans la liste des calques,  pour l’activer. Quand vous avez beaucoup de"
+" calque, il n’est pas toujours facile facile de trouver à quel calque un"
+" élément de l’image appartient : appuyez sur <keycap>Alt</keycap> et cliquez"
+" sur cet élément pour activer le calque correspondant. Les calques"
+" disponibles vont défiler en partant du haut tant que l’appui sur la touche"
+" sera maintenu et le calque recherché s’affichera temporairement dans la"
+" barre d’état."
 
 #: src/concepts/layers.xml:334(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -2102,14 +2115,14 @@ msgid ""
 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
 "(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez entre l'œil et la vignette du calque, vous faites apparaître "
+"Si vous cliquez entre l’œil et la vignette du calque, vous faites apparaître "
 "une icône en forme de chaîne qui permet de grouper des calques pour "
 "effectuer une opération simultanément sur plusieurs calques (par exemple "
-"avec l'outil Déplacer ou pour un outil de transformation)."
+"avec l’outil Déplacer ou pour un outil de transformation)."
 
 #: src/concepts/layers.xml:360(title)
 msgid "Layer Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue d'un calque"
+msgstr "La fenêtre de dialogue d’un calque"
 
 #: src/concepts/layers.xml:367(para)
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
@@ -2138,12 +2151,12 @@ msgid ""
 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
 "line."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d'un calque ne correspondent "
-"pas forcément aux dimensions de l'image qui le contient. C'est "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d’un calque ne correspondent "
+"pas forcément aux dimensions de l’image qui le contient. C’est "
 "particulièrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
-"texte et rien d'autre. De même, quand vous créez un nouveau calque par "
+"texte et rien d’autre. De même, quand vous créez un nouveau calque par "
 "copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptées à son "
-"contenu. Dans la fenêtre d'image, les limites du calque actif sont indiquées "
+"contenu. Dans la fenêtre d’image, les limites du calque actif sont indiquées "
 "par un pointillé jaune et noir."
 
 #: src/concepts/layers.xml:398(para)
@@ -2154,10 +2167,10 @@ msgid ""
 "several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
-"La raison d'être de ce pointillé est que vous ne pouvez bien sûr pas "
+"La raison d’être de ce pointillé est que vous ne pouvez bien sûr pas "
 "dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
-"quelque chose qui n'existe pas). Si cela vous gène, vous pouvez modifier les "
-"dimensions du calque à l'aide d'une des commandes que vous trouverez dans le "
+"quelque chose qui n’existe pas). Si cela vous gène, vous pouvez modifier les "
+"dimensions du calque à l’aide d’une des commandes que vous trouverez dans le "
 "menu <guimenu>Calque</guimenu>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:406(para)
@@ -2182,9 +2195,9 @@ msgid ""
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
 "with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"L'opacité d'un calque détermine le degré avec lequel il laisse voir les "
+"L’opacité d’un calque détermine le degré avec lequel il laisse voir les "
 "couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 à 100, 0 étant la "
-"transparence complète et 100 l'opacité complète."
+"transparence complète et 100 l’opacité complète."
 
 #: src/concepts/layers.xml:429(term)
 msgid "Mode"
@@ -2198,9 +2211,9 @@ msgid ""
 "section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
 "modes\"/>."
 msgstr ""
-"Le Mode d'un calque détermine la façon dont les couleurs du calque sont "
+"Le Mode d’un calque détermine la façon dont les couleurs du calque sont "
 "combinées aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
-"visible sur l'image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"visible sur l’image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
 
 #: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
@@ -2229,9 +2242,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
 "En plus du canal Alpha, il existe une autre manière de contrôler la "
-"transparence d'un calque : c'est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
+"transparence d’un calque : c’est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
 "calque</emphasis> qui est un élément graphique en nuances de gris associé au "
-"calque. Un calque n'a pas de masque de calque par défaut, il doit être "
+"calque. Un calque n’a pas de masque de calque par défaut, il doit être "
 "ajouté spécifiquement. Les Masques de calque et la façon de travailler avec "
 "eux, sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
 "de calque</link>"
@@ -2293,11 +2306,10 @@ msgstr "mode fenêtre unique."
 #: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
 msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
+"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
 "default. You can enable multi-window mode unchecking "
@@ -2305,12 +2317,13 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
 "GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
 msgstr ""
-"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s'ouvre en mode multi-"
-"fenêtre par défaut. Vous pouvez passer en mode fenêtre unique grâce à la "
-"commande <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
+"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s’ouvre en mode "
+"fenêtre unique par défaut. Vous pouvez passer en mode multi-fenêtre en"
+" désactivant l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem"
+">&gt;Mode "
 "fenêtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
-"l'image. Après avoir quitté GIMP avec cette option activée, GIMP démarrera "
-"en mode fenêtre unique la fois suivante."
+"l’image. Après avoir quitté GIMP, il démarrera dans le mode sélectionné la"
+" prochaine fois."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
 msgid "Multi-Window Mode"
@@ -2325,11 +2338,10 @@ msgid ""
 "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
 "acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
-"La copie d'écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l'écran au "
+"La copie d’écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l’écran au "
 "démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
@@ -2338,14 +2350,14 @@ msgid ""
 "Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
 "together in another multi-tab dock."
 msgstr ""
-"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d'image au "
+"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d’image au "
 "milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
-"options d'outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
-"canaux, des chemins et l'Historique d'annulation dans une fenêtre de "
+"options d’outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
+"canaux, des chemins et l’Historique d’annulation dans une fenêtre de "
 "regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dégradés "
-"dans une autre fenêtre de regroupement. Vous pouvez déplacer ces panneaux "
-"sur l'écran. Vous pouvez aussi les masquer en utilisant la touche de "
-"tabulation."
+"dans une autre fenêtre de regroupement. Les Brosses, les Motifs, les"
+" Dégradés, les Polices, l’Historique, l’Éditeur de dynamique de brosse sont"
+" réunis dans une autre fenêtre de regroupement."
 
 #. 1
 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
@@ -2359,8 +2371,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>La Boîte à outils</emphasis> : Elle contient un ensemble de "
 "boutons icônes servant à sélectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
-"couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
-"ainsi qu'une miniature de l'image en cours. Tout cela dépend des préférences "
+"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
+"ainsi qu’une miniature de l’image en cours. Tout cela dépend des préférences "
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Boîte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
 
@@ -2373,7 +2385,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Les options des outils :</emphasis> Ancrée sous la Boîte à outils "
 "se trouve la fenêtre des options des outils, elle affiche les options de "
-"l'outil sélectionné."
+"l’outil sélectionné."
 
 #. 3
 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
@@ -2386,12 +2398,12 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
 "right-clicking on the window."
 msgstr ""
-"<emphasis>L'éditeur d'image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
+"<emphasis>L’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
 "au départ une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
 "Plusieurs images peuvent être ouvertes en même temps dans des fenêtres "
-"d'édition séparées : la limite n'est imposée que par vos ressources "
-"systèmes. L'important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
-"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,... que vous "
+"d’édition séparées : la limite n’est imposée que par vos ressources "
+"systèmes. L’important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
+"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,... que vous "
 "pouvez également obtenir par un clic droit sur la fenêtre."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
@@ -2401,17 +2413,17 @@ msgid ""
 "image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
 "allowing you to pan across the image."
 msgstr ""
-"Une image peut être plus grande que la fenêtre d'image. Dans ce cas, GIMP "
-"affiche l'image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
-"l'image dans la fenêtre d'image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
+"Une image peut être plus grande que la fenêtre d’image. Dans ce cas, GIMP "
+"affiche l’image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
+"l’image dans la fenêtre d’image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
 "100%, des barres de défilement apparaissent permettant de faire défiler "
-"l'image dans la fenêtre."
+"l’image dans la fenêtre."
 
 #. 4
 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
 "shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
 "manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
 "things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
@@ -2419,11 +2431,11 @@ msgid ""
 "dialog available at all times."
 msgstr ""
 "<emphasis>Le groupe de fenêtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
-"d'annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
-"L'onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l'image "
+"d’annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
+"L’onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l’image "
 "active et permet de les manipuler de diverses manières. Il est possible de "
 "travailler sans lui, mais même les utilisateurs peu avancés trouvent "
-"indispensable de l'avoir en permanence à portée de main."
+"indispensable de l’avoir en permanence à portée de main."
 
 #. 5
 #: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
@@ -2461,9 +2473,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les panneaux gauche et droit sont fixes ; vous ne pouvez pas les déplacer. "
 "Mais vous pouvez faire varier leur largeur en déplaçant le pointeur de "
-"souris qui s'affiche quand il survole le bord droit du  panneau gauche. Si "
+"souris qui s’affiche quand il survole le bord droit du  panneau gauche. Si "
 "vous préférez conserver le panneau gauche étroit, servez-vous de la "
-"glissière en bas des options de l'outil pour faire défiler l'affichage des "
+"glissière en bas des options de l’outil pour faire défiler l’affichage des "
 "options."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
@@ -2472,7 +2484,7 @@ msgid ""
 "for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Si vous réduisez la largeur d'un panneau, la place peut manquer pour tous "
+"Si vous réduisez la largeur d’un panneau, la place peut manquer pour tous "
 "les onglets ; des têtes de flèche apparaissent alors, permettant de faire "
 "défiler les onglets. <placeholder-1/>"
 
@@ -2486,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
 msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La fenêtre d'image occupe tout l'espace entre les deux panneaux."
+msgstr "La fenêtre d’image occupe tout l’espace entre les deux panneaux."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2498,13 +2510,13 @@ msgid ""
 "number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
 "that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
-"Quand plusieurs images sont ouvertes, une barre d'image apparaît au-dessus "
-"de la fenêtre d'image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
+"Quand plusieurs images sont ouvertes, une barre d’image apparaît au-dessus "
+"de la fenêtre d’image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
 "naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
 "les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page baut ou "
 "Page bas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>numéro</keycap></keycombo>. <quote>Numéro</quote> représente "
-"le numéro de l'onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, "
+"le numéro de l’onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, "
 "et non pas ceux du clavier numérique. (Avec certains claviers, ALt+Shift "
 "peut être nécessaire)."
 
@@ -2534,14 +2546,14 @@ msgid ""
 "image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
 "whether you want to close the file."
 msgstr ""
-"C'est la configuration minimale. Il existe des douzaines d'autres dialogues "
-"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu'ils en ont besoin et les "
+"C’est la configuration minimale. Il existe des douzaines d’autres dialogues "
+"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu’ils en ont besoin et les "
 "ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent généralement ouverts en "
 "permanence, la boîte à outils (avec les options des outils) et la fenêtre "
-"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l'outil sont "
+"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l’outil sont "
 "essentielles pour de nombreuses opérations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
-"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l'éditeur ne "
-"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d'une image. "
+"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l’éditeur ne "
+"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d’une image. "
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -2553,13 +2565,13 @@ msgid ""
 "opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
 "Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Si vous avez fermé la fenêtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
+"Si vous avez fermé la fenêtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
 "faire réapparaître en utilisant le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> de "
-"l'éditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>. Sélectionnez : "
+"l’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym>. Sélectionnez : "
 "<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables "
 "récemment fermées</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
 "Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, détacher ou enlever un "
-"onglet de l'une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton "
+"onglet de l’une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton "
 "<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
 "<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
 "<guimenuitem>Détacher un onglet</guimenuitem>."
@@ -2576,11 +2588,11 @@ msgid ""
 "specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
 "Les sections suivantes vous feront découvrir les composants de chacune des "
-"fenêtres de la copie d'écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
-"comment s'en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
+"fenêtres de la copie d’écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
+"comment s’en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
 "décrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
 "en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
-"manipulations simples d'image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
+"manipulations simples d’image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
 "manuel à loisir (ou tester par vous même) pour apprendre les très nombreuses "
 "autres possibilités plus subtiles et spécialisées. Amusez-vous bien !"
 
@@ -3025,9 +3037,9 @@ msgid ""
 "modes."
 msgstr ""
 "Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
-"de fusion des calques</quote>. Le choix d'un mode calque change la manière "
+"de fusion des calques</quote>. Le choix d’un mode calque change la manière "
 "dont les calques sont représentés, en fonction du ou des calques sous-"
-"jacents. S'il n'y a qu'un seul calque, le mode de calque n'a aucun effet. Il "
+"jacents. S'il n’y a qu’un seul calque, le mode de calque n’a aucun effet. Il "
 "doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
 "calques."
 
@@ -3065,8 +3077,8 @@ msgid ""
 "shades of gray."
 msgstr ""
 "Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
-"l'image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
-"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d'une "
+"l’image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
+"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d’une "
 "image et que vous réglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
 "Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaîtront en "
 "niveaux de gris."
@@ -3104,7 +3116,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisées pour le calcul des "
 "modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
-"mathématiques. Mais vous n'avez pas besoin de les connaître pour utiliser "
+"mathématiques. Mais vous n’avez pas besoin de les connaître pour utiliser "
 "efficacement les modes de calques."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
@@ -3124,7 +3136,7 @@ msgid ""
 "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
 "lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
 "color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"pixel’s color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
 "255."
 msgstr ""
 "signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
@@ -3145,9 +3157,9 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr ""
-"Les exemples qui suivent montrent l'effet de chacun des modes de calque. Sur "
-"la gauche se trouve l'image à l'état normal et à droite le résultat de "
-"l'application du mode choisi."
+"Les exemples qui suivent montrent l’effet de chacun des modes de calque. Sur "
+"la gauche se trouve l’image à l’état normal et à droite le résultat de "
+"l’application du mode choisi."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -3159,9 +3171,9 @@ msgid ""
 "happens with the layer modes."
 msgstr ""
 "Puisque les résultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
-"ces images ne peuvent que vous donner une idée sur la façon d'agir des "
+"ces images ne peuvent que vous donner une idée sur la façon d’agir des "
 "modes. Essayez par vous-même. Commencez avec deux calques similaires, où "
-"l'un est la copie de l'autre légèrement modifiée (floutée, déplacée, "
+"l’un est la copie de l’autre légèrement modifiée (floutée, déplacée, "
 "tournée, changée de taille, couleurs inversées... etc.) et voyez ce qui "
 "arrive avec les modes de calque."
 
@@ -3178,7 +3190,7 @@ msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr ""
-"Les deux images sont fusionnées l'une dans l'autre avec la même intensité."
+"Les deux images sont fusionnées l’une dans l’autre avec la même intensité."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -3211,7 +3223,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
 msgid "The equation is:"
-msgstr "La formule est :"
+msgstr "La formule est :"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
@@ -3236,7 +3248,7 @@ msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d'opacité, seul le calque du dessus "
+"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d’opacité, seul le calque du dessus "
 "est visible."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
@@ -3248,7 +3260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
 "celui du dessous. Cela se fait par dispersion aléatoire des pixels dans les "
-"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l'utilise aussi "
+"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l’utilise aussi "
 "comme mode de peinture."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
@@ -3259,14 +3271,14 @@ msgid ""
 "the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
 "seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"C'est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
-"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L'image de gauche "
+"C’est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
+"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L’image de gauche "
 "illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mêmes calques en "
 "mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Agrandissements des captures d'écran"
+msgstr "Agrandissements des captures d’écran"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
 msgid "Normal mode."
@@ -3306,7 +3318,7 @@ msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 1 est utilisé comme calque du haut avec 100% d'opacité."
+msgstr "Le Masque 1 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
@@ -3328,7 +3340,7 @@ msgstr "Le Masque 1 est utilisé comme calque du haut avec 100% d'opacité."
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 2 est utilisé comme calque du haut avec 100% d'opacité."
+msgstr "Le Masque 2 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
@@ -3341,8 +3353,8 @@ msgstr ""
 "Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
 "multipliées par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
 "résultat est divisé par 255. Le résultat est généralement une image sombre. "
-"Si l'un des calques est blanc, l'image résultante est semblable à l'autre "
-"calque (1 * I = I). Si l'un des calques est noir, alors l'image résultante "
+"Si l’un des calques est blanc, l’image résultante est semblable à l’autre "
+"calque (1 * I = I). Si l’un des calques est noir, alors l’image résultante "
 "est complètement noire (0 * I = 0)."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
@@ -3360,7 +3372,7 @@ msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "Ce mode est commutatif: l'ordre des calques ne compte pas."
+msgstr "Ce mode est commutatif: l’ordre des calques ne compte pas."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
@@ -3383,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 "Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
 "dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
 "le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour éviter de diviser par 0). "
-"L'image résultante est souvent plus claire, voire <quote>brûlée</quote>."
+"L’image résultante est souvent plus claire, voire <quote>brûlée</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
@@ -3415,12 +3427,12 @@ msgid ""
 "transparent."
 msgstr ""
 "Le mode <guilabel>Écran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
-"du calque actif et du calque sous-jacent (c'est à dire qu'il soustrait 255 "
+"du calque actif et du calque sous-jacent (c’est à dire qu’il soustrait 255 "
 "de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
-"valeur et divise par 255. L'image résultante apparaît plus claire, voire "
+"valeur et divise par 255. L’image résultante apparaît plus claire, voire "
 "<quote>délavée</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
-"pas l'autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
-"couleurs sombres de l'image semblent plus transparentes."
+"pas l’autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
+"couleurs sombres de l’image semblent plus transparentes."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
@@ -3452,10 +3464,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
 "de dessous, multiplie le résultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
-"du dessus, l'ajoute à la valeur d'origine du pixel du calque du dessous, "
-"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d'origine du pixel du "
+"du dessus, l’ajoute à la valeur d’origine du pixel du calque du dessous, "
+"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d’origine du pixel du "
 "calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le résultat est un "
-"assombrissement de l'image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
+"assombrissement de l’image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
 "<quote>Multiplier</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
@@ -3465,7 +3477,7 @@ msgid ""
 "actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
 "without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
-"Cette équation est l'équation *théorique*. L'équation utilisée ici est en "
+"Cette équation est l’équation *théorique*. L’équation utilisée ici est en "
 "fait celle de Lumière Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
 "cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
 
@@ -3503,8 +3515,8 @@ msgid ""
 "inverted."
 msgstr ""
 "Le mode <guilabel>Éclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
-"calque du dessous par 256, puis divise le résultat par l'inverse de la "
-"valeur du pixel du calque du dessus. L'image résultante apparaît éclaircie, "
+"calque du dessous par 256, puis divise le résultat par l’inverse de la "
+"valeur du pixel du calque du dessus. L’image résultante apparaît éclaircie, "
 "mais certaines couleurs peuvent être inversées."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
@@ -3515,8 +3527,8 @@ msgid ""
 "and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
 "En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
-"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaître de nouveaux détails dans les zones d'ombre. Cette technique "
+"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaître de nouveaux détails dans les zones d’ombre. Cette technique "
 "fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
 "pinceau, plutôt que comme mode de calque."
 
@@ -3559,7 +3571,7 @@ msgid ""
 "images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
 "En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
-"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
 "apparaître de nouveaux détails dans les zones claires. Cette technique "
 "fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisée avec un "
 "pinceau, plutôt que comme mode de calque."
@@ -3608,7 +3620,7 @@ msgid ""
 "128:"
 msgstr ""
 "La formule est complexe et est différente selon que la valeur est supérieure "
-"ou inférieure à 128 :"
+"ou inférieure à 128 :"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
@@ -3648,14 +3660,14 @@ msgid ""
 "versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
 "<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"Ce mode adoucit les contours tranchants d'une image et éclaircit les "
+"Ce mode adoucit les contours tranchants d’une image et éclaircit les "
 "couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
 "La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le résultat du "
-"mode Écran :"
+"mode Écran :"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
@@ -3687,7 +3699,7 @@ msgid ""
 "It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
 "and adds 128."
 msgstr ""
-"Extrait le <quote>grain film</quote> d'un calque et le reverse dans un "
+"Extrait le <quote>grain film</quote> d’un calque et le reverse dans un "
 "nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisé pour donner une "
 "impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
 "du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
@@ -3731,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
 "sous-jacent (généré par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
 "guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
-"calque originel. Il est l'opposé du mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"calque originel. Il est l’opposé du mode <guilabel>Extraction de grain</"
 "guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
 "soustrait 128."
 
@@ -3764,7 +3776,7 @@ msgstr ""
 "calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
 "du résultat. Ce mode rend plus claires les régions sombres et plus sombres "
 "les régions claires, avec des changements de couleur étranges. Il peut être "
-"utile pour inverser des éléments d'une image."
+"utile pour inverser des éléments d’une image."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -3791,10 +3803,10 @@ msgid ""
 "usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
 "so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l'image, rendant les "
-"couleurs plus claires, plus vives. Si le résultat de l'addition est "
+"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l’image, rendant les "
+"couleurs plus claires, plus vives. Si le résultat de l’addition est "
 "supérieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuée pour ce point de "
-"l'image."
+"l’image."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -3822,7 +3834,7 @@ msgid ""
 "image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
 "colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l'image, la rendant plus "
+"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l’image, la rendant plus "
 "sombre. Si le résultat est négatif, il est mis à 0."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
@@ -3851,9 +3863,9 @@ msgid ""
 "no effect on the final image and completely black layers result in a black "
 "image."
 msgstr ""
-"À chaque point de l'image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
-"affectée au pixel du calque actif. Les calques complètement blancs n'ont pas "
-"d'effet sur l'image. Les calques complètement noirs donnent une image noire."
+"À chaque point de l’image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
+"affectée au pixel du calque actif. Les calques complètement blancs n’ont pas "
+"d’effet sur l’image. Les calques complètement noirs donnent une image noire."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -3881,9 +3893,9 @@ msgid ""
 "no effect on the final image and completely white layers result in a white "
 "image."
 msgstr ""
-"À chaque point de l'image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
-"affectée au pixel du calque actif. Les calques entièrement noirs n'ont aucun "
-"effet sur l'image finale et ceux complètement blancs donnent une image "
+"À chaque point de l’image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
+"affectée au pixel du calque actif. Les calques entièrement noirs n’ont aucun "
+"effet sur l’image finale et ceux complètement blancs donnent une image "
 "entièrement blanche."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
@@ -3912,7 +3924,7 @@ msgid ""
 "the lower layer, too."
 msgstr ""
 "Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
-"Valeur (Luminosité) dans le calque Bas pour former l'image. Néanmoins, si la "
+"Valeur (Luminosité) dans le calque Bas pour former l’image. Néanmoins, si la "
 "saturation du calque Haut est égale à zéro, la teinte est elle aussi prise "
 "dans le calque Bas."
 
@@ -3932,7 +3944,7 @@ msgid ""
 "and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
 "Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
-"dans le calque Bas pour former l'image."
+"dans le calque Bas pour former l’image."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
@@ -3944,7 +3956,7 @@ msgid ""
 "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
 "Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
-"calque Bas pour former l'image."
+"calque Bas pour former l’image."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
@@ -3964,8 +3976,8 @@ msgid ""
 "changing the saturation."
 msgstr ""
 "Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
-"du calque Bas pour former l'image. Vous pouvez l'utiliser pour révéler des "
-"détails dans les zones sombres et les zones claires d'une image, sans "
+"du calque Bas pour former l’image. Vous pouvez l’utiliser pour révéler des "
+"détails dans les zones sombres et les zones claires d’une image, sans "
 "modifier la saturation."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
@@ -3981,7 +3993,7 @@ msgstr ""
 "Les outils de peinture utilisent les mêmes modes pour fusionner la peinture "
 "et le fond. Ils possèdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
 "pouvez sélectionner le mode de peinture dans le menu déroulant <quote>Mode</"
-"quote> de la fenêtre d'options de l'outil. Dans les formules vues plus haut, "
+"quote> de la fenêtre d’options de l’outil. Dans les formules vues plus haut, "
 "le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
 "le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spécifiques aux outils de "
 "peinture:"
@@ -4004,7 +4016,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> utilise les mêmes modes pour les outils de peinture, "
 "avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
-"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenêtre d'options de l'outil de peinture. "
+"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenêtre d’options de l’outil de peinture. "
 "Dans les équations vues plus haut, le <quote>calque inférieur</quote> est le "
 "calque actif et le calque <quote>supérieur</quote> est constitué des pixels "
 "que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
@@ -4039,14 +4051,14 @@ msgid ""
 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
 "La première fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
-"série d'étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
+"série d’étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
 "un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
-"l'information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
+"l’information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
 "tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8."
-"bak» par exemple, toute la séquence d'installation reprendra recréant un "
+"bak» par exemple, toute la séquence d’installation reprendra recréant un "
 "nouveau répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
-"explorer l'effet de choix différents sans détruire votre installation "
-"existante, ou si vous avez raté vos choix d'installation."
+"explorer l’effet de choix différents sans détruire votre installation "
+"existante, ou si vous avez raté vos choix d’installation."
 
 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -4064,12 +4076,12 @@ msgid ""
 "suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
 "unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"Deux suggestions avant de démarrer. D'abord, vous pouvez retrouver les "
+"Deux suggestions avant de démarrer. D’abord, vous pouvez retrouver les "
 "conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque démarrage grâce à "
 "la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
-"qu'il n'est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
-"êtes bloqué en cours d'utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
+"qu’il n’est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
+"êtes bloqué en cours d’utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
 "using-getting-unstuck\">Si vous êtes bloqué</link> qui pourra vous aider."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4092,7 +4104,7 @@ msgstr "Boîte à Outils"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
 msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Capture d'écran de la Boîte à outils"
+msgstr "Capture d’écran de la Boîte à outils"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -4113,10 +4125,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans la Boîte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un élément fait "
-"généralement apparaître une bulle d'information sur l'outil qui vous aide à "
-"comprendre ce qu'est cet élément et ce qu'il vous permet de faire. De plus, "
+"généralement apparaître une bulle d’information sur l’outil qui vous aide à "
+"comprendre ce qu’est cet élément et ce qu’il vous permet de faire. De plus, "
 "dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
-"pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
+"pour obtenir de l’aide sur ce qui est sous la souris."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -4126,7 +4138,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
 "\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Par défaut, seule l'icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
+"Par défaut, seule l’icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
 "ajouter les icônes Brosses-Motifs-Dégradés et Image active dans "
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
@@ -4140,9 +4152,9 @@ msgid ""
 "overview of how to work with tools, and each tool is described "
 "systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les icônes d'outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
+"<emphasis>Les icônes d’outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
 "activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
-"parties d'image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
+"parties d’image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
 "linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et "
 "chaque outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
 "\">Outils</link>."
@@ -4157,10 +4169,10 @@ msgid ""
 "clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
 "and white."
 msgstr ""
-"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d'arrière-plan</emphasis> : L'aire des "
-"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d'arrière plan "
+"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d’arrière-plan</emphasis> : L’aire des "
+"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d’arrière plan "
 "actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opérations. Cliquer sur "
-"l'une d'entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
+"l’une d’entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
 "vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flèche permute les deux "
 "couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
 "réinitialise le noir et le blanc."
@@ -4176,15 +4188,15 @@ msgid ""
 "range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
 "that allows you to change it."
 msgstr ""
-"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
+"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
 "la sélection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
 "emphasis>, utilisée par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
-"l'image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
+"l’image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
 "opérations telles que le gommage et le barbouillage) ; <emphasis>le motif</"
-"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d'une image ; et "
-"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu'une opération "
-"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
-"affichera la fenêtre de dialogue permettant d'en changer."
+"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d’une image ; et "
+"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu’une opération "
+"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l’un de ces symboles "
+"affichera la fenêtre de dialogue permettant d’en changer."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -4196,14 +4208,14 @@ msgid ""
 "Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
 "single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"<emphasis>L'image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"<emphasis>L’image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
 "pouvez travailler avec plusieurs images en même temps, mais à chaque "
-"instant, l'une d'entre elle est <quote>l'image active</quote>. Vous "
+"instant, l’une d’entre elle est <quote>l’image active</quote>. Vous "
 "trouverez ici une représentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
 "ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
-"de changer l'image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
-"une image active en cliquant sur la fenêtre de l'image en mode multi-fenêtre "
-"ou sur l'onglet correspondant dans la barre d'onglets en mode fenêtre-"
+"de changer l’image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
+"une image active en cliquant sur la fenêtre de l’image en mode multi-fenêtre "
+"ou sur l’onglet correspondant dans la barre d’onglets en mode fenêtre-"
 "unique)."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
@@ -4215,13 +4227,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
 "<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
-"enregistrer l'image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
+"enregistrer l’image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
 "<quote>X Direct Save Protocol</quote>, un élément supplémentaire pour "
-"l'interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d'exploitation "
+"l’interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d’exploitation "
 "de type Unix."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
 "you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
@@ -4230,12 +4241,13 @@ msgid ""
 "uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
 "always the same."
 msgstr ""
-"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut un outil "
-"(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
-"mêmes. Si vous voulez que <acronym>GIMP</acronym> sélectionne l'outil, la "
+"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut l’outil,"
+" la "
 "couleur, la pointe de brosse et le motif utilisés quand vous avez quitté la "
-"session précédente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'état des "
-"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques"
+"session précédente, parce que l’option <quote>Enregistrer l’état des "
+"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques d’entrée est"
+" cochée. Si vous désactivez cette option, GIMP démarrera avec une couleur,"
+" une brosse et un motif par défaut, toujours les mêmes."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -4246,18 +4258,18 @@ msgid ""
 "window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vous débarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
-"remplacent l'ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
+"remplacent l’ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
 "à votre fichier <filename>gimprc</filename> : <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
-"</code>. Cela n'affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
-"d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
+"</code>. Cela n’affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
+"d’image ne sont visibles que lorsque elle est vide d’image."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
 "the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Cliquez-glissez un fichier d'image depuis un navigateur de fichiers vers la "
-"Boîte à outils pour ouvrir l'image dans sa propre fenêtre ou son propre "
+"Cliquez-glissez un fichier d’image depuis un navigateur de fichiers vers la "
+"Boîte à outils pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son propre "
 "onglet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4334,7 +4346,7 @@ msgstr " "
 
 #: src/concepts/image-types.xml:12(title)
 msgid "Image Types"
-msgstr "Types d'images"
+msgstr "Types d’images"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
 msgid "Images"
@@ -4357,9 +4369,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
 "contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
-"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
-"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en détail chacun des "
-"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
+"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
+"historique d’annulation...etc. Nous allons voir en détail chacun des "
+"composants d’une image, et ce que vous pouvez faire avec."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -4371,12 +4383,12 @@ msgid ""
 "possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
 "colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"La propriété de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
+"La propriété de base d’une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
 "Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
-"chaque point de l'image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
+"chaque point de l’image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
 "vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
-"d'intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
+"d’intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4398,7 +4410,7 @@ msgid ""
 "what happens on your screen."
 msgstr ""
 "Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
-"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre écran."
+"donnent du Blanc. C’est ce qui se produit sur votre écran."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -4408,9 +4420,9 @@ msgid ""
 "rendering."
 msgstr ""
 "Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
-"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
-"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
-"d'économie et de meilleur rendu de la couleur."
+"donne du noir. C’est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
+"blanc. En fait, l’imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
+"d’économie et de meilleur rendu de la couleur."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -4419,8 +4431,8 @@ msgid ""
 "RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu'une "
-"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut être imaginée "
+"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu’une "
+"image en niveaux de gris n’en a qu’un seul. Une image RVB peut être imaginée "
 "comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
 "en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
 
@@ -4438,9 +4450,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
 "canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
-"l'opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
+"l’opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
 "complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
-"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l'Alpha "
+"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l’Alpha "
 "correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
 "à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
 "couleurs des calques sous-jacents"
@@ -4479,21 +4491,21 @@ msgstr ""
 "couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
 "images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
 "peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
-"différence n'est pas perceptible par l'œil humain. Néanmoins, une différence "
+"différence n’est pas perceptible par l’œil humain. Néanmoins, une différence "
 "peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
 "progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
 "supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
-"l'opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
-"point d'un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
-"la couleur de l'image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
-"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
-"Les valeurs intermédiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variés de "
+"l’opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
+"point d’un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
+"la couleur de l’image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
+"l’alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
+"Les valeurs intermédiaires de l’alpha correspondent à des niveaux variés de "
 "transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
 "calque et de la couleur située dessous."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
+msgstr "Exemple d’image avec un canal Alpha"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:142(para)
 msgid "Red channel"
@@ -4509,7 +4521,7 @@ msgstr "Canal Bleu"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:169(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
+msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l’image qui est transparent."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:180(para)
 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
@@ -4531,12 +4543,12 @@ msgid ""
 "images.)"
 msgstr ""
 "Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
-"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n'est employé qu'un "
+"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n’est employé qu’un "
 "nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
-"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
-"assignée une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexées est "
-"qu'elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
-"a 10 ans. Ça l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
+"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l’image est "
+"assignée une des couleurs de la palette. L’avantage des images indexées est "
+"qu’elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
+"a 10 ans. Ça l’est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
 "intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
@@ -4565,9 +4577,9 @@ msgid ""
 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
 "back in the other direction."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
+"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d’un type de fichier dans "
 "un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
-"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
+"du menu d’image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
 "entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
 "conversion inverse."
 
@@ -4581,13 +4593,13 @@ msgid ""
 "Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
 "RGB."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
-"grisé dans le menu, c'est que l'image, ou plus précisément le calque, sur "
-"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
-"s'utilisent pas sur les images indexées ; d'autres ne peuvent être utilisés "
-"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
-"encore nécessitent la présence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
-"est alors de convertir l'image en mode RVB."
+"Si vous essayez d’utiliser un filtre sur une image et qu’il apparaisse en "
+"grisé dans le menu, c’est que l’image, ou plus précisément le calque, sur "
+"lequel vous travaillez, n’est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
+"s’utilisent pas sur les images indexées ; d’autres ne peuvent être utilisés "
+"qu’avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
+"encore nécessitent la présence ou l’absence d’un canal Alpha. La solution "
+"est alors de convertir l’image en mode RVB."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4645,7 +4657,6 @@ msgstr ""
 "(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -4656,11 +4667,11 @@ msgid ""
 "ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
 "Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
-"linéaire. L'utilisation la plus simple des dégradés est celle de l' <link "
-"linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
+"linéaire. L’utilisation la plus simple des dégradés est celle de l’ <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
 "sélection avec un dégradé choisi. Il possède de nombreuses options pour "
-"contrôler la manière dont les couleurs seront appliquées. Il y aussi deux "
-"autres façons importantes d'utiliser les dégradés :"
+"contrôler la manière dont les couleurs seront arrangées dans la sélection. Il"
+" y aussi d’autres façons importantes d’utiliser les dégradés :"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:41(term)
 msgid "Painting with a gradient"
@@ -4672,7 +4683,7 @@ msgid ""
 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
 "that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Tous les outils de peinture possèdent l'option <quote>Dégradé</quote> : le "
+"Tous les outils de peinture possèdent l’option <quote>Dégradé</quote> : le "
 "coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:52(term)
@@ -4689,10 +4700,10 @@ msgid ""
 "gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Ce filtre qui est maintenant intégré dans le menu <guilabel>Couleurs</"
-"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l'intensité de "
+"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l’intensité de "
 "couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dégradé choisi "
-"(l'intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
-"gauche du dégradé, progressivement jusqu'à l'intensité 255, donc très clair, "
+"(l’intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
+"gauche du dégradé, progressivement jusqu’à l’intensité 255, donc très clair, "
 "remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
 "<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
 
@@ -4713,24 +4724,23 @@ msgstr ""
 "vous aurez créés ou téléchargés. Vous pouvez accéder aux dégradés "
 "disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fenêtre de "
 "dialogue des dégradés</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
-"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l'ancrant sous forme "
-"d'onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
-"l'aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
-"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d'ouvrir la fenêtre "
+"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l’ancrant sous forme "
+"d’onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
+"l’aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
+"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d’ouvrir la fenêtre "
 "du dialogue des dégradés."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
 "<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
 msgstr ""
-"Quelques exemples rapides d'utilisation de dégradés (pour plus de détails "
-"voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link>:"
+"Quelques exemples rapides d’utilisation de dégradés (pour plus de détails "
+"voir <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link>) :"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Mise en place d'un dégradé dans une sélection:"
+msgstr "Mise en place d’un dégradé dans une sélection:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:89(para)
 msgid "Choose a gradient."
@@ -4741,7 +4751,7 @@ msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
 msgstr ""
-"Avec l'outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
+"Avec l’outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -4769,9 +4779,9 @@ msgid ""
 "options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils Crayon, Pinceau ou "
-"aérographe en choisissant l'option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
+"aérographe en choisissant l’option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
 "guilabel>. Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de "
-"couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d'estompement</guilabel>, "
+"couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d’estompement</guilabel>, "
 "réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
 
@@ -4781,7 +4791,7 @@ msgid ""
 "upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
 "figure shows the resulting succession of the gradients colors."
 msgstr ""
-"L'exemple suivant montre le résultat avec l'outil Crayon. À la partie haute "
+"L’exemple suivant montre le résultat avec l’outil Crayon. À la partie haute "
 "figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
 "dégradé."
 
@@ -4800,7 +4810,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
 "retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d'outils</link> et en "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d’outils</link> et en "
 "choisissant <guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, "
 "<guilabel>Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon "
 "(Couleur depuis le dégradé)</guilabel>."
@@ -4820,7 +4830,7 @@ msgid ""
 "stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
 "\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Quatre manières d'utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
+"Quatre manières d’utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
 "remplissage linéaire par le dégradé, un remplissage en forme, un coup de "
 "pinceau utilisant les couleurs du dégradé, un coup de pinceau avec une "
 "brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
@@ -4848,17 +4858,17 @@ msgid ""
 "colors you want."
 msgstr ""
 "Les quatre premiers dégradés de la liste sont particuliers: ils utilisent "
-"les couleurs actives de premier-plan et d'arrière-plan de la boîte à outils. "
+"les couleurs actives de premier-plan et d’arrière-plan de la boîte à outils. "
 "<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la représentation RVB du dégradé "
-"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d'Arrière-Plan de la Boîte à "
+"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d’Arrière-Plan de la Boîte à "
 "outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> représente la "
 "succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la teinte "
-"sélectionnée jusqu'à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
+"sélectionnée jusqu’à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
 "représente la succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la "
-"teinte sélectionnée jusqu'à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
+"teinte sélectionnée jusqu’à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
 "guilabel> la teinte sélectionnée devient de plus en plus transparente. Vous "
 "modifiez ces couleurs en utilisant le Sélecteur de couleur. En modifiant les "
-"couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
+"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
 "transition entre deux couleurs de votre choix."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:194(para)
@@ -4869,7 +4879,7 @@ msgid ""
 "existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
 "Les dégradés incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
-"d'opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d'autres incluent "
+"d’opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d’autres incluent "
 "des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dégradé "
 "non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
 "les zones transparentes du dégradé."
@@ -4882,7 +4892,7 @@ msgid ""
 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
 "Vous pouvez créer de nouveaux <emphasis>dégradés sur mesure</emphasis> grâce "
-"à l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
+"à l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
 "link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
 "dupliquer et le modifier à votre gré."
 
@@ -4900,10 +4910,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les dégradés fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockés dans un dossier "
 "<quote>gradients</quote> du système. Par défaut, les dégradés que vous créez "
-"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l'extension <filename>."
+"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l’extension <filename>."
 "ggr</filename>. Tous les dégradés seront chargés par <acronym>GIMP</acronym> "
 "au démarrage, à condition que leur chemin soit indiqué et coché dans "
-"l'onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"l’onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
 "\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:225(para)
@@ -4928,9 +4938,9 @@ msgid ""
 "downloading them."
 msgstr ""
 "Vous trouverez de nombreux dégradés intéressants sur le Web, en particulier "
-"à l'adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"à l’adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dégradés si votre "
-"navigateur n'accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
+"navigateur n’accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
 "les télécharger."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4990,7 +5000,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
-msgstr "Exemple d'utilisation des motifs"
+msgstr "Exemple d’utilisation des motifs"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -4998,14 +5008,14 @@ msgid ""
 "selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
 "selection with the pattern."
 msgstr ""
-"Trois façons d'utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
-"le Pot de peinture, peinture avec l'outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
-"d'une sélection elliptique avec le motif."
+"Trois façons d’utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
+"le Pot de peinture, peinture avec l’outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
+"d’une sélection elliptique avec le motif."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d'utiliser les "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d’utiliser les "
 "motifs :"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
@@ -5013,8 +5023,8 @@ msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
 "you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
-"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d'une "
+"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
+"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d’une "
 "couleur unie."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
@@ -5027,7 +5037,7 @@ msgid ""
 "patterns in grid mode."
 msgstr ""
 "La case pour le remplissage avec le motif a été cochée et on a cliqué sur "
-"l'icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
+"l’icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
 "mode grille)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
@@ -5035,7 +5045,7 @@ msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
+"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
 "peindre en utilisant un motif, avec une grande variété de formes de brosse."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
@@ -5045,8 +5055,8 @@ msgid ""
 "choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
 "Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sélection, vous "
-"pouvez le faire avec un motif au lieu d'une couleur unie. Vous pouvez aussi "
-"choisir l'outil Clonage si vous tracez la sélection à l'aide d'un outil de "
+"pouvez le faire avec un motif au lieu d’une couleur unie. Vous pouvez aussi "
+"choisir l’outil Clonage si vous tracez la sélection à l’aide d’un outil de "
 "peinture."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
@@ -5059,7 +5069,7 @@ msgstr ""
 "Les Motifs ne sont pas forcément opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
 "un motif possédant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
 "calque sur lequel vous peignez transparaîtra dans les zones transparentes. "
-"C'est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
+"C’est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
 "dans GIMP."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
@@ -5086,7 +5096,7 @@ msgstr ""
 "Dégradés de la Boîte à outils. En cliquant sur son icône, vous ouvrez la "
 "fenêtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
 "qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accéder au "
-"Dialogue des motifs par le menu, ou l'inclure dans une fenêtre ancrable si "
+"Dialogue des motifs par le menu, ou l’inclure dans une fenêtre ancrable si "
 "vous en avez sans cesse besoin."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
@@ -5096,8 +5106,8 @@ msgid ""
 "in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
 "for patterns:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu'il apparaisse dans "
-"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l'enregistrer dans un format "
+"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu’il apparaisse dans "
+"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l’enregistrer dans un format "
 "que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
 "de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
 "plusieurs formats de motifs :"
@@ -5115,9 +5125,9 @@ msgid ""
 "\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
 "Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spécifique à "
-"GIMP. Vous pouvez transformer n'importe quelle image en fichier <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> en l'ouvrant dans<acronym>GIMP</"
-"acronym>et en l'enregistrant avec l'extension <filename class=\"extension\">."
+"GIMP. Vous pouvez transformer n’importe quelle image en fichier <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> en l’ouvrant dans<acronym>GIMP</"
+"acronym>et en l’enregistrant avec l’extension <filename class=\"extension\">."
 "pat</filename>."
 
 #. see bug #573828
@@ -5129,9 +5139,9 @@ msgid ""
 "\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
 msgstr ""
 "Ne confondez pas les fichiers créés par <acronym>GIMP</acronym> dotés de "
-"l'extension .pat avec les fichiers créés par d'autres programmes (p.e "
+"l’extension .pat avec les fichiers créés par d’autres programmes (p.e "
 "<application>Photoshop</application>) &ndash; après tout, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> n'est qu'une partie d'un nom de fichier "
+"\"extension\">.pat</filename> n’est qu’une partie d’un nom de fichier "
 "arbitraire"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
@@ -5142,7 +5152,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(Néanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
 "<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> jusqu'à une certaine version.)"
+"filename> jusqu’à une certaine version.)"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
@@ -5155,7 +5165,7 @@ msgid ""
 "\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
 "<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d'utiliser les fichiers "
+"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d’utiliser les fichiers "
 "<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
 "\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
 "class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
@@ -5178,7 +5188,7 @@ msgstr ""
 "recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier système "
 "<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
 "<filename>patterns</filename> de votre répertoire personnel. Vous pouvez "
-"ajouter d'autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
+"ajouter d’autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
 "<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
 "Préférences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, présents dans "
 "un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
@@ -5196,7 +5206,7 @@ msgid ""
 "the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
 "Il y a de multiples façons de créer des motifs intéressants dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d'outils et de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d’outils et de "
 "filtres, particulièrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
 "didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimpfr.org";
 "\">le site gimpfr.org</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de "
@@ -5216,7 +5226,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Exemples de motifs créés avec six des script-fus de motifs livrés avec "
 "<acronym>GIMP</acronym>.Les paramètres par défaut sont utilisés pour tous, à "
-"l'exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
+"l’exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
 "Terrain plat; Terre ; Rendre un terrain ; Tourbillonné."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
@@ -5234,14 +5244,14 @@ msgstr ""
 "avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boîte à "
 "outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>. Chacun de ces "
-"scripts crée une nouvelle image remplie d'un type particulier de motif ; une "
-"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l'apparence. "
+"scripts crée une nouvelle image remplie d’un type particulier de motif ; une "
+"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l’apparence. "
 "Certains de ces filtres sont plus utiles pour le découpage et le collage, "
-"d'autres pour le repoussage."
+"d’autres pour le repoussage."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
 msgid "How to create new patterns"
-msgstr "L'accès à la création de motifs"
+msgstr "L’accès à la création de motifs"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5298,12 +5308,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
 "partie en soit affectée. Vous le faites en <emphasis>sélectionnant</"
-"emphasis> cette partie. Beaucoup d'opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"emphasis> cette partie. Beaucoup d’opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
 "portent que sur des sélections."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Comment allez-vous isoler l'arbre?"
+msgstr "Comment allez-vous isoler l’arbre?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -5315,11 +5325,11 @@ msgid ""
 "difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
 "to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
-"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n'est pas "
-"facile à réaliser. Par exemple, dans l'image ci-contre, supposons que nous "
-"voulions séparer l'arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
-"cela, nous devons créer une sélection qui isole l'arbre et seulement "
-"l'arbre. Ce n'est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
+"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n’est pas "
+"facile à réaliser. Par exemple, dans l’image ci-contre, supposons que nous "
+"voulions séparer l’arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
+"cela, nous devons créer une sélection qui isole l’arbre et seulement "
+"l’arbre. Ce n’est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
 "plusieurs points, on le distingue mal des objets situés derrière lui."
 
 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
@@ -5336,12 +5346,12 @@ msgid ""
 "Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
 "entirely correct."
 msgstr ""
-"Un point très important, et qu'il est crucial de comprendre. Quand vous "
-"créez une sélection, elle est entourée d'une ligne en pointillés qui englobe "
-"donc une partie de l'image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
-"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l'image à l'intérieur et "
-"la partie non sélectionnée à l'extérieur. Cette idée est valable dans de "
-"nombreux cas, mais elle n'est pas vraiment correcte."
+"Un point très important, et qu’il est crucial de comprendre. Quand vous "
+"créez une sélection, elle est entourée d’une ligne en pointillés qui englobe "
+"donc une partie de l’image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
+"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l’image à l’intérieur et "
+"la partie non sélectionnée à l’extérieur. Cette idée est valable dans de "
+"nombreux cas, mais elle n’est pas vraiment correcte."
 
 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -5357,11 +5367,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fait, la sélection est mise en œuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
 "Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
-"d'une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
+"d’une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
 "entre 0 (non sélectionné) et 255 (pleinement sélectionné). Vous comprenez "
 "ainsi que certains pixels peuvent être <emphasis>partiellement sélectionnés</"
 "emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
-"souhaitable d'avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
+"souhaitable d’avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
 "non sélectionnées."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
@@ -5375,7 +5385,7 @@ msgid ""
 "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
 "are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"C'est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
+"C’est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
 "sélectionnées à plus de 50% de celles sélectionnées à moins de 50%."
 
 #: src/concepts/selection.xml:87(title)
@@ -5392,12 +5402,12 @@ msgid ""
 "areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
 "selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"Vous devez toujours avoir à l'esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
-"représente la sélection, qu'elle ne vous raconte pas toute l'histoire. Si "
-"vous voulez voir tous les détails d'une sélection, le plus facile est de "
-"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d'image. La "
+"Vous devez toujours avoir à l’esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
+"représente la sélection, qu’elle ne vous raconte pas toute l’histoire. Si "
+"vous voulez voir tous les détails d’une sélection, le plus facile est de "
+"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image. La "
 "sélection apparaît alors comme un masque transparent, rouge par défaut, "
-"recouvrant l'image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
+"recouvrant l’image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
 "zones sélectionnées sont plus ou moins rouges en fonction de leur degré de "
 "sélection."
 
@@ -5408,10 +5418,10 @@ msgid ""
 "link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
 "to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
+"Beaucoup d’opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
 "mentionné dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
 "\">Généralités sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
-"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d'image pour (dés)activer le "
+"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image pour (dés)activer le "
 "Masque rapide."
 
 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
@@ -5435,14 +5445,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec les réglages par défaut, les outils de sélection de base, telle la "
 "Sélection Rectangulaire, créent des sélections à bords tranchés, nets. Les "
-"pixels à l'intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
-"ceux à l'extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
+"pixels à l’intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
+"ceux à l’extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
 "activant le Masque Rapide : vous verrez un rectangle clair avec des bords "
-"nets, entouré d'un rouge uniforme. Dans les Options de l'outil, vous "
+"nets, entouré d’un rouge uniforme. Dans les Options de l’outil, vous "
 "trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
-"cochez, l'outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
-"d'adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
-"la transition s'opérera."
+"cochez, l’outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
+"d’adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
+"la transition s’opérera."
 
 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -5450,7 +5460,7 @@ msgid ""
 "then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
 "edge."
 msgstr ""
-"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l'outil de "
+"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l’outil de "
 "sélection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
 "clair a maintenant des bords flous."
 
@@ -5460,7 +5470,7 @@ msgid ""
 "the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
 "Adoucir est particulièrement utile lors du copier-coller, permettant "
-"d'introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
+"d’introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
 
 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -5473,13 +5483,13 @@ msgid ""
 "opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
 "selection."
 msgstr ""
-"Il est possible d'Adoucir une sélection n'importe quand, même si elle a été "
+"Il est possible d’Adoucir une sélection n’importe quand, même si elle a été "
 "créée avec un bord dur, net, tranché. Vous pouvez le faire en choisissant "
 "<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Cela ouvre une fenêtre de dialogue vous permettant de régler le "
-"rayon. Vous pouvez faire l'inverse, durcir les bords flous d'une sélection, "
+"rayon. Vous pouvez faire l’inverse, durcir les bords flous d’une sélection, "
 "en choisissant <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
-"l'adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
+"l’adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -5487,7 +5497,7 @@ msgid ""
 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
 "Pour les lecteurs intéressés par la technique : Adoucir agit par application "
-"d'un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
+"d’un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
 
 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
@@ -5499,16 +5509,16 @@ msgid ""
 "It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
 "following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"On peut régler l'opacité d'un calque, mais pas directement celle d'une "
-"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l'image "
-"d'un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
+"On peut régler l’opacité d’un calque, mais pas directement celle d’une "
+"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l’image "
+"d’un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
 "suivantes :"
 
 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
 msgstr ""
 "Pour les sélections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degré "
-"d'opacité voulu."
+"d’opacité voulu."
 
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -5521,20 +5531,20 @@ msgid ""
 "mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
 "the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
 "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
 "right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
 "Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
 "<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Cela crée un calque appelé <quote>Sélection "
-"flottante</quote> dont vous pouvez régler l'opacité grâce au curseur ad hoc "
-"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d'ancrer la sélection : le "
-"pointeur de la souris est accompagné d'une icône d'ancre de marine ; cliquez "
+"flottante</quote> dont vous pouvez régler l’opacité grâce au curseur ad hoc "
+"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d’ancrer la sélection : le "
+"pointeur de la souris est accompagné d’une icône d’ancre de marine ; cliquez "
 "en dehors de la sélection. Le bandeau <quote>Sélection flottante</quote> "
 "disparaît du dialogue des calques et votre sélection est devenue "
-"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L'ancrage "
+"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L’ancrage "
 "ne fonctionne de cette façon que si un outil de sélection est en cours. Vous "
-"pouvez, sinon, utiliser la commande d'ancrage du menu local qui apparaît, "
+"pouvez, sinon, utiliser la commande d’ancrage du menu local qui apparaît, "
 "avec un clic droit sur le calque Sélection flottante dans le dialogue des "
 "calques)."
 
@@ -5552,8 +5562,8 @@ msgstr ""
 "sélection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crée une sélection flottante, "
 "Calque/Nouveau Calque qui colle la sélection flottante dans le nouveau "
 "calque. Vous pouvez même créer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
-"Calque, pour n'utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
-"pouvez ajuster l'opacité avant ou après la création du nouveau calque."
+"Calque, pour n’utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
+"pouvez ajuster l’opacité avant ou après la création du nouveau calque."
 
 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -5565,10 +5575,10 @@ msgid ""
 "Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
 "Une autre façon de faire : Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
-"calque possédant la sélection en l'initialisant avec la sélection. Utilisez "
-"alors le pinceau avec l'opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
+"calque possédant la sélection en l’initialisant avec la sélection. Utilisez "
+"alors le pinceau avec l’opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
 "peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
-"vous reste plus qu'à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
+"vous reste plus qu’à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
 "linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
@@ -5581,10 +5591,10 @@ msgid ""
 "pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
 "color is changed."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d'une image</"
+"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d’une image</"
 "emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sélectionnez le fond avec la Baguette "
 "Magique. Puis, avec la pipette, sélectionnez la couleur du fond qui devient "
-"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l'outil "
+"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l’outil "
 "Remplissage sur la sélection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
 "couleur </quote>. Cette méthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
 "autres sont partiellement effacés et leur teinte est modifiée."
@@ -5595,17 +5605,16 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
 "transparency to a selection."
 msgstr ""
-"La méthode la plus simple est d'utiliser la commande "
+"La méthode la plus simple est d’utiliser la commande "
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
 "menuchoice> qui donne une transparence complète et ne vous permet pas de "
-"bénéficier du réglage d'opacité que procure l'outil Remplissage."
+"bénéficier du réglage d’opacité que procure l’outil Remplissage."
 
 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
 msgid "Running GIMP"
 msgstr "Lancer GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
@@ -5621,9 +5630,9 @@ msgstr ""
 "icône (si votre système est configuré pour vous en afficher une), ou en "
 "tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
 "plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installées, vous devrez taper "
-"<emphasis>gimp-2.8</emphasis> pour lancer la dernière version. Vous pouvez, "
-"si vous le désirez, donner une liste de fichiers d'image dans la ligne de "
-"commande après le nom du programme, pour qu'ils soient automatiquement "
+"<emphasis>gimp-2.10</emphasis> pour lancer la dernière version. Vous pouvez, "
+"si vous le désirez, donner une liste de fichiers d’image dans la ligne de "
+"commande après le nom du programme, pour qu’ils soient automatiquement "
 "ouverts au démarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sûr, "
 "ouvrir des images une fois le programme démarré."
 
@@ -5635,9 +5644,9 @@ msgid ""
 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
 "can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"La plupart des systèmes d'exploitation savent associer les extensions de "
+"La plupart des systèmes d’exploitation savent associer les extensions de "
 "noms de fichier (comme .jpg) à un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
-"associer les fichiers d'image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
+"associer les fichiers d’image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
 "quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
 
 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
@@ -5651,7 +5660,7 @@ msgid ""
 "work include:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
-"d'images le mieux accepté par les différents systèmes d'exploitation. "
+"d’images le mieux accepté par les différents systèmes d’exploitation. "
 "Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a été vu fonctionner :"
 
 #: src/concepts/intro.xml:46(para)
@@ -5683,8 +5692,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aisément être porté sur d'autres systèmes grâce "
-"à la disponibilité de son code source. Pour plus d'informations visitez la "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aisément être porté sur d’autres systèmes grâce "
+"à la disponibilité de son code source. Pour plus d’informations visitez la "
 "page Web des développeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
 "\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
@@ -5705,7 +5714,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> détecte automatiquement la langue de votre système "
-"d'exploitation. S'il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
+"d’exploitation. S'il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
 "par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
 "acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
 "guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
@@ -5727,11 +5736,11 @@ msgid ""
 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
+"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
 "<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
 "userinput> en remplaçant fr par en, de, ... selon la langue choisie. En "
 "utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
-"d'environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
+"d’environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
 
 #: src/concepts/intro.xml:103(term)
 msgid "Under Windows XP"
@@ -5748,14 +5757,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>Propriétés</"
 "guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet Avancé</guimenuitem>. Cliquez sur le "
-"Bouton <guibutton>Variables d'environnement</guibutton> puis sur le bouton "
+"Bouton <guibutton>Variables d’environnement</guibutton> puis sur le bouton "
 "<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
 "              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE ...</"
 "userinput> pour Valeur. Attention ! vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
 "quote> successifs pour valider votre choix."
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
@@ -5767,9 +5775,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous changez souvent de langue, vous pouvez créer un fichier de "
 "commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
-"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l'extension .BAT). "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
+"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l’extension .BAT). "
 "Créez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
 "bureau."
 
@@ -5795,8 +5803,8 @@ msgid ""
 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Allez dans les Préférences système, cliquez sur l'icône International et "
-"dans l'onglet Langue, la langue voulue doit être placée en premier dans la "
+"Allez dans les Préférences système, cliquez sur l’icône International et "
+"dans l’onglet Langue, la langue voulue doit être placée en premier dans la "
 "liste."
 
 #: src/concepts/intro.xml:152(term)
@@ -5808,7 +5816,6 @@ msgid "New instance"
 msgstr "New-instance"
 
 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
 "example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
@@ -5817,10 +5824,11 @@ msgid ""
 "useful for translators."
 msgstr ""
 "Vous pouvez créer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lançant la "
-"commande avec l'option <userinput>-n</userinput>. Par exemple : "
-"<userinput>gimp-2.8</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> en français et "
-"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> pour avoir aussi "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais. C'est utile pour les traducteurs."
+"commande avec l’option <userinput>-n</userinput>. Par exemple : "
+"<userinput>gimp-2.10</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> dans la langue"
+" système par défaut et <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> pour"
+" avoir aussi <acronym>GIMP</acronym> en anglais. C’est utile pour les"
+" traducteurs."
 
 #: src/concepts/intro.xml:171(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -5831,19 +5839,17 @@ msgid "Command line Arguments"
 msgstr "Ligne de commande"
 
 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
 "<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
 msgstr ""
 "Bien que les arguments ne soient pas nécessaires pour démarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ces arguments sont néanmoins décrits ci-dessous. "
+"<acronym>GIMP</acronym>, les plus communs sont néanmoins décrits ci-dessous. "
 "Dans un système LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
 "pour en avoir une liste complète."
 
 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
 "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
@@ -5851,7 +5857,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
 "dans la ligne de commande que vous utilisez pour démarrer <acronym>GIMP</"
-"acronym>, par exemple <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FICHIER|URI...]</"
+"acronym>, par exemple <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FICHIER|URI...]</"
 "command>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:188(term)
@@ -5868,7 +5874,7 @@ msgstr "--help-all"
 
 #: src/concepts/intro.xml:196(para)
 msgid "Show all help options."
-msgstr "Afficher toutes les options d'aide"
+msgstr "Afficher toutes les options d’aide"
 
 #: src/concepts/intro.xml:200(term)
 msgid "--help-gtk"
@@ -5951,7 +5957,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ne charge aucune police de caractères. Cette option peut être utile pour "
 "accélérer le démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
-"n'utilisent pas de police, ou pour résoudre les problèmes de police "
+"n’utilisent pas de police, ou pour résoudre les problèmes de police "
 "malformée qui peuvent bloquer GIMP."
 
 #: src/concepts/intro.xml:264(term)
@@ -5960,7 +5966,7 @@ msgstr "-s, --no-splash"
 
 #: src/concepts/intro.xml:266(para)
 msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage."
+msgstr "N’affiche pas l’écran de démarrage."
 
 #: src/concepts/intro.xml:270(term)
 msgid "--no-shm"
@@ -5981,7 +5987,7 @@ msgid ""
 "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
 "disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser les fonctions spéciales d'accélération du microprocesseur. "
+"Ne pas utiliser les fonctions spéciales d’accélération du microprocesseur. "
 "Utile pour détecter et désactiver les fonctions ou matériels accélérés "
 "bogués."
 
@@ -6010,7 +6016,7 @@ msgid ""
 "Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
 "Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par défaut. Le fichier "
-"<quote>gimprc</quote> contient l'enregistrement de vos préférences. Utile "
+"<quote>gimprc</quote> contient l’enregistrement de vos préférences. Utile "
 "dans les cas où le chemin des greffons ou les spécifications de machine sont "
 "différents."
 
@@ -6034,9 +6040,9 @@ msgid ""
 "<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
 "Exécute les commandes de manière non interactive. Les commandes sont "
-"généralement sous la forme d'un script qui peut être exécuté par l'une des "
+"généralement sous la forme d’un script qui peut être exécuté par l’une des "
 "extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
-"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l'entrée standard."
+"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l’entrée standard."
 
 #: src/concepts/intro.xml:327(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
@@ -6059,7 +6065,7 @@ msgid ""
 "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
 "console instead."
 msgstr ""
-"N'ouvre pas de boîte de dialogues pour les messages d'avertissements mais "
+"N’ouvre pas de boîte de dialogues pour les messages d’avertissements mais "
 "les affiche dans la fenêtre console à la place."
 
 #: src/concepts/intro.xml:343(term)
@@ -6117,7 +6123,7 @@ msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 #: src/concepts/intro.xml:377(para)
 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr ""
-"Utilise l'affichage spécifié du serveur X (ne fonctionne évidemment pas sous "
+"Utilise l’affichage spécifié du serveur X (ne fonctionne évidemment pas sous "
 "Windows)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -6153,7 +6159,7 @@ msgid ""
 "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
 "acronym>:"
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons d'ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
+"Il y a plusieurs façons d’ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
 "acronym>:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
@@ -6170,12 +6176,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
 "convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"La façon la plus évidente d'ouvrir un fichier est de choisir "
+"La façon la plus évidente d’ouvrir un fichier est de choisir "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu d'image. La fenêtre du navigateur de fichiers "
+"menuchoice> dans le menu d’image. La fenêtre du navigateur de fichiers "
 "apparaît qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette méthode est "
 "efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
-"la fenêtre <guilabel>Ouvrir</guilabel> vous offre un aperçu de l'image, il "
+"la fenêtre <guilabel>Ouvrir</guilabel> vous offre un aperçu de l’image, il "
 "est trop petit pour être vraiment utile."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
@@ -6192,17 +6198,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
 "autre méthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
-"fichier il s'agit. À moins qu'il n'y ait pas d'alternative, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne se contente pas de l'extension (comme \".jpg\") pour déterminer "
-"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
+"fichier il s’agit. À moins qu’il n’y ait pas d’alternative, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne se contente pas de l’extension (comme \".jpg\") pour déterminer "
+"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
 "varient selon les systèmes ; un fichier peut-être renommé avec une fausse "
-"extension ; et il y a plein de raisons pour qu'un fichier n'ait pas "
-"d'extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d'abord de reconnaître "
+"extension ; et il y a plein de raisons pour qu’un fichier n’ait pas "
+"d’extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d’abord de reconnaître "
 "le type en examinant le contenu du fichier : la plupart des formats de "
 "fichiers graphiques couramment utilisés ont un <quote>en-tête magique</"
-"quote> qui leur permet d'être reconnus. C'est seulement si cet en-tête n'est "
-"d'aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d'utiliser "
-"l'extension."
+"quote> qui leur permet d’être reconnus. C’est seulement si cet en-tête n’est "
+"d’aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d’utiliser "
+"l’extension."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
@@ -6229,7 +6235,7 @@ msgstr ""
 "viennent automatiquement; ceux que vous créez grâce au bouton "
 "<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
 "marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
-"<quote>Enlever</quote> vous permet d'enlever un fichier de la liste."
+"<quote>Enlever</quote> vous permet d’enlever un fichier de la liste."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -6242,7 +6248,7 @@ msgstr ""
 "Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du répertoire "
 "sélectionné. Les sous-répertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
 "en-dessous. Par défaut, tous les fichiers du répertoire sont affichés, mais "
-"vous pouvez vous limiter aux fichiers d'image d'un certain type en utilisant "
+"vous pouvez vous limiter aux fichiers d’image d’un certain type en utilisant "
 "le menu de sélection du Type de Fichier situé sous la liste."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
@@ -6254,12 +6260,12 @@ msgid ""
 "that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur une des entrées de la liste et s'il s'agit d'un "
-"fichier d'image, un Aperçu apparaît à la droite du dialogue, accompagné de "
-"quelques informations de base sur les propriétés de l'image. Il peut arriver "
-"que l'aperçu soit incorrect ; dans ce cas, vous pouvez régénérer l'aperçu en "
+"Quand vous cliquez sur une des entrées de la liste et s’il s’agit d’un "
+"fichier d’image, un Aperçu apparaît à la droite du dialogue, accompagné de "
+"quelques informations de base sur les propriétés de l’image. Il peut arriver "
+"que l’aperçu soit incorrect ; dans ce cas, vous pouvez régénérer l’aperçu en "
 "maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncée et en cliquant sur "
-"l'aire de l'aperçu."
+"l’aire de l’aperçu."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -6272,9 +6278,9 @@ msgstr ""
 "Par défaut, une boîte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
 "dans la fenêtre Ouvrir un fichier. Elle peut être absente : la combinaison "
 "de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
-"fait apparaître ou disparaître. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icône "
+"fait apparaître ou disparaître. Vous pouvez aussi cliquer sur l’icône "
 "représentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
-"l'affichage de la boîte de texte."
+"l’affichage de la boîte de texte."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -6291,11 +6297,11 @@ msgstr ""
 "Dans la grande majorité des cas, si vous sélectionnez un fichier dans la "
 "liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
 "en bas à droite de la fenêtre, <acronym>GIMP</acronym> déterminera "
-"automatiquement le type du fichier. En cas d'échec, s'il s'agit d'un type de "
+"automatiquement le type du fichier. En cas d’échec, s’il s’agit d’un type de "
 "fichier inhabituel ou avec une extension malformée, vous pouvez choisir "
 "manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>Sélectionner "
 "le type de fichier</quote> en bas de la fenêtre, ce qui déroulera une liste "
-"des types de fichiers. Mais le plus souvent, néanmoins, c'est que le fichier "
+"des types de fichiers. Mais le plus souvent, néanmoins, c’est que le fichier "
 "est détérioré ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
@@ -6310,11 +6316,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
 "that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d'un nom de fichier pour l'image, "
-"vous pouvez l'ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l'emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
-"d'une fenêtre d'image. Un dialogue est ouvert vous permettant d'indiquer "
-"l'URI."
+"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d’un nom de fichier pour l’image, "
+"vous pouvez l’ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l’emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
+"d’une fenêtre d’image. Un dialogue est ouvert vous permettant d’indiquer "
+"l’URI."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
@@ -6336,12 +6342,12 @@ msgid ""
 "mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
 "desired image."
 msgstr ""
-"Si l'image est l'une de celles que vous avez récemment travaillée en "
-"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l'ouvrir avec le "
+"Si l’image est l’une de celles que vous avez récemment travaillée en "
+"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l’ouvrir avec le "
 "menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouverts</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste déroulante des images "
 "sur lesquelles vous avez travaillé récemment. Il vous suffit de sélectionner "
-"celle que vous voulez, ou d'utiliser le raccourci clavier indiqué."
+"celle que vous voulez, ou d’utiliser le raccourci clavier indiqué."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
@@ -6359,7 +6365,7 @@ msgid ""
 "<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
-"fichiers graphiques, à l'exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
+"fichiers graphiques, à l’exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
 "greffons peuvent avoir besoin de bibliothèques ou de programmes externes. "
 "Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gère pas <link linkend=\"glossary-"
 "postscript\">PostScript</link> directement. Pour gérer ces fichiers "
@@ -6380,8 +6386,8 @@ msgid ""
 "Windows:"
 msgstr ""
 "Les distributions Linux sont le plus souvent livrées avec Ghostscript (mais "
-"pas forcément la dernière version). Pour les autres systèmes d'exploitation, "
-"vous devez l'installer vous-mêmes. Voici les instructions pour l'installer "
+"pas forcément la dernière version). Pour les autres systèmes d’exploitation, "
+"vous devez l’installer vous-mêmes. Voici les instructions pour l’installer "
 "sur Windows :"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
@@ -6408,7 +6414,7 @@ msgid ""
 "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
-"Téléchargez l'une des distributions destinées à Windows, comme "
+"Téléchargez l’une des distributions destinées à Windows, comme "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
@@ -6416,7 +6422,7 @@ msgid ""
 "Start the executable and follow the instructions for the installation "
 "procedure."
 msgstr ""
-"Lancez l'exécution du fichier et suivez les instructions d'installation."
+"Lancez l’exécution du fichier et suivez les instructions d’installation."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -6425,7 +6431,7 @@ msgid ""
 "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
 "\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
-"Donnez à la variable d'environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
+"Donnez à la variable d’environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
 "le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
 "filename>)."
 
@@ -6439,9 +6445,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas déplacer les "
-"répertoires Ghostscript une fois l'installation réalisée. L'installation "
+"répertoires Ghostscript une fois l’installation réalisée. L’installation "
 "modifie en effet les entrées de la base de registre qui permettent à "
-"Ghostscript de trouver les librairies nécessaires (avec l'aimable "
+"Ghostscript de trouver les librairies nécessaires (avec l’aimable "
 "autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
@@ -6457,12 +6463,12 @@ msgid ""
 "click on the file. If properly configured, the image will open in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Si vous avez associé le type de fichier de l'image avec <acronym>GIMP</"
+"Si vous avez associé le type de fichier de l’image avec <acronym>GIMP</"
 "acronym>, quand vous avez installé <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
 "vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
 "Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
-"fichier trouvé double-cliquez dessus pour l'ouvrir. Si la configuration est "
-"correcte, l'image s'ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"fichier trouvé double-cliquez dessus pour l’ouvrir. Si la configuration est "
+"correcte, l’image s’ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
 msgid "Drag and Drop"
@@ -6476,8 +6482,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alternativement, une fois que vous avez trouvé le fichier, vous pouvez le "
 "glisser/déposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
-"le glisser/déposer dans une fenêtre d'images alors il sera intégré dans "
-"l'image en tant que calque."
+"le glisser/déposer dans une fenêtre d’images alors il sera intégré dans "
+"l’image en tant que calque."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -6514,15 +6520,15 @@ msgstr ""
 "pour créer une nouvelle image que vous aurez stockée dans le presse-papier "
 "au préalable. Vous pouvez aussi utiliser <menuchoice><guimenu>Édition</"
 "guimenu><guisubmenu>Coller comme</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice>Cette image peut provenir d'une application autre "
+"guimenuitem></menuchoice>Cette image peut provenir d’une application autre "
 "que <acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais ça ne marche pas avec tous "
-"les systèmes. La touche <keycap>Imp écr.</keycap> copie l'écran dans le "
+"les systèmes. La touche <keycap>Imp écr.</keycap> copie l’écran dans le "
 "presse-papier, tandis que <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp écr</"
 "keycap></keycombo> ne copie que la fenêtre active."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
-msgstr "Explorateur d'image"
+msgstr "Explorateur d’image"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -6535,15 +6541,15 @@ msgid ""
 "more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
 "\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 msgstr ""
-"Sous Linux, vous pourriez être aussi intéressé par un gestionnaire d'image "
-"appelé <application>gthumb</application>. Outre qu'il s'agit d'un excellent "
-"navigateur d'images, il permet aussi d'ouvrir une image par un clic droit "
-"sur l'image, suivi du choix de la commande <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> "
-"et enfin de <acronym>GIMP</acronym> dans la liste d'options. Vous pouvez "
-"aussi faire glisser l'image depuis <application>gThumb</application> jusque "
+"Sous Linux, vous pourriez être aussi intéressé par un gestionnaire d’image "
+"appelé <application>gthumb</application>. Outre qu’il s’agit d’un excellent "
+"navigateur d’images, il permet aussi d’ouvrir une image par un clic droit "
+"sur l’image, suivi du choix de la commande <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> "
+"et enfin de <acronym>GIMP</acronym> dans la liste d’options. Vous pouvez "
+"aussi faire glisser l’image depuis <application>gThumb</application> jusque "
 "dans la boîte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Consultez <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> pour plus d'informations. Autre programme "
-"similaire : Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> pour plus d’informations. Autre programme "
+"similaire : Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6587,14 +6593,14 @@ msgstr ""
 "Les nombreux dispositifs utilisés pour des productions de dessins ou de "
 "photos, comme le appareils photos numériques, les scanneurs, les écrans, les "
 "imprimantes etc..., ont leurs caractéristiques propres de reproduction de la "
-"couleur. S'il n'en est pas tenu compte lors de l'ouverture, de l'édition et "
-"de l'enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
+"couleur. S'il n’en est pas tenu compte lors de l’ouverture, de l’édition et "
+"de l’enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
 "images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
-"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l'impression."
+"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l’impression."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Processus de production d'une image"
+msgstr "Processus de production d’une image"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:35(para)
 msgid "Workflow without Color management"
@@ -6606,14 +6612,14 @@ msgstr "Production avec gestion de la couleur"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:50(title)
 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problèmes d'une production sans gestion de la couleur"
+msgstr "Problèmes d’une production sans gestion de la couleur"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
 "The basic problem of image manipulation without color management is that you "
 "do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"Le principal problème d'une manipulation d'image sans gestion de la couleur "
+"Le principal problème d’une manipulation d’image sans gestion de la couleur "
 "est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
 "problème comprend deux points:"
 
@@ -6631,8 +6637,8 @@ msgid ""
 "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
 "a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"Certains différences de couleur sont inhérentes à l'espace colorimétrique de "
-"l'appareil considéré."
+"Certains différences de couleur sont inhérentes à l’espace colorimétrique de "
+"l’appareil considéré."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -6640,9 +6646,9 @@ msgid ""
 "taken to do so involves the addition of a description of the color "
 "characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"L'objectif principal de la gestion de la couleur est d'éviter de tels "
-"problèmes. L'approche de la solution du problème implique l'ajout d'une "
-"description des caractéristiques colorimétriques de l'image ou de l'appareil."
+"L’objectif principal de la gestion de la couleur est d’éviter de tels "
+"problèmes. L’approche de la solution du problème implique l’ajout d’une "
+"description des caractéristiques colorimétriques de l’image ou de l’appareil."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -6655,9 +6661,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ces descriptions sont appelées <emphasis> profil colorimétrique</emphasis>. "
 "Un profil colorimétrique est à la base une table de références qui traduit "
-"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d'un appareil dans un "
-"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l'espace de "
-"travail. Toute manipulation de l'image est effectuée dans cet espace de "
+"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d’un appareil dans un "
+"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l’espace de "
+"travail. Toute manipulation de l’image est effectuée dans cet espace de "
 "travail. De plus, le profil colorimétrique peut être utilisé pour simuler la "
 "façon dont les couleurs devraient apparaître dans cet appareil."
 
@@ -6670,9 +6676,9 @@ msgid ""
 "files and embedded into images."
 msgstr ""
 "La création de profils colorimétriques est le plus souvent de la "
-"responsabilité du fabricant de l'appareil. Pour que ces profils soient "
+"responsabilité du fabricant de l’appareil. Pour que ces profils soient "
 "utilisables indépendamment de la plate-forme et du système de gestion "
-"utilisé, l'ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
+"utilisé, l’ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
 "ICC-profil décrivant comment les profils colorimétriques sont agencés dans "
 "les fichiers et utilisés dans les images."
 
@@ -6701,7 +6707,7 @@ msgid ""
 "they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
 "La plupart des appareils numériques inscrivent un profil colorimétrique dans "
-"chaque fichier de photo sans intervention de l'utilisateur. Les scanneurs "
+"chaque fichier de photo sans intervention de l’utilisateur. Les scanneurs "
 "eux aussi inscrivent leur profil colorimétrique dans les images scannées."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
@@ -6717,11 +6723,11 @@ msgid ""
 "image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
 "Quand vous chargez une image contenant un profil colorimétrique, "
-"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l'espace de "
-"travail colorimétrique RVB. C'est RVB par défaut et il est recommandé que "
-"tout le travail s'effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
+"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l’espace de "
+"travail colorimétrique RVB. C’est RVB par défaut et il est recommandé que "
+"tout le travail s’effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
 "cependant décider de conserver le profil colorimétrique propre à cette "
-"image, l'image sera affichée correctement."
+"image, l’image sera affichée correctement."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -6729,8 +6735,8 @@ msgid ""
 "know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
 "it to that image."
 msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n'est pas attaché à "
-"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l'assigner "
+"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n’est pas attaché à "
+"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l’assigner "
 "manuellement à cette image."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
@@ -6744,10 +6750,10 @@ msgid ""
 "section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
 "will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d'avoir un profil "
+"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d’avoir un profil "
 "colorimétrique pour son écran. Si un profil écran est configuré, dans le "
 "système ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenêtre "
-"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l'image seront affichées "
+"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l’image seront affichées "
 "avec plus de précision."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
@@ -6769,7 +6775,7 @@ msgid ""
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
 "profiles."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
+"Si vous n’avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
 "créer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
 "les systèmes UNIX vous devez posséder <productname>Argyll Color Management "
 "System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
@@ -6804,17 +6810,17 @@ msgid ""
 "using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
 "load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"L'affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
-"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l'ajustement des "
+"L’affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
+"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l’ajustement des "
 "contrôles du moniteur tels que Luminosité, température de couleur...etc, qui "
-"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d'autres ajustements sont "
+"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d’autres ajustements sont "
 "dans la mémoire de la carte vidéo pour amener le moniteur dans un état aussi "
 "proche que possible du standard. Cette information est stockée dans le "
 "profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargées "
-"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l'ordinateur. Sous "
+"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l’ordinateur. Sous "
 "Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
 "(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
-"comme celui de Norman Koren, on peut n'utiliser que xgamma pour charger une "
+"comme celui de Norman Koren, on peut n’utiliser que xgamma pour charger une "
 "valeur gamma.)"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
@@ -6827,13 +6833,13 @@ msgid ""
 "LUT)."
 msgstr ""
 "La deuxième étape, le Profilage, apporte une série de règles qui permettent "
-"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l'image en couleurs "
-"appropriées sur l'écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
+"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l’image en couleurs "
+"appropriées sur l’écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
 "dans la carte vidéo."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulation d'impression"
+msgstr "Simulation d’impression"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -6846,11 +6852,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
 "aperçu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Étant donné un "
-"profil pour votre imprimante, l'affichage peut être basculé en mode "
-"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d'impression simulée, les couleurs "
+"profil pour votre imprimante, l’affichage peut être basculé en mode "
+"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d’impression simulée, les couleurs "
 "qui ne peuvent être reproduites seront accessoirement remplacées par un gris "
-"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d'envoyer vos "
-"images à l'imprimante."
+"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d’envoyer vos "
+"images à l’imprimante."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6873,7 +6879,7 @@ msgid ""
 "different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
 "Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
-"mascotte un aspect différent. Il est l'œuvre de Tuomas Kuosmanen "
+"mascotte un aspect différent. Il est l’œuvre de Tuomas Kuosmanen "
 "(tigertATgimp.org)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:34(para)
@@ -6888,9 +6894,9 @@ msgstr ""
 "Cette section est une brève introduction aux concepts de base et à la "
 "terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
 "documentation. Tout ce qui est ici est expliqué avec plus de détail "
-"ailleurs. Avec peu d'exceptions, nous avons évité d'obscurcir cette section "
+"ailleurs. Avec peu d’exceptions, nous avons évité d’obscurcir cette section "
 "avec de nombreux liens et autres références croisées : tout ce qui est "
-"mentionné ici se retrouve facilement dans l'index."
+"mentionné ici se retrouve facilement dans l’index."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -6902,13 +6908,13 @@ msgid ""
 "window display more than one image, though, or for an image to have no "
 "window displaying it."
 msgstr ""
-"Les images sont l'entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
+"Les images sont l’entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
 "une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
-"se peut que vous pensiez qu'une image correspond à une fenêtre d'affichage, "
-"mais cela n'est pas correct : il est possible d'avoir plusieurs fenêtres "
-"affichant une seule image. Il n'est pas possible d'avoir une seule fenêtre "
-"affichant plus d'une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
-"fenêtre qui l'affiche."
+"se peut que vous pensiez qu’une image correspond à une fenêtre d’affichage, "
+"mais cela n’est pas correct : il est possible d’avoir plusieurs fenêtres "
+"affichant une seule image. Il n’est pas possible d’avoir une seule fenêtre "
+"affichant plus d’une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
+"fenêtre qui l’affiche."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -6923,7 +6929,7 @@ msgstr ""
 "Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquée. Au lieu de la "
 "penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutôt "
 "la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
-"s'appellent des <quote>calques</quote>. En plus d'une pile de calques, une "
+"s’appellent des <quote>calques</quote>. En plus d’une pile de calques, une "
 "image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sélection, un "
 "ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
 "acronym> fournit un mécanisme pour attacher des données, appelés des "
@@ -6961,8 +6967,8 @@ msgstr ""
 "Si une image peut être comparée à une feuille de papier, une image avec des "
 "calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
 "sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
-"jacentes à travers les parties encore transparentes. L'image la plus simple "
-"ne contient qu'un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
+"jacentes à travers les parties encore transparentes. L’image la plus simple "
+"ne contient qu’un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
 "<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
 "calques. Les calques peuvent être de tailles différentes."
 
@@ -6994,29 +7000,29 @@ msgid ""
 "instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
 "one screen pixel."
 msgstr ""
-"Les images numériques sont composées d'une grille de petits éléments carrés "
+"Les images numériques sont composées d’une grille de petits éléments carrés "
 "de couleurs diverses appelés pixels. Chaque image a une taille exprimée en "
 "pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
-"ces pixels n'ont pas de taille définie dans l'espace physique. Pour régler "
+"ces pixels n’ont pas de taille définie dans l’espace physique. Pour régler "
 "une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelée "
 "<quote>Définition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
-"<quote>Résolution</quote> tiré de l'anglais). Elle se définit comme le "
-"rapport entre la taille de l'image exprimée en pixels et sa taille une fois "
-"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d'image "
+"<quote>Résolution</quote> tiré de l’anglais). Elle se définit comme le "
+"rapport entre la taille de l’image exprimée en pixels et sa taille une fois "
+"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d’image "
 "peuvent enregistrer cette valeur, exprimée en ppi (pixels per inch = pixels "
 "par pouce). Quand vous imprimez une image, la définition détermine la taille "
-"qu'aura l'image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
+"qu’aura l’image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
 "image de 900x600 pixels pourra être imprimée comme un petite image de 2x3 "
 "pouces, avec des pixels imprimés à peine visibles, ou comme un grand poster "
-"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l'imprimante utilise un "
-"nombre variable de points d'encre pour imprimer un pixel. Les images "
-"provenant d'appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
+"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l’imprimante utilise un "
+"nombre variable de points d’encre pour imprimer un pixel. Les images "
+"provenant d’appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
 "valeur de définition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n'a pas d'influence "
-"sur l'image à l'écran. En outre, pour une utilisation telle que l'affichage "
-"d'images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
-"définition n'entre pas en compte : l'image est habituellement affichée de "
-"telle sorte qu'un pixel d'écran correspond à un pixel d'image."
+"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n’a pas d’influence "
+"sur l’image à l’écran. En outre, pour une utilisation telle que l’affichage "
+"d’images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
+"définition n’entre pas en compte : l’image est habituellement affichée de "
+"telle sorte qu’un pixel d’écran correspond à un pixel d’image."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
@@ -7031,18 +7037,18 @@ msgstr "Canal"
 #.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
 #: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"A Channel is a single component of a pixel’s color. For a colored pixel in "
 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
 "sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
 "\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
 "\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
 "Alpha."
 msgstr ""
-" Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
-"couleur d'un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
-"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
-"Pour une image indexée, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
+" Un canal est un composant de la couleur d’un pixel. Les composants de "
+"couleur d’un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
+"souvent la transparence (l’Alpha). Pour une image en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l’Alpha. "
+"Pour une image indexée, c’est la couleur dans l’Index et l’Alpha."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -7062,12 +7068,12 @@ msgid ""
 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d'être envoyés sur le "
-"périphérique de sortie (la plupart du temps l'écran). Les canaux employés "
-"pour l'affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
-"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c'est le "
+" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d’être envoyés sur le "
+"périphérique de sortie (la plupart du temps l’écran). Les canaux employés "
+"pour l’affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D’autres "
+"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c’est le "
 "cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de façon appropriée "
-"au périphérique lors de l'affichage."
+"au périphérique lors de l’affichage."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -7075,8 +7081,8 @@ msgid ""
 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
 "<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l'ajustement d'une "
-"couleur particulière d'une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
+" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l’ajustement d’une "
+"couleur particulière d’une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
 "les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
 
 #: src/concepts/concepts.xml:168(para)
@@ -7089,8 +7095,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui modulent "
 "la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des filtres "
-"sur l'information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l'image. "
-"Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
+"sur l’information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l’image. "
+"Un exemple d’utilisation d’un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
 "<link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
@@ -7103,13 +7109,13 @@ msgid ""
 "glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
 "information about Channel Masks."
 msgstr ""
-" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres "
+" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d’autres "
 "canaux appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de "
-"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d'une "
+"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d’une "
 "sélection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
 "\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
 "la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
-"le glossaire à l'entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+"le glossaire à l’entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -7126,10 +7132,10 @@ msgid ""
 "button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
 "Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
-"partie. C'est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
+"partie. C’est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
 "Chaque image a sa propre sélection, que vous pouvez normalement voir par une "
 "ligne pointillée mobile qui sépare la partie sélectionnée de la partie dé-"
-"sélectionnée. Mais cela n'est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
+"sélectionnée. Mais cela n’est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
 "GIMP sont très graduées et ne sont pas du tout-ou-rien. La sélection est en "
 "fait représentée par un canal de teinte de gris irréguliers. La ligne "
 "pointillée que vous voyez est un contour moyen du niveau sélectionné. Vous "
@@ -7148,13 +7154,13 @@ msgid ""
 "selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
 "the selection</quote>."
 msgstr ""
-"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c'est acquérir l'art de "
+"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c’est acquérir l’art de "
 "faire les bonnes sélections (des sélections qui contiennent tout ce que vous "
-"voulez et rien d'autre). C'est parce que la manipulation des sélections est "
-"capitale que GIMP vous offre autant d'outils pour les faire : un assortiment "
-"d'outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
+"voulez et rien d’autre). C’est parce que la manipulation des sélections est "
+"capitale que GIMP vous offre autant d’outils pour les faire : un assortiment "
+"d’outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
 "possibilité de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
-"traiter le canal de sélection comme si c'était un canal de couleur et ainsi "
+"traiter le canal de sélection comme si c’était un canal de couleur et ainsi "
 "<quote>peindre la sélection</quote>"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
@@ -7180,19 +7186,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. À peu près tout ce "
 "que vous pouvez faire à une image peut-être défait. En fait, vous pouvez "
-"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu'elles sont "
-"malencontreuses. C'est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
-"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c'est "
-"pourquoi il n'est pas possible d'annuler à l'infini. Certaines actions "
-"n'utilisent qu'une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
-"des douzaines avant que la première d'entre elles ne soit effacée de "
-"l'historique ; d'autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
+"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu’elles sont "
+"malencontreuses. C’est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
+"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c’est "
+"pourquoi il n’est pas possible d’annuler à l’infini. Certaines actions "
+"n’utilisent qu’une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
+"des douzaines avant que la première d’entre elles ne soit effacée de "
+"l’historique ; d’autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
 "pouvez configurer la taille mémoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
-"pour l'historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
-"être capable d'annuler les 2 ou 3 dernières actions (l'action la plus "
-"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C'est "
-"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c'est bien là "
-"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l'image)."
+"pour l’historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
+"être capable d’annuler les 2 ou 3 dernières actions (l’action la plus "
+"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C’est "
+"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c’est bien là "
+"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l’image)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
 msgid "Plug-ins"
@@ -7217,11 +7223,11 @@ msgstr ""
 "qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
 "acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
 "<acronym>GIMP</acronym> de manière très sophistiquée. De nombreux greffons "
-"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d'autres sont "
-"disponibles d'autres manières. En fait, la possibilité d'écrire des greffons "
+"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d’autres sont "
+"disponibles d’autres manières. En fait, la possibilité d’écrire des greffons "
 "(et des scripts) est la manière la plus simple pour ajouter des "
 "fonctionnalités à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
-"l'équipe de développement."
+"l’équipe de développement."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -7251,12 +7257,12 @@ msgstr ""
 "En plus des greffons, qui sont des programmes écrits en langage C, "
 "<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorité des "
 "scripts existants sont écrits dans un langage appelé Script-Fu, qui est "
-"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s'agit "
-"d'un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
-"d'écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
-"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l'inconvénient "
-"est qu'ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
+"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s’agit "
+"d’un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
+"d’écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
+"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l’inconvénient "
+"est qu’ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n’y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
 "pour toutes les installations de GIMP."
 
 #: src/concepts/undo.xml:10(primary)
@@ -7275,7 +7281,7 @@ msgstr ""
 "acronym> peut être annulé. Vous pouvez annuler la dernière opération en "
 "choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
 "guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
-"souvent qu'il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
+"souvent qu’il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:24(para)
@@ -7294,9 +7300,9 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
 "menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
-"utile de juger de l'effet d'une action en l'annulant et en la refaisant "
-"plusieurs fois. C'est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
-"de mémoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
+"utile de juger de l’effet d’une action en l’annulant et en la refaisant "
+"plusieurs fois. C’est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
+"de mémoire ni ne modifie l’historique. Vous pouvez donc l’utiliser sans "
 "danger."
 
 #: src/concepts/undo.xml:39(para)
@@ -7308,12 +7314,12 @@ msgid ""
 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
 "not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu'ensuite vous faites autre "
-"chose qu'Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
+"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu’ensuite vous faites autre "
+"chose qu’Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
 "actions annulées : elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
-"pose problème, est de dupliquer l'image et de travailler sur la copie. "
-"<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/Rétablir "
-"n'est pas copié quand vous dupliquez l'image."
+"pose problème, est de dupliquer l’image et de travailler sur la copie. "
+"<emphasis>Pas</emphasis> sur l’original, car l’historique Annuler/Rétablir "
+"n’est pas copié quand vous dupliquez l’image."
 
 #: src/concepts/undo.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -7324,8 +7330,8 @@ msgid ""
 "point by clicking."
 msgstr ""
 "Si vous devez revenir plusieurs pas en arrière dans vos annulations, au lieu "
-"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Historique d'Annulation</link>."
+"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l’ <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Historique d’Annulation</link>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -7340,16 +7346,16 @@ msgid ""
 "<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
 "acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"L'Historique d'annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
+"L’Historique d’annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
 "acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
 "Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
 "utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
 "système</link>\"> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables "
-"importantes: le <emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, "
+"importantes: le <emphasis>Nombre de niveaux d’annulations</emphasis>, "
 "que<acronym>GIMP</acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire "
-"consommée et la <emphasis>Mémoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant "
+"consommée et la <emphasis>Mémoire maxima d’annulation</emphasis>, marquant "
 "la limite au-delà de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer "
-"les éléments les plus anciens de l'historique."
+"les éléments les plus anciens de l’historique."
 
 #: src/concepts/undo.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -7358,10 +7364,10 @@ msgid ""
 "which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
 "will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Même si l'Historique d'annulation est un composant de l'image, il n'est pas "
+"Même si l’Historique d’annulation est un composant de l’image, il n’est pas "
 "sauvegardé quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
-"préserve toutes les autres propriétés de l'image. Quand l'image est "
-"rouverte, l'historique d'annulation est vide."
+"préserve toutes les autres propriétés de l’image. Quand l’image est "
+"rouverte, l’historique d’annulation est vide."
 
 #: src/concepts/undo.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -7378,16 +7384,16 @@ msgid ""
 "and after the operation. You might only be able to perform a few such "
 "operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"La mise en œuvre d'Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
-"perfectionnée. Beaucoup d'opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
-"changer la visibilité d'un calque). Certaines sont compactées, si bien qu'en "
+"La mise en œuvre d’Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
+"perfectionnée. Beaucoup d’opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
+"changer la visibilité d’un calque). Certaines sont compactées, si bien qu’en "
 "les répétant plusieurs fois de suite, leur représentation dans le dialogue "
-"de l'historique peut se réduire à un point. Mais d'autres opérations peuvent "
-"consommer beaucoup de mémoire. C'est le cas des greffons : étant externes, "
+"de l’historique peut se réduire à un point. Mais d’autres opérations peuvent "
+"consommer beaucoup de mémoire. C’est le cas des greffons : étant externes, "
 "le cœur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changé en eux "
-"et doit mémoriser l'ensemble du calque affecté avant et après l'opération. "
-"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre réduits d'annulations avant "
-"qu'elles ne soient rejetées de l'Historique d'annulation."
+"et doit mémoriser l’ensemble du calque affecté avant et après l’opération. "
+"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu’un nombre réduits d’annulations avant "
+"qu’elles ne soient rejetées de l’Historique d’annulation."
 
 #: src/concepts/undo.xml:98(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -7405,26 +7411,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
 "ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
-"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l'image dans le "
+"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l’image dans le "
 "presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
-"affectent l'affichage sans modifier l'image elle-même. L'exemple le plus "
+"affectent l’affichage sans modifier l’image elle-même. L’exemple le plus "
 "important en est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque "
-"Rapide peut être Annulée, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
+"Rapide peut être Annulée, bien qu’elle ne modifie pas l’image."
 
 #: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
 "undone:"
 msgstr ""
-"Inversement, il y a des opérations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
+"Inversement, il y a des opérations qui modifient l’image et qui pourtant ne "
 "peuvent pas être annulées :"
 
 #: src/concepts/undo.xml:115(term)
 msgid "Closing the image"
-msgstr "Fermeture d'une image"
+msgstr "Fermeture d’une image"
 
 #: src/concepts/undo.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
@@ -7432,17 +7437,15 @@ msgid ""
 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
 "want to close the image."
 msgstr ""
-"L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
-"est fermée l'historique d'annulation est également clos. <acronym>GIMP</"
-"acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
-"modifications non enregistrées. Il est possible de supprimer cette "
-"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources"
-"\">Ressources système</link> des Préférences (mais c'est de votre "
-"responsabilité de savoir ce que vous faites)."
+"L’historique d’annulation est un composant d’une image, ainsi quand l’image "
+"est fermée l’historique d’annulation est également clos. À cause de cela, à"
+" moins que l’image n’ait subi aucune modification  depuis sa dernière"
+" sauvegarde, <acronym>GIMP</acronym> vous demande toujours de confirmer que"
+" vous voulez vraiment fermer l’image."
 
 #: src/concepts/undo.xml:127(term)
 msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revenir à l'image"
+msgstr "Revenir à l’image"
 
 #: src/concepts/undo.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -7452,15 +7455,15 @@ msgid ""
 "of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
 "confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Cela veut dire recharger l'image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
-"réalise cela en fermant l'image et en créant une nouvelle image. "
-"L'Historique d'Annulation est donc perdu. C'est pourquoi <acronym>GIMP</"
+"Cela veut dire recharger l’image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
+"réalise cela en fermant l’image et en créant une nouvelle image. "
+"L’Historique d’Annulation est donc perdu. C’est pourquoi <acronym>GIMP</"
 "acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
-"à l'image."
+"à l’image."
 
 #: src/concepts/undo.xml:140(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
+msgstr "<quote>Parties</quote> d’actions"
 
 #: src/concepts/undo.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -7475,12 +7478,12 @@ msgid ""
 "after you are finished removes the newly created text layer."
 msgstr ""
 "Certains outils vous obligent à réaliser une série complexe de manipulations "
-"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l'ensemble de "
-"l'action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
+"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l’ensemble de "
+"l’action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
 "Intelligents vous demandent de créer un chemin fermé en cliquant en "
-"plusieurs points de l'image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
-"individuels, mais seulement l'ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
-"autre exemple concerne l'outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
+"plusieurs points de l’image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
+"individuels, mais seulement l’ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
+"autre exemple concerne l’outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
 "lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
 "calque de Texte une fois créé."
 
@@ -7499,13 +7502,13 @@ msgid ""
 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
 "harmful."
 msgstr ""
-"Les actions réalisées à l'aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
+"Les actions réalisées à l’aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
 "être annulées comme celles du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, à condition "
-"que leur code soit correct, et qu'ils sachent utiliser les fonctions "
-"d'annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C'est généralement le cas pour les "
+"que leur code soit correct, et qu’ils sachent utiliser les fonctions "
+"d’annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C’est généralement le cas pour les "
 "greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
-"garantie ne peut être assurée pour ceux d'autre origine. Le risque est alors "
-"une altération de l'Historique d'annulation. C'est également le cas si vous "
+"garantie ne peut être assurée pour ceux d’autre origine. Le risque est alors "
+"une altération de l’Historique d’annulation. C’est également le cas si vous "
 "interrompez un greffon en cours."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -7536,10 +7539,10 @@ msgid ""
 "paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
 "Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sélection</link> "
-"montrent parfois leurs limites lorsqu'il s'agit de créer des sélections aux "
-"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l'utilisation du Masque "
-"rapide s'avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
-"sélection au lieu d'en tracer le contour."
+"montrent parfois leurs limites lorsqu’il s’agit de créer des sélections aux "
+"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l’utilisation du Masque "
+"rapide s’avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
+"sélection au lieu d’en tracer le contour."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -7555,7 +7558,7 @@ msgstr ""
 "Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
 "pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
 "le contour de la sélection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sélection est "
-"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l'image. Chaque pixel "
+"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l’image. Chaque pixel "
 "y est représenté par une valeur entre 0 (non sélectionné) et 255 "
 "(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
 "entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
@@ -7574,11 +7577,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le Masque rapide est une façon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
 "la véritable structure de la sélection. Il vous donne aussi la possibilité "
-"d'agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
-"bouton en bas à gauche de la fenêtre d'image, entouré de rouge. Ce bouton "
+"d’agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
+"bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image, entouré de rouge. Ce bouton "
 "est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillés mobiles "
-"de la sélection. Vous pouvez aussi l'activer en sélectionnant dans le menu "
-"d'image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
+"de la sélection. Vous pouvez aussi l’activer en sélectionnant dans le menu "
+"d’image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
 "masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
 "clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
@@ -7591,7 +7594,7 @@ msgid ""
 "selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
 "shown completely clear."
 msgstr ""
-"L'activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
+"L’activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
 "de couleur rouge par défaut, où le degré de transparence représente le degré "
 "de sélection des pixels. Moins un pixel est sélectionné, et plus il est "
 "obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
@@ -7608,10 +7611,10 @@ msgid ""
 "effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
 "Quand le Masque rapide est activé, la plupart des opérations agissent sur le "
-"canal de sélection au lieu d'agir sur l'image elle-même. Vous pouvez "
+"canal de sélection au lieu d’agir sur l’image elle-même. Vous pouvez "
 "utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
 "peints seront sélectionnés ; avec du noir, ils seront dé-sélectionnés. Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l'outil "
+"pouvez aussi utiliser l’outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l’outil "
 "de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
 "et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
 
@@ -7625,10 +7628,10 @@ msgid ""
 "<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
 "Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le Masque rapide, "
-"assurez-vous qu'une sélection existe et que le Masque rapide n'est pas actif "
-"dans la fenêtre d'image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"assurez-vous qu’une sélection existe et que le Masque rapide n’est pas actif "
+"dans la fenêtre d’image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
 "guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans le menu d'image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
+"dans le menu d’image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
 "dans la fenêtre de dialogue des canaux."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
@@ -7638,8 +7641,8 @@ msgid ""
 "transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
 "Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sélection au "
-"lieu de l'image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
-"sélection d'une image dans une autre."
+"lieu de l’image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
+"sélection d’une image dans une autre."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -7669,7 +7672,7 @@ msgid ""
 "<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
 "En utilisation normale le masque assombrit les régions non sélectionnées "
-"mais il est possible d'inverser ce comportement en choisissant "
+"mais il est possible d’inverser ce comportement en choisissant "
 "<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
 "<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
 
@@ -7679,9 +7682,9 @@ msgid ""
 "you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
 "opacity."
 msgstr ""
-"<guilabel>Configurer la couleur et l'opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
-"qui permet de modifier l'assombrissement qui permet de visualiser le masque "
-"(rouge à 50% d'opacité par défaut)."
+"<guilabel>Configurer la couleur et l’opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
+"qui permet de modifier l’assombrissement qui permet de visualiser le masque "
+"(rouge à 50% d’opacité par défaut)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7792,12 +7795,12 @@ msgid ""
 "however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
 "Image window."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d'une grande souplesse pour "
+"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d’une grande souplesse pour "
 "organiser votre espace de travail. Une boîte de dialogue, ou dialogue, est "
-"une fenêtre qui contient les options d'un outil ou qui est dédiée à une "
-"tâche particulière. Un groupe de dialogues, comme son nom l'indique, "
+"une fenêtre qui contient les options d’un outil ou qui est dédiée à une "
+"tâche particulière. Un groupe de dialogues, comme son nom l’indique, "
 "regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
-"contenir des dialogues tels que celui des préférences ou la fenêtre d'image."
+"contenir des dialogues tels que celui des préférences ou la fenêtre d’image."
 
 #: src/concepts/docks.xml:35(para)
 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
@@ -7845,7 +7848,7 @@ msgid ""
 "screen."
 msgstr ""
 "En mode multi-fenêtre, une nouvelle fenêtre, contenant le dialogue, apparaît "
-"sur l'écran."
+"sur l’écran."
 
 #: src/concepts/docks.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -7853,7 +7856,7 @@ msgid ""
 "dock as a tab."
 msgstr ""
 "En mode fenêtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
-"groupe Calques-Annuler en tant qu'onglet."
+"groupe Calques-Annuler en tant qu’onglet."
 
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -7865,7 +7868,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres "
 "ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
-"ancrables. Sélectionnez l'une d'elles pour l'afficher à l'écran. Si elle y "
+"ancrables. Sélectionnez l’une d’elles pour l’afficher à l’écran. Si elle y "
 "figure déjà, elle sera activée. Si le dialogue ne figure pas déjà dans un "
 "groupe, le comportement est différent en mode multi-fenêtre et fenêtre-"
 "unique : <placeholder-1/>"
@@ -7873,7 +7876,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/docks.xml:89(para)
 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
 msgstr ""
-"soit dans la barre d'onglets d'un groupe de dialogues, pour l'intégrer à ce "
+"soit dans la barre d’onglets d’un groupe de dialogues, pour l’intégrer à ce "
 "groupe,"
 
 #: src/concepts/docks.xml:95(para)
@@ -7881,16 +7884,16 @@ msgid ""
 "or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
 "over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"Soit sur une barre d'ancrage qui apparaît comme une ligne bleue quand le "
-"pointeur de la souris passe sur la limite d'une fenêtre de regroupement, "
-"afin d'ancrer le dialogue latéralement au groupe."
+"Soit sur une barre d’ancrage qui apparaît comme une ligne bleue quand le "
+"pointeur de la souris passe sur la limite d’une fenêtre de regroupement, "
+"afin d’ancrer le dialogue latéralement au groupe."
 
 #: src/concepts/docks.xml:85(para)
 msgid ""
 "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
 ">"
 msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le déposer à l'endroit voulu : "
+"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le déposer à l’endroit voulu : "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:103(para)
@@ -7898,20 +7901,20 @@ msgid ""
 "In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
 "the wanted place."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d'une boîte de "
-"dialogue et le faire glisser jusqu'à l'endroit voulu."
+"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d’une boîte de "
+"dialogue et le faire glisser jusqu’à l’endroit voulu."
 
 #: src/concepts/docks.xml:109(title)
 msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "Intégration d'un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
+msgstr "Intégration d’un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
 
 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
 "Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
 "of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
-"Ici, en mode multi-fenêtre, le dialogue Histogramme a été tiré jusqu'à la "
-"barre d'onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
+"Ici, en mode multi-fenêtre, le dialogue Histogramme a été tiré jusqu’à la "
+"barre d’onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
 
 #: src/concepts/docks.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -7919,11 +7922,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 msgstr ""
 "Plus simple : la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
-"d'onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"d’onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:129(title)
 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ancrage d'un dialogue sur le bord d'un groupe de dialogues"
+msgstr "Ancrage d’un dialogue sur le bord d’un groupe de dialogues"
 
 #: src/concepts/docks.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -7931,7 +7934,7 @@ msgid ""
 "panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
 "panel. This dialog now belongs to the right panel."
 msgstr ""
-"Le dialogue Histogramme glissé jusqu'à la barre d'ancrage verticale gauche "
+"Le dialogue Histogramme glissé jusqu’à la barre d’ancrage verticale gauche "
 "du panneau droit et le résultat : le dialogue ancré au bord gauche du "
 "panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
 
@@ -7943,10 +7946,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
 "intéressant quand vous travaillez avec deux écrans, un pour les dialogues, "
-"l'autre pour les images."
+"l’autre pour les images."
 
 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
 "visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
@@ -7954,11 +7956,12 @@ msgid ""
 "all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
 "navigate through the dock."
 msgstr ""
-"L'appui sur <keycap>Tab</keycap> dans une fenêtre d'image activée permet de "
-"basculer l'affichage des fenêtres ancrables. C'est utile si ces fenêtres "
-"masquent l'image principale. Vous pouvez alors travailler sur cette fenêtre, "
-"puisré-afficher les fenêtres ancrables. Tandis que sur une fenêtre ancrable, "
-"<keycap>Tab</keycap> permet de naviguer dans cette fenêtre."
+"L’appui sur <keycap>Tab</keycap> dans une fenêtre d’image activée permet de "
+"basculer l’affichage des fenêtres ancrables. C’est utile si ces fenêtres "
+"masquent une partie de l’image principale. Vous pouvez ainsi masquer"
+" rapidement ces fenêtres, effectuer votre travail, puis les ré-afficher."
+" Tandis que sur une fenêtre ancrable, <keycap>Tab</keycap> permet de naviguer"
+" dans cette fenêtre."
 
 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -7978,7 +7981,7 @@ msgstr "Menu"
 
 #: src/concepts/docks.xml:172(title)
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un dialogue sous forme d'onglet avec son menu"
+msgstr "Un dialogue sous forme d’onglet avec son menu"
 
 #: src/concepts/docks.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -7988,18 +7991,18 @@ msgid ""
 "always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
 "Dans chaque dialogue vous pouvez accéder à un menu spécial et contextuel en "
-"cliquant sur le bouton du menu d'onglet tel que montré dans l'image ci-"
-"dessus. Les commandes affichées varient d'une fenêtre de dialogue à l'autre, "
+"cliquant sur le bouton du menu d’onglet tel que montré dans l’image ci-"
+"dessus. Les commandes affichées varient d’une fenêtre de dialogue à l’autre, "
 "mais elles comprennent toujours les opérations pour créer de nouveaux "
 "onglets, les fermer ou les détacher."
 
 #: src/concepts/docks.xml:188(title)
 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "Menu d'onglet du dialogue des calques"
+msgstr "Menu d’onglet du dialogue des calques"
 
 #: src/concepts/docks.xml:195(para)
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Le menu d'onglet vous donne accès aux entrées suivantes :"
+msgstr "Le menu d’onglet vous donne accès aux entrées suivantes :"
 
 #: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -8008,8 +8011,8 @@ msgid ""
 "the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
 "which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
-"Au début de chaque menu d'onglet il y a une entrée contextuelle dépendante "
-"du dialogue actif. Par exemple l'entrée affichée pour un dialogue des "
+"Au début de chaque menu d’onglet il y a une entrée contextuelle dépendante "
+"du dialogue actif. Par exemple l’entrée affichée pour un dialogue des "
 "calques contiendra les opérations possibles sur les calques."
 
 #: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
@@ -8021,8 +8024,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
 "large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu vous permet d'ajouter un nouveau dialogue sous forme "
-"d'onglet."
+"Cette entrée de menu vous permet d’ajouter un nouveau dialogue sous forme "
+"d’onglet."
 
 #: src/concepts/docks.xml:229(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
@@ -8030,27 +8033,27 @@ msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:241(term)
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+msgstr "Fermer l’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
 msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+msgstr "Fermer l’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
 "to close."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu ferme l'onglet. Fermer l'onglet est équivalent à fermer "
+"Cette entrée de menu ferme l’onglet. Fermer l’onglet est équivalent à fermer "
 "le dialogue en lui-même ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
 
 #: src/concepts/docks.xml:256(term)
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Détacher l'onglet"
+msgstr "Détacher l’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
 msgid "Detach tab"
-msgstr "Détacher l'onglet"
+msgstr "Détacher l’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
@@ -8058,14 +8061,14 @@ msgid ""
 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
 "the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu détache l'onglet de la fenêtre et créé donc une "
-"nouvelle fenêtre avec ce dialogue isolé. C'est équivalent à un glisser/"
-"déposer de l'onglet sur le bureau."
+"Cette entrée de menu détache l’onglet de la fenêtre et créé donc une "
+"nouvelle fenêtre avec ce dialogue isolé. C’est équivalent à un glisser/"
+"déposer de l’onglet sur le bureau."
 
 #: src/concepts/docks.xml:269(para)
 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
 msgstr ""
-"C'est une façon de créer une nouvelle fenêtre, paradoxale en mode fenêtre-"
+"C’est une façon de créer une nouvelle fenêtre, paradoxale en mode fenêtre-"
 "unique !"
 
 #: src/concepts/docks.xml:272(para)
@@ -8073,29 +8076,29 @@ msgid ""
 "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
 "item is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Si l'onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillé</link>, ce "
+"Si l’onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillé</link>, ce "
 "menu est inactivé et en grisé."
 
 #: src/concepts/docks.xml:280(term)
 msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Verrouiller l'onglet au groupe de fenêtres"
+msgstr "Verrouiller l’onglet au groupe de fenêtres"
 
 #: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
 msgid "Lock tab"
-msgstr "Verrouille l'onglet"
+msgstr "Verrouille l’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
 "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
 "<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Empêche de déplacer l'onglet et de le détacher du groupe de fenêtres. "
-"L'option <guimenuitem>Détacher l'onglet</guimenuitem> est alors inactivée et "
+"Empêche de déplacer l’onglet et de le détacher du groupe de fenêtres. "
+"L’option <guimenuitem>Détacher l’onglet</guimenuitem> est alors inactivée et "
 "en grisé."
 
 #: src/concepts/docks.xml:295(term)
 msgid "Preview Size"
-msgstr "Taille de l'aperçu"
+msgstr "Taille de l’aperçu"
 
 #: src/concepts/docks.xml:298(primary)
 msgid "Previews"
@@ -8103,7 +8106,7 @@ msgstr "Aperçus"
 
 #: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
 msgid "Tab preview size"
-msgstr "Taille des aperçus d'onglet"
+msgstr "Taille des aperçus d’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
 msgid "Preview size"
@@ -8111,7 +8114,7 @@ msgstr "Taille des aperçus"
 
 #: src/concepts/docks.xml:306(title)
 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Sous-menu de taille d'aperçu d'onglet"
+msgstr "Sous-menu de taille d’aperçu d’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
@@ -8122,33 +8125,31 @@ msgid ""
 "how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
 "Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrée de menu contenant une "
-"<guilabel>Taille de l'aperçu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
+"<guilabel>Taille de l’aperçu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
 "Par exemple le dialogue des brosses va vous présenter un menu qui "
 "déterminera la taille des aperçus de brosses affichés dans le dialogue. La "
 "valeur par défaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:331(term)
 msgid "Tab Style"
-msgstr "Style d'onglet"
+msgstr "Style d’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:334(title)
 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Le sous-menu style d'onglet"
+msgstr "Le sous-menu style d’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
 msgid "Tab style"
-msgstr "Style d'onglet"
+msgstr "Style d’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
 "appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
 "choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu est disponible quand plusieurs dialogues sont regroupés "
-"sous forme d'onglets dans la même fenêtre. Elle vous propose de choisir "
-"parmi les différents styles d'onglets disponibles (voir la figure ci-"
+"<guilabel>Style d’onglet</guilabel> ouvre un sous-menu permettant de choisir "
+"parmi les différents styles d’onglets disponibles (voir la figure ci-"
 "dessus). Il y a cinq choix possibles (leur nombre dépend du type de "
 "fenêtre) :"
 
@@ -8166,12 +8167,12 @@ msgid ""
 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
 "representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"Pour montrer l'élément actif à l'intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
+"Pour montrer l’élément actif à l’intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
 "dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
 
 #: src/concepts/docks.xml:377(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilise un texte pour désigner l'onglet"
+msgstr "Utilise un texte pour désigner l’onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:383(term)
 msgid "Icon and Text"
@@ -8180,7 +8181,7 @@ msgstr "Icône et texte"
 #: src/concepts/docks.xml:385(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr ""
-"Le fait d'utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
+"Le fait d’utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
 "plus grands."
 
 #: src/concepts/docks.xml:391(term)
@@ -8190,18 +8191,20 @@ msgstr "État et texte"
 #: src/concepts/docks.xml:393(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
-"Montre à la fois l'élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
+"Montre à la fois l’élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
 "dialogue."
 
 #: src/concepts/docks.xml:400(term)
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatique"
 
 #: src/concepts/docks.xml:402(para)
 msgid ""
 "Default option: adapts style according to the available place in the group "
 "(text style uses much place and is not always possible."
 msgstr ""
+"Option par défaut : adapte le style selon l’espace disponible (le style texte"
+" prend beaucoup de place et n’est pas toujours possible."
 
 #: src/concepts/docks.xml:415(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
@@ -8230,7 +8233,7 @@ msgid ""
 "for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
 "default is a list."
 msgstr ""
-"Ces entrées de menu sont disponibles dès lors qu'il y a possibilité de "
+"Ces entrées de menu sont disponibles dès lors qu’il y a possibilité de "
 "sélectionner des éléments, ils seront représentés comme une liste ou bien "
 "comme une grille."
 
@@ -8239,7 +8242,7 @@ msgid ""
 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Quand l'option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
+"Quand l’option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
 "pouvez utiliser des mots-clés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
 "\"/>."
 
@@ -8266,7 +8269,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
-msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n'est fait."
+msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n’est fait."
 
 #: src/concepts/docks.xml:465(para)
 msgid ""
@@ -8274,7 +8277,7 @@ msgid ""
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
 "of several tools."
 msgstr ""
-"Ce raccourci est également disponible dans l'affichage en liste des "
+"Ce raccourci est également disponible dans l’affichage en liste des "
 "dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
 "quote> de plusieurs outils."
 
@@ -8289,7 +8292,7 @@ msgid ""
 "it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
 "Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenêtre; par "
-"exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C'est une bascule. Si elle "
+"exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C’est une bascule. Si elle "
 "est cochée, la barre de boutons est affichée."
 
 #: src/concepts/docks.xml:484(title)
@@ -8298,7 +8301,7 @@ msgstr "La barre des boutons dans la fenêtre Brosses"
 
 #: src/concepts/docks.xml:496(term)
 msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Afficher la sélection d'images"
+msgstr "Afficher la sélection d’images"
 
 #: src/concepts/docks.xml:503(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
@@ -8312,16 +8315,16 @@ msgid ""
 "This option is interesting only if you have several open images on your "
 "screen."
 msgstr ""
-"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenêtre. C'est une bascule. "
+"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. C’est une bascule. "
 "Si cette option est activée, une liste déroulante des images présentes sur "
-"l'écran sera affichée en haut de la fenêtre de dialogue : <placeholder-1/>. "
-"Cette option n'est pas présente dans la fenêtre d'option des outils ancrée "
-"sous la Boîte à outils. Elle n'est intéressante que si vous avez plusieurs "
+"l’écran sera affichée en haut de la fenêtre de dialogue : <placeholder-1/>. "
+"Cette option n’est pas présente dans la fenêtre d’option des outils ancrée "
+"sous la Boîte à outils. Elle n’est intéressante que si vous avez plusieurs "
 "images ouvertes sur votre écran."
 
 #: src/concepts/docks.xml:519(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Suivre automatiquement l'image active"
+msgstr "Suivre automatiquement l’image active"
 
 #: src/concepts/docks.xml:521(para)
 msgid ""
@@ -8333,13 +8336,13 @@ msgid ""
 "Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
 "directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
-"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenêtre. Elle n'est également "
+"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. Elle n’est également "
 "intéressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre écran. "
-"Alors, l'information affichée dans un groupe de fenêtres est celle de "
-"l'image sélectionnée dans la liste déroulante de la sélection d'image. Si "
-"l'option <guilabel>Suivre automatiquement l'image active </guilabel> n'est "
-"pas cochée, l'image ne peut être sélectionnée que dans la Sélection d'image. "
-"Si elle est cochée, vous pouvez aussi la sélectionner en activant l'image "
+"Alors, l’information affichée dans un groupe de fenêtres est celle de "
+"l’image sélectionnée dans la liste déroulante de la sélection d’image. Si "
+"l’option <guilabel>Suivre automatiquement l’image active </guilabel> n’est "
+"pas cochée, l’image ne peut être sélectionnée que dans la Sélection d’image. "
+"Si elle est cochée, vous pouvez aussi la sélectionner en activant l’image "
 "directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -8405,7 +8408,7 @@ msgid ""
 "oil painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
 "Elles vous permettent de peindre avec un lot réduit de couleurs, de même "
-"qu'un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
+"qu’un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -8415,8 +8418,8 @@ msgid ""
 "acronym>."
 msgstr ""
 "Elles constituent la carte des couleurs des images indexées. Une image "
-"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s'agir de "
-"n'importe lesquelles. La carte des couleurs d'une image indexée s'appelle "
+"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s’agir de "
+"n’importe lesquelles. La carte des couleurs d’une image indexée s’appelle "
 "<quote>palette indexée</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:50(para)
@@ -8428,9 +8431,9 @@ msgid ""
 "advanced user may need to think about them in some situations, as for "
 "example when working with GIF files."
 msgstr ""
-"A vrai dire, aucune de ces fonctions n'est indispensable dans GIMP : il est "
+"A vrai dire, aucune de ces fonctions n’est indispensable dans GIMP : il est "
 "possible de faire des choses très compliquées dans <acronym>GIMP</acronym> "
-"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu'un "
+"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu’un "
 "utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancé doit y "
 "penser quand il manipule des images au format GIF."
 
@@ -8452,16 +8455,16 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> est livré avec plusieurs douzaines de palettes "
 "prédéfinies, et vous pouvez en créer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
 "sont très utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considérée "
-"comme <quote>à l'épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
+"comme <quote>à l’épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
 "rester inchangées sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
 "semblent avoir été choisies au hasard. Vous pouvez accéder aux palettes "
 "disponibles par la fenêtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
-"des Palettes</link>. C'est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
+"des Palettes</link>. C’est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
 "palettes."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Éditeur de palettes"
+msgstr "L’Éditeur de palettes"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -8474,12 +8477,12 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
 "Un double-clic sur une des palettes de la fenêtre du Dialogue des palettes "
-"ouvre la fenêtre de l' <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
+"ouvre la fenêtre de l’ <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
 "de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
 "avez cliqué. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette palette ; "
 "en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaît comme "
 "couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils. Et "
-"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d'Arrière-plan."
+"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d’Arrière-plan."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -8488,7 +8491,7 @@ msgid ""
 "yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
 "acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi, comme son nom l'indique, utiliser l'Éditeur de palettes "
+"Vous pouvez aussi, comme son nom l’indique, utiliser l’Éditeur de palettes "
 "pour changer les couleurs de la palette, à condition que vous ayez créé "
 "cette palette vous-même. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
 "fournies par <acronym>GIMP</acronym>.Néanmoins, vous pouvez les dupliquer "
@@ -8506,13 +8509,13 @@ msgid ""
 "to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
 "\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Quand vous créez des palettes avec l'Éditeur de palettes, elles sont "
+"Quand vous créez des palettes avec l’Éditeur de palettes, elles sont "
 "automatiquement enregistrées dans le dossier <filename>palettes</filename> "
 "de votre répertoire personnel. Toutes les palettes situées dans ce "
 "répertoire ou dans le répertoire système des palettes de <acronym>GIMP</"
 "acronym>, sont chargées au démarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
 "présentées dans la fenêtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
-"d'autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
+"d’autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
 "acronym> grâce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
 "Palettes</link> des Préférences."
 
@@ -8526,11 +8529,11 @@ msgid ""
 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
 "Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrées dans un format "
-"spécial, avec l'extension <filename>.gpl</filename>. C'est un format très "
+"spécial, avec l’extension <filename>.gpl</filename>. C’est un format très "
 "simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquérez des palettes "
-"d'une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
+"d’une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
 "acronym>, il ne devrait pas être trop difficile de les convertir ; jetez "
-"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu'il faut "
+"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu’il faut "
 "faire."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
@@ -8552,13 +8555,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
 "palettes. Les plus importantes sont celles présentées dans le Dialogue des "
-"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l'image. Le "
+"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l’image. Le "
 "deuxième type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
 "constitue les cartes de couleurs des images indexées. Le nombre maximum de "
-"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s'appellent "
+"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s’appellent "
 "<quote>indexées</quote> parce que chaque couleur est associée à un numéro "
-"d'index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
-"numérotées, mais les numéros n'ont pas de signification fonctionnelle)."
+"d’index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
+"numérotées, mais les numéros n’ont pas de signification fonctionnelle)."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
@@ -8573,10 +8576,10 @@ msgid ""
 "currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
 "nothing."
 msgstr ""
-"La carte des couleurs d'une image indexée est affichée dans le <link linkend="
+"La carte des couleurs d’une image indexée est affichée dans le <link linkend="
 "\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
-"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s'agit pas "
-"d'une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
+"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s’agit pas "
+"d’une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -8589,13 +8592,13 @@ msgid ""
 "possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
 "that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d'une image indexée, comme "
-"à partir de n'importe qu'elle image en fait. Pour cela, choisissez "
+"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d’une image indexée, comme "
+"à partir de n’importe qu’elle image en fait. Pour cela, choisissez "
 "<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
 "droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenêtre vous offrant "
-"plusieurs options, dont celle d'importer une palette à partir d'une image. "
-"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d'un dégradé.) Cette "
-"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d'images "
+"plusieurs options, dont celle d’importer une palette à partir d’une image. "
+"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d’un dégradé.) Cette "
+"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d’images "
 "utilisant les mêmes couleurs."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
@@ -8607,9 +8610,9 @@ msgid ""
 "specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
 "Quand vous convertissez une image en mode indexé, une grande part du "
-"processus consiste à créer la palette indexée de l'image. Voyez <link "
+"processus consiste à créer la palette indexée de l’image. Voyez <link "
 "linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
-"plusieurs méthodes, l'une d'entre elles vous permettant d'utiliser une "
+"plusieurs méthodes, l’une d’entre elles vous permettant d’utiliser une "
 "palette spécifique dans la fenêtre de dialogue des palettes."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
@@ -8644,14 +8647,14 @@ msgid ""
 "complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
 "plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"L'un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu'on peut "
+"L’un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu’on peut "
 "aisément lui ajouter des fonctionnalités en utilisant des greffons. Les "
 "greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extérieurs qui "
-"tournent sous le contrôle de l'application principale du <acronym>GIMP</"
+"tournent sous le contrôle de l’application principale du <acronym>GIMP</"
 "acronym> en interaction très proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
-"une image presque de la même manière qu'un utilisateur. Leur avantage est "
-"qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
-"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu'en modifiant l'énorme "
+"une image presque de la même manière qu’un utilisateur. Leur avantage est "
+"qu’il est beaucoup plus simple d’ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
+"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu’en modifiant l’énorme "
 "quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
 "acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que "
 "100-200 lignes."
@@ -8670,7 +8673,7 @@ msgstr ""
 "Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
 "de <acronym>GIMP</acronym> et installés en même temps que lui. La plupart "
 "sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
-"n'est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
+"n’est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
 "autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans même le savoir : "
 "par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
 "automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
@@ -8684,7 +8687,7 @@ msgstr ""
 #.       a web site whose purpose is to provide a central repository for
 #.       plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
 #.       plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
-#.     </para>
+#. </para>
 #: src/concepts/plugins.xml:52(para)
 msgid ""
 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
@@ -8702,22 +8705,22 @@ msgid ""
 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
 "you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"N'importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
+"N’importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
 "acronym> et le mettre à disposition sur un site personnel, et de nombreux "
 "greffons "
 "intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits plus loin "
 "dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part de "
-"risque : le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
+"risque : le fait que n’importe qui puisse le faire signifie qu’il n’y a pas "
 "de contrôle qualité. Les greffons distribués avec <acronym>GIMP</acronym> "
 "ont tous été testés et ajustés par les développeurs, mais parmi ceux que "
 "vous pourrez télécharger, certains ont été écrits en quelques heures et "
 "distribués sans autre forme de procès. Certain créateurs de greffons ne "
-"s'inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le font, leur "
+"s’inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le font, leur "
 "possibilité de les tester sur de nombreux systèmes, dans de nombreuses "
 "conditions, est souvent limitée. En résumé, quand vous téléchargez un "
-"greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s'en ressent. Nous ne "
+"greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s’en ressent. Nous ne "
 "disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que vous compreniez ce "
-"qu'il en est."
+"qu’il en est."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -8727,9 +8730,9 @@ msgid ""
 "from a trusted source."
 msgstr ""
 "Les greffons sont des programmes exécutables, ils peuvent faire tout ce que "
-"d'autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
-"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N'installez "
-"un greffon que s'il vient d'une source sûre."
+"d’autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
+"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N’installez "
+"un greffon que s’il vient d’une source sûre."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -8744,9 +8747,9 @@ msgstr ""
 "Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
 "versions. Toutefois, un greffon écrit pour une version de <acronym>GIMP</"
 "acronym> ne peut presque jamais être utilisé avec une des autres versions. "
-"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c'est facile, parfois non. De "
+"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c’est facile, parfois non. De "
 "nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
-"d'installer un greffon assurez-vous qu'il est écrit pour votre version de "
+"d’installer un greffon assurez-vous qu’il est écrit pour votre version de "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:101(title)
@@ -8760,8 +8763,8 @@ msgid ""
 "are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
 "La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
-"il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
+"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu’il s’agit d’un greffon. Mais "
+"il y a quelques petites choses qu’il est utile de savoir sur les greffons."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -8772,7 +8775,7 @@ msgid ""
 "you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
 "Généralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c'est une "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c’est une "
 "affaire très sérieuse qui peut provoquer des problèmes et des maux de têtes. "
 "Quand un greffon plante, les conséquences sont généralement moins "
 "dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
@@ -8787,11 +8790,11 @@ msgid ""
 "about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
 "Du fait que les greffons sont des programmes séparés, ils communiquent avec "
-"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d'une manière spéciale : les "
+"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d’une manière spéciale : les "
 "développeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
 "wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
-"communication s'arrête et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
-"<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
+"communication s’arrête et vous voyez un message d’erreur à propos d’une "
+"<quote>erreur de lecture d’un fil</quote>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -8806,13 +8809,13 @@ msgid ""
 "something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
 "Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
-"menaçant qui vous informe que le greffon peut l'avoir laissé dans un état "
+"menaçant qui vous informe que le greffon peut l’avoir laissé dans un état "
 "corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
 "acronym>. En théorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altérer "
-"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l'expérience "
-"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d'utilisateurs "
+"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l’expérience "
+"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d’utilisateurs "
 "continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
-"réfléchir aux conséquences d'un éventuel problème et de peser le pour et le "
+"réfléchir aux conséquences d’un éventuel problème et de peser le pour et le "
 "contre."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:140(para)
@@ -8829,15 +8832,15 @@ msgid ""
 "foolishness."
 msgstr ""
 "Du fait de leur manière de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"greffons n'ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
-"sur l'image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
-"l'image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
-"et s'il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
-"pas lancer plus d'un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
-"soit sur l'image avant que le greffon n'en ait fini avec elle. Si vous ne "
-"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l'image, "
-"mais vous abîmerez aussi probablement le système d'annulation, aussi ne "
-"pourrez-vous pas revenir à l'état d'avant vos erreurs."
+"greffons n’ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
+"sur l’image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
+"l’image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
+"et s’il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
+"pas lancer plus d’un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
+"soit sur l’image avant que le greffon n’en ait fini avec elle. Si vous ne "
+"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l’image, "
+"mais vous abîmerez aussi probablement le système d’annulation, aussi ne "
+"pourrez-vous pas revenir à l’état d’avant vos erreurs."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:155(title)
 msgid "Installing New Plugins"
@@ -8858,10 +8861,10 @@ msgid ""
 "considered separately."
 msgstr ""
 "Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nécessitent pas "
-"d'installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
-"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d'exploitation et de la "
-"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d'installer un "
-"nouveau greffon ; sous Windows c'est soit très simple soit très compliqué. "
+"d’installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
+"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d’exploitation et de la "
+"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d’installer un "
+"nouveau greffon ; sous Windows c’est soit très simple soit très compliqué. "
 "De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:169(title)
@@ -8892,15 +8895,15 @@ msgid ""
 "fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
 "Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
-"filename>, l'installation consiste a lancer la commande "
+"filename>, l’installation consiste a lancer la commande "
 "<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
 "commande, il faut avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
-"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe "
+"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l’installe "
 "dans votre répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
-"version/plugins</filename> à moins que vous ne l'ayez changé. Il sera chargé "
+"version/plugins</filename> à moins que vous ne l’ayez changé. Il sera chargé "
 "automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
-"n'avez pas besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire "
-"cela ; en fait vous ne devriez pas l'être. Si la compilation du greffon ne "
+"n’avez pas besoin d’avoir les droits d’administrateur (root) pour faire "
+"cela ; en fait vous ne devriez pas l’être. Si la compilation du greffon ne "
 "fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:187(para)
@@ -8916,11 +8919,11 @@ msgstr ""
 "Une fois que vous avez installé un greffon, comment le lancer ? Le chemin "
 "dans le menu est déterminé par le greffon lui même, aussi pour répondre à "
 "cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
-"(s'il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
+"(s’il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
 "menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
-"regarder dans l'onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
-"vous n'avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu'à ce "
-"que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
+"regarder dans l’onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
+"vous n’avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu’à ce "
+"que vous l’y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
 "plus simple."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:197(para)
@@ -8935,9 +8938,9 @@ msgstr ""
 "Pour les greffons plus complexes, organisés comme un répertoire avec "
 "plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelé soit "
 "<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
-"instructions. S'il n'y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
+"instructions. S'il n’y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
 "poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
-"peu de considération pour l'utilisateur risque d'être expérimental."
+"peu de considération pour l’utilisateur risque d’être expérimental."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -8951,7 +8954,7 @@ msgstr ""
 "de <acronym>GIMP</acronym>) sont prévus pour être installés dans le "
 "répertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutôt que dans votre "
 "répertoire personnel. Pour ceux-là, il vous faudra avoir les droits "
-"d'administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l'installation "
+"d’administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l’installation "
 "(<command>make install</command>)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:214(para)
@@ -8963,9 +8966,9 @@ msgid ""
 "situation best avoided."
 msgstr ""
 "Si vous installez dans votre répertoire de greffons personnels un greffon "
-"ayant le même nom que l'un du répertoires des greffons du système, seul "
+"ayant le même nom que l’un du répertoires des greffons du système, seul "
 "celui de votre répertoire sera chargé. Vous aurez des messages vous en "
-"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
+"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C’est "
 "probablement une situation à éviter."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:224(title)
@@ -8984,10 +8987,10 @@ msgstr ""
 "Windows est un environnement plus problématique que Linux pour la "
 "construction de logiciels. Toute distribution décente de Linux inclut tous "
 "les outils nécessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
-"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n'offre pas de tels outils. "
+"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n’offre pas de tels outils. "
 "Il est possible de configurer un bon environnement de développement sous "
-"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d'argent ou de connaissances "
-"et d'efforts."
+"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d’argent ou de connaissances "
+"et d’efforts."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -9003,11 +9006,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
 "compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
-"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu'un de le "
-"compiler pour vous) que vous n'aurez qu'à mettre dans votre répertoire de "
-"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l'occurrence si votre "
+"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu’un de le "
+"compiler pour vous) que vous n’aurez qu’à mettre dans votre répertoire de "
+"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l’occurrence si votre "
 "environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
-"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'à suivre "
+"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n’avez plus qu’à suivre "
 "les instructions données pour Linux."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:260(title)
@@ -9025,14 +9028,14 @@ msgid ""
 "a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
 "manager, so give it a try."
 msgstr ""
-"La façon d'installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
+"La façon d’installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
 "vous avez installé<acronym>GIMP</acronym>lui-même. Si vous êtes un des "
-"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d'un des "
+"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d’un des "
 "gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
-">, l'installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
+">, l’installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
 "est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
-"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
+"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -9046,7 +9049,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous êtes de ceux qui préfèrent utiliser un paquetage précompilé tel que "
 "GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
-"pouvez essayer d'obtenir de l'auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
+"pouvez essayer d’obtenir de l’auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
 "je ne parierai pas sur le résultat. Produire vos propres binaires nécessite "
 "malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
 "mentionnés."
@@ -9072,11 +9075,11 @@ msgid ""
 "often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
 "work."
 msgstr ""
-"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l'aide "
+"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l’aide "
 "sur le site des développeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
 "\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
-"acronym> est un programme complexe, mais l'équipe de développement a fait "
-"d'ardents efforts pour faciliter l'apprentissage de l'écriture des "
+"acronym> est un programme complexe, mais l’équipe de développement a fait "
+"d’ardents efforts pour faciliter l’apprentissage de l’écriture des "
 "greffons : de bonnes instructions, des exemples et la principale "
 "bibliothèque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
 "acronym> (appelée <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> très "
@@ -9107,13 +9110,12 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9160,13 +9162,12 @@ msgid "Layer Groups"
 msgstr "Groupes de calques"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Layer groups"
 msgstr "Groupes de calques"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
 msgid "Pass Through"
-msgstr ""
+msgstr "Outrepasser"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
 msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
@@ -9182,7 +9183,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
 msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Création d'un groupe de calques"
+msgstr "Créer un groupe de calques"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -9240,7 +9241,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
 msgstr ""
-"Une fine ligne horizontale marque l'emplacement où le calque va être déposé."
+"Une fine ligne horizontale marque l’emplacement où le calque va être déposé."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -9267,7 +9268,7 @@ msgid ""
 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calques n'est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
+"Quand un groupe de calques n’est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
 "quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
 "des calques.<placeholder-1/>"
 
@@ -9288,6 +9289,11 @@ msgid ""
 "these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
 "theoretically visible in the layer group."
 msgstr ""
+"Si un groupe de calques est rendu invisible avec l’icône en forme d’œil mais"
+" reste ouvert (de telle sorte que les calques du groupe sont affiché dans la"
+" liste), l’œil apparaît barré pour indiquer que ces calques ne sont pas"
+" affichés dans la projection finale de l’image, bien que visibles dans le"
+" groupe de calques."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
@@ -9305,7 +9311,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplication d'un groupe de calques"
+msgstr "Duplication d’un groupe de calques"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -9331,7 +9337,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer un groupe de calque vers une "
 "autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
 "aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
-"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d'ancrage en bas de la "
+"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d’ancrage en bas de la "
 "boîte de dialogue des calques)."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
@@ -9344,13 +9350,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">déplacer et dupliquer un groupe de "
 "calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
-"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l'outil "
-"Déplacement ; dans l'image, déplacez le calque : c'est une façon de "
+"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l’outil "
+"Déplacement ; dans l’image, déplacez le calque : c’est une façon de "
 "multiplier une objet multi-calque dans une image."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
 msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Suppression d'un groupe de calques"
+msgstr "Suppression d’un groupe de calques"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -9372,7 +9378,7 @@ msgid ""
 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
 "Quand un groupe de calques est activé, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
-"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n'y "
+"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n’y "
 "avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
 "imbriqués."
 
@@ -9386,17 +9392,17 @@ msgid ""
 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
 "outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n'agit que sur les calques de "
-"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d'un groupe agit sur tous les "
+"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n’agit que sur les calques de "
+"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d’un groupe agit sur tous les "
 "calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
 msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+msgstr "Image d’origine"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Mode de calque dans et en dehors d'un groupe de calques"
+msgstr "Mode de calque dans et en dehors d’un groupe de calques"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -9413,13 +9419,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>au dessus</emphasis> du groupe "
 "de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
-"grisé, y compris le calque d'arrière-plan."
+"grisé, y compris le calque d’arrière-plan."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
 msgid ""
 "Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
 "Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
 msgstr ""
+"Depuis GIMP-2.10, les groupes de calques possèdent un mode de calque"
+" spécial :le mode <guilabel>Outrepasser</guilabel>. Ce mode n’existe que si"
+" un groupe de calques est actif."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -9428,6 +9437,10 @@ msgid ""
 "to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
 "outside the group."
 msgstr ""
+"Quand ce mode est utilisé à la place de tout autre, les calques à l’intérieur"
+" du groupe se comportent comme s’ils faisaient partie de la pile de calques,"
+" sans appartenir au groupe. Les calques du groupe se fondent avec les calques"
+" en-dessous, à l’intérieur et à l’extérieur du groupe."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -9435,18 +9448,24 @@ msgid ""
 "single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
 "modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
 msgstr ""
+"Tandis qu’en mode Normal, les calques à l’intérieur d’un groupe sont traités"
+" comme s’ils étaient un calque unique, qui est ensuite fondu avec les autres"
+" calques en-dessous dans la pile ; un modificateur sur un calque à"
+" l’intérieur du groupe fusionne les calques en-dessous dans le groupe"
+" seulement."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
 msgid ""
 "More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
 msgstr ""
+"Pus de détails sur Outrepasser dans <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
 "layers of the group."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calque est activé, les changements d'opacité sont "
+"Quand un groupe de calque est activé, les changements d’opacité sont "
 "appliqués à tous les calques du groupe."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
@@ -9458,6 +9477,9 @@ msgid ""
 "Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
 "ordinary-layer masks, with the following considerations."
 msgstr ""
+"Depuis GIMP-2.10, les masques sur groupe de calques sont possibles. Ils"
+" fonctionnent de la même façon que les masques de calque ordinaires, avec les"
+" considérations suivantes."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
 msgid ""
@@ -9467,17 +9489,19 @@ msgid ""
 "bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
 "are transparent by default)."
 msgstr ""
+"La taille du masque de groupe est la même que celle du groupe (c.-à-d la"
+" boîte contenant ses enfants à tout moment. Si la taille du groupe change, le"
+" masque  prend la nouvelle taille ; les zones du masque tombant en dehors des"
+" nouvelles limites sont éliminées, et les zones ajoutées sont remplies de"
+" noir (et sont donc transparentes par défaut). "
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
 "part of the layer:"
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ajouter un masque de calque au groupe lui-même (l'option "
-"correspondante est en grisé), mais, comme pour les calques normaux, vous "
-"pouvez ajouter un masque de calque à un calque dans le groupe pour masquer "
-"une partie du calque."
+"Bien sûr, vous pouvez toujours ajouter un masque de calque à un calque du"
+" groupe pour masquer une partie du calque :"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
@@ -9548,12 +9572,12 @@ msgid ""
 "acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
 "grids and guides."
 msgstr ""
-"Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une "
-"grande précision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. "
+"Il vous arrivera souvent d’avoir à placer un objet sur une image avec une "
+"grande précision et de constater que ce n’est pas facile avec une souris. "
 "Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le "
 "pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
 "la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
+"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -9561,7 +9585,7 @@ msgstr "Image pour les exemples plus bas"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
 msgid "The Image Grid"
-msgstr "La grille d'image"
+msgstr "La grille d’image"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
 msgid "Image with default grid"
@@ -9578,12 +9602,12 @@ msgid ""
 "Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
 "and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n'est pas visible. "
+"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n’est pas visible. "
 "Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
 "menu image. Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la "
 "case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d'image/Apparence</link> des "
+"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d’image/Apparence</link> des "
 "Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le "
 "mode plein écran)."
 
@@ -9600,12 +9624,12 @@ msgid ""
 "image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
 "\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"L'apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
-"quote> à l'intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
+"L’apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
+"quote> à l’intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
 "10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
-"personnaliser l'apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"personnaliser l’apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-default-grid\">Grille par défaut</link> des Préférences. Si vous "
-"voulez seulement changer l'aspect de la grille pour l'image présente, "
+"voulez seulement changer l’aspect de la grille pour l’image présente, "
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
 "grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenêtre "
 "de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
@@ -9630,15 +9654,15 @@ msgid ""
 "to do this, though.)"
 msgstr ""
 "Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
-"spatiales, mais encore elle permet d'aligner les objets sur les lignes si "
+"spatiales, mais encore elle permet d’aligner les objets sur les lignes si "
 "vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
-"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
-"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu'il l'approchera à une "
+"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
+"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu’il l’approchera à une "
 "certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en réglant la "
-"<quote>distance d'alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"<quote>distance d’alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "tool-options\">Options des outils</link> des Préférences, mais la plupart "
-"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu'il est "
-"possible d'aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
+"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu’il est "
+"possible d’aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
 "aurait cette idée saugrenue ?)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
@@ -9652,8 +9676,8 @@ msgid ""
 "horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
 "you are working on it."
 msgstr ""
-"En plus de la grille d'image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
-"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
+"En plus de la grille d’image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
+"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
 "lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
 "sur une image pendant que vous travaillez dessus."
 
@@ -9665,12 +9689,12 @@ msgid ""
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Pour créer un guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d'image, "
-"maintenez l'appui sur le bouton gauche de la souris et faites glisser le "
+"Pour créer un guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d’image, "
+"maintenez l’appui sur le bouton gauche de la souris et faites glisser le "
 "pointeur. Le guide est affiché comme une ligne bleue en pointillés qui suit "
-"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l'outil "
+"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l’outil "
 "<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris se "
-"transforme en l'icône de déplacement."
+"transforme en l’icône de déplacement."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -9682,7 +9706,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi créer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
 "guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
-"avec précision sur l'image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"avec précision sur l’image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
 "from-selection\">Nouveau guide depuis la sélection</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
@@ -9695,15 +9719,15 @@ msgid ""
 "guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
 "Vous pouvez créer autant de guides que vous le voulez et les déplacer comme "
-"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l'avoir créé, activez l'outil "
+"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l’avoir créé, activez l’outil "
 "Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
-"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à déplacer. Dès qu'il "
+"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à déplacer. Dès qu’il "
 "change de couleur (pointillés bleus à pointillés rouges), cliquez (il "
-"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu'à la position voulue. "
-"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l'image. En appuyant "
+"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu’à la position voulue. "
+"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l’image. En appuyant "
 "sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
 "autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
-"l'alignement."
+"l’alignement."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -9715,10 +9739,10 @@ msgid ""
 "ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
 "a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"Le comportement des guides dépend du mode d'affectation de l'outil "
+"Le comportement des guides dépend du mode d’affectation de l’outil "
 "<quote>Déplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
-"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu'il "
-"s'approche d'un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
+"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu’il "
+"s’approche d’un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
 "pouvez le déplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
 "règle. Si le mode <quote>Sélection</quote> est activé, vous pouvez mettre en "
 "place un guide, mais vous ne pouvez pas le déplacer."
@@ -9735,10 +9759,10 @@ msgid ""
 "time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
 "Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnétiser</quote> les guides de "
-"façon à ce qu'ils attirent les objets qui s'en approchent en choisissant "
+"façon à ce qu’ils attirent les objets qui s’en approchent en choisissant "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous êtes gêné par de "
-"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l'option "
+"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l’option "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillé de ne faire cela que "
 "momentanément, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaître un "
@@ -9755,7 +9779,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilité de modifier "
 "le comportement par défaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d'image</link> des "
+"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d’image</link> des "
 "Préférences."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
@@ -9764,19 +9788,19 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer tous les guides d'un coup grâce à la commande "
+"Vous pouvez supprimer tous les guides d’un coup grâce à la commande "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
 "Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
 "images."
 msgstr ""
-"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Massicot</link> utilisé pour découper l'image."
+"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Massicot</link> utilise les guides pour découper l’image en une série de"
+" sous-images."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9821,7 +9845,7 @@ msgid ""
 "restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Quatre boutons en bas de toutes les boîtes de dialogue des outils vous "
-"permettent d'enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
+"permettent d’enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
 "préréglages. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
@@ -9834,10 +9858,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
 msgid "Text and Fonts"
@@ -9857,13 +9881,13 @@ msgid ""
 "change the font, or the font size. You can use any font available on your "
 "system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
+"L’outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
 "nette amélioration dans la gestion du texte :  chaque texte va directement "
 "dans un nouveau calque séparé, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
-"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l'image, "
+"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l’image, "
 "ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
 "polices présentes sur votre système. Vous pouvez contrôler la justification, "
-"l'indentation et l'espacement des lignes."
+"l’indentation et l’espacement des lignes."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -9873,8 +9897,8 @@ msgid ""
 "Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
 "Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boîte rectangulaire pour votre texte "
-"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu'avec une sélection "
-"rectangulaire. Le texte continue d'être rédigé dans l'Éditeur de texte, mais "
+"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu’avec une sélection "
+"rectangulaire. Le texte continue d’être rédigé dans l’Éditeur de texte, mais "
 "il est automatiquement formaté dans cette boîte."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
@@ -9884,12 +9908,12 @@ msgid ""
 "without losing the results of your work."
 msgstr ""
 "En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
-"les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilité d'éditer le "
+"les autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le "
 "texte sans perdre le résultat de votre travail."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
 msgid "GIMP text editor"
-msgstr "L'Éditeur de texte GIMP"
+msgstr "L’Éditeur de texte GIMP"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9936,12 +9960,12 @@ msgstr ""
 "Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basé sur un langage "
 "interprété appelé le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
 "requêtes sur la base de données de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
-"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
-"de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actions :"
+"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l’utilisateur de base "
+"de<acronym>GIMP</acronym>l’utilisera pour automatiser des actions :"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
 msgid "You want to do frequently."
-msgstr "qu'il fait fréquemment,"
+msgstr "qu’il fait fréquemment,"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
@@ -9971,7 +9995,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous décrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
 "nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
-"plus, certains scripts sont très simples et vous n'aurez pas besoin de "
+"plus, certains scripts sont très simples et vous n’aurez pas besoin de "
 "documentation pour les utiliser."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
@@ -9980,7 +10004,7 @@ msgid ""
 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
 "that is installed by default."
 msgstr ""
-"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n'est pas le seul langage de script "
+"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n’est pas le seul langage de script "
 "disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
 "soit installé par défaut. "
 
@@ -10025,14 +10049,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l'image. Le "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l’image. Le "
 "script doit apparaître dans la liste déroulante du menu Script-Fu. Si vous "
-"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
-"trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
+"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l’image. Et s’il ne s’y "
+"trouve pas non plus, c’est qu’il y a une erreur de syntaxe dans le script."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
+msgstr "Ce qu’il faut faire et ne pas faire"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -10043,8 +10067,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
 "lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
-"que le script s'est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu'il "
-"n'y ait rien d'anormal là-dedans."
+"que le script s’est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu’il "
+"n’y ait rien d’anormal là-dedans."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -10065,7 +10089,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
 "Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
-"de l'image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
+"de l’image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
 "script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
@@ -10089,14 +10113,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les menus ont été réorganisés. Un menu Couleurs supplémentaire a fait son "
 "apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
-"par exemple les outils d'ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
+"par exemple les outils d’ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
 "etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont été fusionnés dans un menu "
-"Filtres unique et l'ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
-"scripts (et greffons) qui dépendent de l'image se trouvent maintenant "
+"Filtres unique et l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
+"scripts (et greffons) qui dépendent de l’image se trouvent maintenant "
 "disséminés un peu partout dans les menus, en fonction de leur catégorie "
-"d'utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
-"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s'y habitue très vite et "
-"c'est tout de même plus logique."
+"d’utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
+"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s’y habitue très vite et "
+"c’est tout de même plus logique."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
@@ -10127,8 +10151,8 @@ msgid ""
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
 "are installed by default:"
 msgstr ""
-"Nous n'essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
-"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'écriture de "
+"Nous n’essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
+"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l’écriture de "
 "ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
@@ -10161,11 +10185,11 @@ msgid ""
 "will be typed as 10."
 msgstr ""
 "Nous allons jeter un œil au script Land. Dans ce script, vous devez régler "
-"la taille de l'image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
+"la taille de l’image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
 "utiliser dans votre création de pays. Les couleurs utilisées pour générer la "
-"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l'éditeur de "
+"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l’éditeur de "
 "dégradé. Vous devez aussi fournir les valeurs de niveaux de détail, hauteur "
-"et largeur des terres et de la mer ainsi que l'échelle. L'échelle est celle "
+"et largeur des terres et de la mer ainsi que l’échelle. L’échelle est celle "
 "de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
 "comme 10."
 
@@ -10183,14 +10207,14 @@ msgstr ""
 "Il y a là un usage très pratique des scripts. En réalisant vous-même des "
 "scripts pour créer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
 "des boutons-flèches...etc, vous donnerez à tous un même style. Et vous "
-"économiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les créer à la "
+"économiserez beaucoup de temps puisque vous n’aurez pas à les créer à la "
 "main."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici néanmoins "
+"La plupart des scripts n’ont pas besoin d’explication. Voici néanmoins "
 "quelques conseils :"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
@@ -10204,13 +10228,13 @@ msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
 #: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
-"Remplissage (padding) se réfère à l'importance de l'espace vide autour de "
+"Remplissage (padding) se réfère à l’importance de l’espace vide autour de "
 "votre texte."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
-"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
+"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l’illusion d’un bouton plus haut."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
@@ -10224,7 +10248,7 @@ msgid ""
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
 "Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
-"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la même couleur "
+"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu’il soit de la même couleur "
 "que le fond de votre page Web."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
@@ -10240,10 +10264,10 @@ msgid ""
 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
 "or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C'est bien, mais on "
+"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C’est bien, mais on "
 "pourra voir que votre logo a été fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
 "connu. Voyez-les plutôt comme une base que vous pouvez modifier pour créer "
-"quelque chose d'original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
+"quelque chose d’original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
 "tous ces scripts :"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
@@ -10304,7 +10328,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dépendant d'une image"
+msgstr "Scripts dépendant d’une image"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
 msgid ""
@@ -10319,7 +10343,7 @@ msgstr ""
 "une image existante sont accessibles directement dans le menu adéquat. Par "
 "exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
 "script-fu-paste-as-brush) a été intégré directement au menu "
-"<guimenu>Édition</guimenu> de l'image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
+"<guimenu>Édition</guimenu> de l’image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
 "guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
 "brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
@@ -10330,7 +10354,7 @@ msgid ""
 "adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
 "De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
-"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
+"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d’ajustement "
 "de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
@@ -10342,7 +10366,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> "
 "ont été fusionnés dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
-"l'ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
+"l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
 "et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
 "dans le menu."
 
@@ -10354,7 +10378,7 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
 "\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> n'apparaît que si vous avez chargé des "
+"Le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> n’apparaît que si vous avez chargé des "
 "scripts supplémentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
 "correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
 "deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
@@ -10362,7 +10386,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/images.xml:12(title)
 msgid "Creating new Files"
-msgstr "Création d'un nouveau fichier d'image"
+msgstr "Création d’un nouveau fichier d’image"
 
 #: src/concepts/images.xml:15(primary)
 msgid "Tutorials"
@@ -10370,7 +10394,7 @@ msgstr "Didacticiels"
 
 #: src/concepts/images.xml:16(secondary)
 msgid "Create image"
-msgstr "Création d'un image"
+msgstr "Création d’un image"
 
 #: src/concepts/images.xml:19(primary)
 msgid "File"
@@ -10389,10 +10413,10 @@ msgid ""
 "new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer un nouveau fichier d'image en suivant : "
+"Vous pouvez créer un nouveau fichier d’image en suivant : "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
 "guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la Boîte à outils. Cela ouvre la "
-"fenêtre <guilabel>Création d'une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
+"fenêtre <guilabel>Création d’une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
 "garder les dimensions proposées ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
 "linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
@@ -10407,7 +10431,7 @@ msgstr ""
 #~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are "
 #~ "added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "En mode fenêtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutée : les images "
+#~ "En mode fenêtre-unique, aucune nouvelle image n’est ajoutée : les images "
 #~ "et les dialogues sont ajoutés dans des onglets. Reportez-vous à <xref "
 #~ "linkend=\"single-window-mode\"/>."
 
@@ -10442,10 +10466,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Une bonne façon de se représenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de "
 #~ "la voir comme une pile de transparents : dans la terminologie "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, ces transparents s'appellent des "
-#~ "<emphasis>calques</emphasis>. Il n'y a pas de limite, autre que celle de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, ces transparents s’appellent des "
+#~ "<emphasis>calques</emphasis>. Il n’y a pas de limite, autre que celle de "
 #~ "la capacité en mémoire du système, au nombre de calques possibles. Il "
-#~ "n'est pas rare, pour les utilisateurs avancés, de travailler sur des "
+#~ "n’est pas rare, pour les utilisateurs avancés, de travailler sur des "
 #~ "images contenant des douzaines de calques."
 
 #~ msgid "<quote>Lock pixels</quote> setting"
@@ -10459,8 +10483,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ce bouton bascule active et désactive la protection contre la peinture du "
 #~ "calque actuellement sélectionné. Quand elle est activée, il est "
-#~ "impossible d'utiliser un outil employant une brosse (Pinceau, Crayon, "
-#~ "Gomme etc.), l'aérographe ou l'outil de calligraphie sur le calque actif."
+#~ "impossible d’utiliser un outil employant une brosse (Pinceau, Crayon, "
+#~ "Gomme etc.), l’aérographe ou l’outil de calligraphie sur le calque actif."
 
 #~ msgid "Lock pixels"
 #~ msgstr "Verrouiller les pixels"
@@ -10476,7 +10500,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ce bouton bascule active et désactive la protection des calques contre "
 #~ "leur déplacement et leur transformation. Quand elle est active, il est "
-#~ "impossible d'utiliser un outil de transformation (Rotation, Cisaillement, "
+#~ "impossible d’utiliser un outil de transformation (Rotation, Cisaillement, "
 #~ "Perspective...) sur le calque actif, ou de le déplacer."
 
 #~ msgid "Lock position and size"
@@ -10495,7 +10519,7 @@ msgstr ""
 #~ "Ce bouton bascule contrôle le réglage de <quote>Verrouiller</quote> pour "
 #~ "la transparence du calque (cf la figure ci-dessous). S'il est enfoncé, le "
 #~ "canal Alpha du calque est verrouillé. Et donc rien de ce que vous ferez "
-#~ "sur une partie transparente du calque n'aura d'effet."
+#~ "sur une partie transparente du calque n’aura d’effet."
 
 #~ msgid "Lock Alpha channel"
 #~ msgstr "Verrouiller le canal alpha"
@@ -10509,12 +10533,12 @@ msgstr ""
 #~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
 #~ "site in a variety of ways."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "Beaucoup d’autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
 #~ "sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
 #~ "des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
 #~ "registry\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution "
 #~ "des greffons. Les créateurs de greffons peuvent les y déposer ; les "
-#~ "utilisateurs à la recherche d'un greffon spécifique peuvent le rechercher "
+#~ "utilisateurs à la recherche d’un greffon spécifique peuvent le rechercher "
 #~ "sur ce site de plusieurs manières."
 
 #~ msgid ""
@@ -10527,10 +10551,10 @@ msgstr ""
 #~ "none."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour "
-#~ "les autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel "
-#~ "créateur qui veut l'utiliser : il n'y a pas de supervision systématique. "
+#~ "les autres sources. Le Registre est à disposition de n’importe quel "
+#~ "créateur qui veut l’utiliser : il n’y a pas de supervision systématique. "
 #~ "Bien sûr si les webmestres apprennent la présence de quelque chose de "
-#~ "diabolique, ils l'enlèveront (cela n'est pas encore arrivé). Il y a "
+#~ "diabolique, ils l’enlèveront (cela n’est pas encore arrivé). Il y a "
 #~ "toutefois, pour <acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la même garantie "
 #~ "que pour tout autre logiciel libre : à savoir aucune."
 
diff --git a/po/fr/filters/artistic.po b/po/fr/filters/artistic.po
index f66c317c9..05454b39e 100644
--- a/po/fr/filters/artistic.po
+++ b/po/fr/filters/artistic.po
@@ -1,10 +1,9 @@
-# Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2016, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-01 07:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 15:46+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:29(None)
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:30(None)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:30(None)
@@ -30,7 +29,7 @@ msgid ""
 msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-softglow.jpg'; "
@@ -38,7 +37,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/softglow.png'; "
@@ -126,9 +125,9 @@ msgid ""
 "vaseline on the lens. Softglow produces this effect by making bright areas "
 "of the image brighter."
 msgstr ""
-"Ce filtre illumine l'image d'une lueur douce, évoquant un objectif enduit de "
+"Ce filtre illumine l’image d’une lueur douce, évoquant un objectif enduit de "
 "vaseline. Cet effet est obtenu en augmentant la clarté des zones claires de "
-"l'image."
+"l’image."
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:53(title)
 #: src/filters/artistic/photocopy.xml:65(title)
@@ -185,7 +184,7 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "Vos modifications apparaissent dans cet aperçu avant d'être appliquées à "
-"l'image."
+"l’image."
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:86(term)
 msgid "Glow radius"
@@ -196,7 +195,7 @@ msgid ""
 "The glow radius parameter controls the sharpness of the effect, giving a "
 "\"vaseline-on-the-lens\" effect."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la netteté de l'effet, donnant un effet plus ou moins "
+"Ce paramètre contrôle la netteté de l’effet, donnant un effet plus ou moins "
 "brouillé."
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:95(term)
@@ -209,7 +208,7 @@ msgid ""
 "image highlights."
 msgstr ""
 "Ce paramètre contrôle le degré d'intensification appliqué aux zones claires "
-"de l'image."
+"de l’image."
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:104(term)
 #: src/filters/artistic/photocopy.xml:111(term)
@@ -220,10 +219,10 @@ msgstr "Augmentation de contraste"
 msgid ""
 "The sharpness parameter controls how defined or alternatively diffuse the "
 "glow effect should be."
-msgstr "Ce paramètre contrôle le degré de contraste de l'effet."
+msgstr "Ce paramètre contrôle le degré de contraste de l’effet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/weave.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-weave.jpg'; "
@@ -231,7 +230,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/weave.xml:70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/weave.png'; "
@@ -239,7 +238,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/weave.xml:165(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-weave-as-lattice.jpg'; "
@@ -268,14 +267,14 @@ msgid ""
 "over woven ribbons of paper, thin wooden sheet, or stripped bamboo."
 msgstr ""
 "Cette commande est un Script-Fu qui crée un nouveau calque rempli d'un effet "
-"de tressage en niveaux de gris servant de carte de repoussage pour l'image. "
+"de tressage en niveaux de gris servant de carte de repoussage pour l’image. "
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:40(para)
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:38(para)
 msgid ""
 "If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
 "unavailable."
-msgstr "Si l'image est en couleurs indexées, cette commande est désactivée."
+msgstr "Si l’image est en couleurs indexées, cette commande est désactivée."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -315,11 +314,11 @@ msgid ""
 "For to make coarse mesh texture, increase the ribbon spacing and/or decrease "
 "the ribbon width."
 msgstr ""
-"Pour obtenir des mailles plus grosses, augmentez l'Espacement des bandes."
+"Pour obtenir des mailles plus grosses, augmentez l’Espacement des bandes."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:78(para)
 msgid "For to strain ribbons hard, decrease the shadow depth."
-msgstr "Pour tendre les bandes, diminuez la Profondeur de l'ombre."
+msgstr "Pour tendre les bandes, diminuez la Profondeur de l’ombre."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:83(term)
 msgid "Ribbon width"
@@ -348,7 +347,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:102(term)
 msgid "Shadow darkness"
-msgstr "Obscurité de l'ombre"
+msgstr "Obscurité de l’ombre"
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -356,13 +355,13 @@ msgid ""
 "percentage. Lower value shows ribbons thinner. 75.0 percent is the default "
 "value."
 msgstr ""
-"Cette option règle, en pourcentage l'intensité de l'ombre qui borde les "
+"Cette option règle, en pourcentage l’intensité de l’ombre qui borde les "
 "parties visibles des bandes tressées (75.0 pour cent par défaut)."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:112(term)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:751(term)
 msgid "Shadow depth"
-msgstr "Portée de l'ombre"
+msgstr "Portée de l’ombre"
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -372,7 +371,7 @@ msgid ""
 "percent is the default value."
 msgstr ""
 "Cette option règle la tension des bandes, qui apparaissent plus ou moins "
-"plates. Cet effet est limité par l'<guilabel>Obscurité de l'ombre</guilabel> "
+"plates. Cet effet est limité par l’<guilabel>Obscurité de l’ombre</guilabel> "
 "(75 pour cent par défaut)."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:124(term)
@@ -388,7 +387,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec cette option, vous pouvez régler la régularité de la texture des bandes "
 "(entre 0.0 et 256).Si cette valeur est plus courte que la somme de la "
-"largeur de bande et de deux fois l'espacement, la surface des bandes devient "
+"largeur de bande et de deux fois l’espacement, la surface des bandes devient "
 "moucheté. (200 par défaut)."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:136(term)
@@ -414,7 +413,7 @@ msgid ""
 "shows threads vague. To clear off threads set the value to 0.0 percent. The "
 "default value is 100.0 percent."
 msgstr ""
-"Cette option règle, en pourcentage l'opacité de la texture des bandes "
+"Cette option règle, en pourcentage l’opacité de la texture des bandes "
 "tressées (100.0 pour cent par défaut)."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:159(title)
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "Autre utilisation"
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:161(title)
 msgid "Adding a lattice using <quote>Weave</quote> texture"
-msgstr "Ajout d'une grille à l'aide d'une texture <quote>Tresser</quote>"
+msgstr "Ajout d'une grille à l’aide d'une texture <quote>Tresser</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -445,14 +444,14 @@ msgid ""
 "your favorite pattern over the image window."
 msgstr ""
 "Avec cette texture, vous pouvez créer une grille vous permettant de voir "
-"l'image originale au travers. Ajoutez un calque à l'image originale et "
+"l’image originale au travers. Ajoutez un calque à l’image originale et "
 "appliquez le filtre, avec des bandes étroites et des espacements agrandis. "
-"Sélectionnez les carrés noirs avec l'outil de Sélection par couleur, puis "
+"Sélectionnez les carrés noirs avec l’outil de Sélection par couleur, puis "
 "effacez-les pour les rendre transparents. Inversez la sélection et "
 "remplissez la sélection de la grille avec la couleur ou le motif voulus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-clothify.jpg'; "
@@ -460,7 +459,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/clothify.png'; "
@@ -487,7 +486,7 @@ msgid ""
 "like texture to the selected region or alpha."
 msgstr ""
 "Cette commande est un script qui ajoute une texture de tissu à la région "
-"sélectionnée ou à l'alpha. Cette option est désactivée si l'image est en "
+"sélectionnée ou à l’alpha. Cette option est désactivée si l’image est en "
 "couleurs indexées."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:42(para)
@@ -500,7 +499,7 @@ msgid ""
 "region in alpha if it is given, then add a layer to this image filled with "
 "white and <link linkend=\"gimp-filter-noise-rgb\">noisified</link> strongly."
 msgstr ""
-"Création d'une image de même taille que l'image d'origine, ou sélection ou "
+"Création d'une image de même taille que l’image d'origine, ou sélection ou "
 "région en Alpha si elle existe, puis ajout d'un calque avec fond blanc et "
 "fortement <link linkend=\"gimp-filter-noise-rgb\">brouillé</link>."
 
@@ -532,7 +531,8 @@ msgid ""
 "again on this working image."
 msgstr ""
 "Fusion de ces deux calques en une image rendue contrastée avec le filtre "
-"Renforcer le contraste, puis légèrement brouillée à nouveau."
+"<link linkend=\"plug-in-c-astretch\">étendu autant que possible</link>, puis "
+"légèrement brouillée à nouveau."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enfin, application du filtre <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">"
 "Repoussage "
-"d'après une carte</link> sur l'image d'origine à partir de l'image de "
+"d'après une carte</link> sur l’image d'origine à partir de l’image de "
 "travail, utilisant les paramètres <guilabel>Azimuth</guilabel>, "
 "<guilabel>Élévation</guilabel>, et <guilabel>profondeur</guilabel>."
 
@@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ces paramètres allongent les fibres de la texture, horizontalement pour "
 "<guilabel>Flou X</guilabel>, et verticalement pour <guilabel>Flou Y</"
-"guilabel>. l'intervalle de valeur va de 3 à 100."
+"guilabel>. l’intervalle de valeur va de 3 à 100."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:127(term)
 msgid "Azimuth"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
 "maximum value (90.0) the light comes from zenith."
 msgstr ""
 "Ce curseur contrôle la hauteur d'où vient la lumière. Avec 0.50, elle elle "
-"vient de l'horizon. Avec 90.0, elle vient du zénith."
+"vient de l’horizon. Avec 90.0, elle vient du zénith."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:150(term)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:101(term)
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "aspect plus irrégulier."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-s.png'; "
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:82(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/vangogh.png'; "
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:126(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-deriv.png'; "
@@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:181(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-blur.png'; "
@@ -663,7 +663,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:195(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-sq-blur.png'; "
@@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:212(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-pat.png'; "
@@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:239(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-blur-lg.png'; "
@@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:256(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-text-lg.png'; "
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:281(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vp-nm4.png'; "
@@ -703,7 +703,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-is.png'; "
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:327(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-mm.png'; "
@@ -739,9 +739,9 @@ msgid ""
 "zone corresponding to the gradient area of the map is blurred."
 msgstr ""
 "La carte est constituée de trois bandes: une plage unie noire, une plage de "
-"dégradé vertical, une plage unie blanche. On voit, sur l'image résultante, "
-"que les zones de l'image correspondant aux plages unies de la carte sont "
-"restées nettes. Seule est devenue floue la zone de l'image correspondant à "
+"dégradé vertical, une plage unie blanche. On voit, sur l’image résultante, "
+"que les zones de l’image correspondant aux plages unies de la carte sont "
+"restées nettes. Seule est devenue floue la zone de l’image correspondant à "
 "la plage de dégradé de la carte."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:48(para)
@@ -755,20 +755,20 @@ msgstr ""
 "<quote>LIC</quote> signifie Line Integral Convolution, méthode mathématique. "
 "L'auteur du greffon utilise des termes mathématiques pour nommer ses "
 "options... Ce filtre sert à appliquer un flou directionnel à une image ou à "
-"créer des textures. On pourrait l'appeler <quote>Astigmatisme</quote> car il "
-"brouille certaines directions de l'image."
+"créer des textures. On pourrait l’appeler <quote>Astigmatisme</quote> car il "
+"brouille certaines directions de l’image."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:55(para)
 msgid ""
-"It uses a blur map. Unlike other maps, this filter doesn't use grey levels "
+"It uses a blur map. Unlike other maps, this filter doesn’t use grey levels "
 "of this blur map. <emphasis>Filter takes in account only gradient direction"
 "(s)</emphasis>. Image pixels corresponding to solid areas of the map are "
 "ignored."
 msgstr ""
 "Il utilise une carte de dégradé. À la différence des autres cartes, le "
-"filtre n'utilise pas les niveaux de gris de cette carte de dégradé. "
+"filtre n’utilise pas les niveaux de gris de cette carte de dégradé. "
 "<emphasis>Seules sont prises en compte la ou les directions du dégradé </"
-"emphasis>. Les pixels de l'image correspondant aux zones unies de la carte "
+"emphasis>. Les pixels de l’image correspondant aux zones unies de la carte "
 "sont ignorés."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:65(para)
@@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
 "To create a blur, check <guilabel>With Source Image</guilabel>. Only Filter "
 "Length slider and perhaps Integration Steps slider, are useful."
 msgstr ""
-"Pour rendre flou, cochez l'option <guilabel>Avec l'image source</guilabel>. "
+"Pour rendre flou, cochez l’option <guilabel>Avec l’image source</guilabel>. "
 "Seul le curseur Longueur du filtre, et peut-être le curseur Étapes "
 "d'intégration, sont utiles."
 
@@ -799,7 +799,7 @@ msgid ""
 "To create a texture, check <guilabel>With White Noise</guilabel>. All "
 "sliders can be useful."
 msgstr ""
-"Pour créer une texture, cochez l'option <guilabel>Avec l'image source</"
+"Pour créer une texture, cochez l’option <guilabel>Avec l’image source</"
 "guilabel>. Tous les curseurs peuvent être utiles."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:105(term)
@@ -814,7 +814,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En choisissant <guilabel>Teinte</guilabel>, <guilabel>Saturation </guilabel> "
 "ou <guilabel>Luminosité</guilabel>, le filtre utilisera ce canal pour "
-"traiter l'image."
+"traiter l’image."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:115(term)
 msgid "Effect Operator"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "L'option <guilabel>Dérivée</guilabel> inverse le sens du dégradé:"
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:122(title)
 msgid "Derivative option example"
-msgstr "Exemple de l'option dérivée"
+msgstr "Exemple de l’option dérivée"
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
 "on the left, on <quote>Derivative</quote> on the right: what was sharp is "
 "blurred and conversely."
 msgstr ""
-"Avec une carte de dégradé carré, à gauche l'opérateur d'effet est sur "
+"Avec une carte de dégradé carré, à gauche l’opérateur d'effet est sur "
 "<quote>Dégradé</quote>, à droite sur <quote>Dérivée</quote>: ce qui était "
 "flou est net et inversement."
 
@@ -849,7 +849,7 @@ msgid ""
 "You can use two types of convolution. That's the first parameter you have to "
 "set:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser deux types de convolution et c'est là le premier "
+"Vous pouvez utiliser deux types de convolution et c’est là le premier "
 "paramètre à régler:"
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:149(guilabel)
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:159(guilabel)
 msgid "With source image"
-msgstr "Avec l'image source"
+msgstr "Avec l’image source"
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:161(para)
 msgid "The source image will be blurred."
@@ -884,8 +884,8 @@ msgid ""
 "It must be present on your screen when you call filter so that you can "
 "choose it in the drop-list."
 msgstr ""
-"Il s'agit de la carte donnant la direction du flou ou de la texture. Cette "
-"carte doit être aux mêmes dimensions que l'image d'origine. Elle doit être, "
+"Il s’agit de la carte donnant la direction du flou ou de la texture. Cette "
+"carte doit être aux mêmes dimensions que l’image d'origine. Elle doit être, "
 "de préférence, en niveaux de gris. Elle doit être présente sur votre écran "
 "quand vous appelez le filtre pour pouvoir la choisir dans la liste "
 "déroulante."
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid ""
 "blurred."
 msgstr ""
 "La carte de flou est divisée en quatre triangles de dégradés, avec chacun "
-"son propre sens de dégradé. Dans chaque zone de l'image correspondant aux "
+"son propre sens de dégradé. Dans chaque zone de l’image correspondant aux "
 "triangles de dégradés, seules les lignes ayant le même sens que le dégradé "
 "sont rendues floues."
 
@@ -939,8 +939,8 @@ msgid ""
 "creating a texture, it controls how rough texture is: low values result in "
 "smooth surface; high values in rough surface."
 msgstr ""
-"Quand on applique un flou, il s'agit de l'importance du flou. Quand on crée "
-"une texture, il s'agit de la rugosité de la texture: une faible valeur donne "
+"Quand on applique un flou, il s’agit de l’importance du flou. Quand on crée "
+"une texture, il s’agit de la rugosité de la texture: une faible valeur donne "
 "une surface lisse; une valeur élevée donne une surface plus rugueuse."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:235(title)
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "À gauche: une ligne verticale de 1 pixel (zoom 800%). À droite, la même "
 "ligne, traitée avec une carte de flou vertical et une longueur de filtre à "
-"3. On voit que le flou s'étend sur 6 pixels, 3 de chaque côté."
+"3. On voit que le flou s’étend sur 6 pixels, 3 de chaque côté."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:252(title)
 msgid "Filter Length example on texture"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:277(title)
 msgid "Action example of Noise Magnitude on texture"
-msgstr "Exemple de l'Importance du bruit sur la texture"
+msgstr "Exemple de l’Importance du bruit sur la texture"
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:284(para)
 msgid "Noise magnitude = 4"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Étapes d'intégration"
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:293(para)
 msgid "This options controls the influence of gradient map on texture."
 msgstr ""
-"Cette option contrôle l'influence de la carte de dégradé sur la texture."
+"Cette option contrôle l’influence de la carte de dégradé sur la texture."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:297(title)
 msgid "Action example of Integration Steps on texture"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "Minimum value = -4.0. Maximum value = 5.0."
 msgstr "Valeur Minimum = -4,0. Valeur Maximum = 5,0."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-oilify.jpg'; "
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:78(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/oilify.png'; "
@@ -1054,11 +1054,11 @@ msgstr " "
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:17(tertiary)
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:20(primary)
 msgid "Oilify"
-msgstr "Peinture à l'huile"
+msgstr "Peinture à l’huile"
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:26(title)
 msgid "Example for the <quote>Oilify</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Peinture à l'huile</quote>"
+msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Peinture à l’huile</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Oilify</quote> applied"
@@ -1070,9 +1070,9 @@ msgid ""
 "size</guilabel> controls the outcome: a high value gives the image less "
 "detail, as if you had used a larger brush."
 msgstr ""
-"Il donne à l'image un aspect de peinture à l'huile. Le paramètre "
+"Il donne à l’image un aspect de peinture à l’huile. Le paramètre "
 "<parameter>Taille du masque</parameter> contrôle le résultat : une forte "
-"valeur donne moins de détails à l'image, comme si vous utilisiez une grande "
+"valeur donne moins de détails à l’image, comme si vous utilisiez une grande "
 "brosse."
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:52(para)
@@ -1091,11 +1091,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Artistiques</guisubmenu><guimenuitem>Peinture à "
-"l'huile...</guimenuitem></menuchoice>."
+"l’huile...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:74(title)
 msgid "<quote>Oilify</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Peinture à l'huile</quote>"
+msgstr "Options du filtre <quote>Peinture à l’huile</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:84(term)
 msgid "Mask size"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
 "Larger values here produce an oilier render."
 msgstr ""
 "La taille du masque concerne la taille du masque de la brosse utilisée pour "
-"le rendu de peinture à l'huile. De grandes valeurs produiront un effet plus "
+"le rendu de peinture à l’huile. De grandes valeurs produiront un effet plus "
 "marqué."
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:93(term)
@@ -1123,9 +1123,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser une carte de taille de masque pour contrôler "
 "<guilabel>Masque&nbsp;taille</guilabel> partiellement. La taille du masque "
-"est est diminuée selon la noirceur des pixels de l'image carte. Vous pouvez "
+"est est diminuée selon la noirceur des pixels de l’image carte. Vous pouvez "
 "choisir une image carte parmi les images ouvertes de la même taille que "
-"l'image source."
+"l’image source."
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:105(term)
 msgid "Exponent"
@@ -1149,8 +1149,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser une carte d'exposant pour contrôler partiellement la "
 "densité des coups de pinceaux. la densité est réduite selon la noirceur de "
-"chaque pixel de l'image carte. Vous pouvez choisir une carte parmi les "
-"images ouvertes de la même taille que l'image source."
+"chaque pixel de l’image carte. Vous pouvez choisir une carte parmi les "
+"images ouvertes de la même taille que l’image source."
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:125(term)
 msgid "Use intensity algorithm"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid ""
 msgstr "Avec cette option, les détails et les couleurs seront mieux préservés."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; "
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:78(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/cubism.png'; "
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:140(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background1.png'; "
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:155(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background2.png'; "
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background3.png'; "
@@ -1261,8 +1261,8 @@ msgid ""
 "be entered into the text box, or the arrow buttons can be used."
 msgstr ""
 "Cette variable détermine la taille en pixels (0-100) des carrés utilisés "
-"pour générer l'image. Le curseur peut-être utilisé, la valeur exacte peut "
-"être entrée dans les boîtes de texte ou encore à l'aide des boutons flèches."
+"pour générer l’image. Le curseur peut-être utilisé, la valeur exacte peut "
+"être entrée dans les boîtes de texte ou encore à l’aide des boutons flèches."
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:105(term)
 msgid "Tile saturation"
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgid ""
 "it is checked and the value here is zero, the background color will fill the "
 "entire layer."
 msgstr ""
-"Cette variable détermine l'intensité de la couleur des carrés et affecte "
+"Cette variable détermine l’intensité de la couleur des carrés et affecte "
 "leur transparence. Une forte valeur rendra les carrés très colorés et ne "
 "laissant pas voir les carrés sous-jacents à travers. Une faible valeur "
 "permet de voir les carrés sous-jacents et les couleurs sont plus nuancées. "
-"Si cette variable est à 0 et que Utiliser la couleur d'Arrière-plan n'est "
+"Si cette variable est à 0 et que Utiliser la couleur d'Arrière-plan n’est "
 "pas cochée, tout le calque deviendra noir. Si elle est cochée, le calque "
 "deviendra de la couleur d'Arrière-plan."
 
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid ""
 "checked, the background color of the Toolbox is used. If your image has an "
 "Alpha channel, this color scale will also be transparent."
 msgstr ""
-"Ce filtre créé ses carreaux à partir de toutes les couleurs de l'image et "
+"Ce filtre créé ses carreaux à partir de toutes les couleurs de l’image et "
 "les peints avec un dégradé qui est fonction du degré de saturation des "
 "carreaux que vous avez fixé. Avec un faible degré de saturation, ce dégradé "
 "laisse apparaître un arrière-plan qui est noir par défaut. Vous pouvez vous "
@@ -1314,26 +1314,26 @@ msgid ""
 "Example illustrating the action of the <quote>Use BackGround color</quote> "
 "option"
 msgstr ""
-"Exemple illustrant l'action de l'option <quote>Utiliser la couleur d'Arrière-"
+"Exemple illustrant l’action de l’option <quote>Utiliser la couleur d'Arrière-"
 "plan</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:143(para)
 msgid "The original image and the color area of Toolbox. BG color is blue."
 msgstr ""
-"L'image d'origine et l'aire des couleurs de la Boîte à Outils. La couleur "
+"L'image d'origine et l’aire des couleurs de la Boîte à Outils. La couleur "
 "d'Arrière-plan est le bleu."
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:151(title)
 msgid "The option is not checked"
-msgstr "L'option n'est pas cochée"
+msgstr "L'option n’est pas cochée"
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:158(para)
 msgid ""
 "The option is not checked. On the left is no Alpha: background is black. On "
 "the right is Alpha: background is transparent black."
 msgstr ""
-"L'option n'est pas cochée. À gauche, pas d'Alpha: l'arrière-plan est noir. À "
-"droite, avec un canal Alpha, l'arrière-plan est transparent noir."
+"L'option n’est pas cochée. À gauche, pas d'Alpha: l’arrière-plan est noir. À "
+"droite, avec un canal Alpha, l’arrière-plan est transparent noir."
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:167(title)
 msgid "The option is checked"
@@ -1344,8 +1344,8 @@ msgid ""
 "The option is checked. On the left, no Alpha: background is blue. On the "
 "right, with an Alpha channel, background is transparent blue."
 msgstr ""
-"Option cochée. À gauche, pas d'Alpha: l'arrière-plan est bleu. À droite, "
-"avec Alpha: l'arrière-plan est bleu transparent."
+"Option cochée. À gauche, pas d'Alpha: l’arrière-plan est bleu. À droite, "
+"avec Alpha: l’arrière-plan est bleu transparent."
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "image se raccorde sans joint visible."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:44(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg'; "
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/applycanvas.png'; "
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgid ""
 "It textures the image as if it were an artist's canvas."
 msgstr ""
 "Ce filtre texture le calque actif ou la sélection de façon à faire "
-"apparaître la toile sur laquelle l'image serait peinte."
+"apparaître la toile sur laquelle l’image serait peinte."
 
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -1444,11 +1444,11 @@ msgid ""
 "The Depth slider controls the apparent depth of the rendered canvas effect "
 "from 1 (very flat) to 50 (very deep)."
 msgstr ""
-"Ce curseur contrôle l'intensité de l'effet de toile de 1 (très plat) à 50 "
+"Ce curseur contrôle l’intensité de l’effet de toile de 1 (très plat) à 50 "
 "(très profond)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/photocopy.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-photocopy.jpg'; "
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/photocopy.xml:83(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/photocopy.png'; "
@@ -1486,9 +1486,9 @@ msgid ""
 "average, and setting other pixels to white."
 msgstr ""
 "Ce filtre modifie le calque actif ou la sélection pour les faire ressembler "
-"à une photocopie en noir et blanc, comme si l'encre transférée du toner "
-"dépendait de l'obscurité relative d'une région particulière. Cela est "
-"réalisé en noircissant les zones de l'image plus sombres que la moyenne de "
+"à une photocopie en noir et blanc, comme si l’encre transférée du toner "
+"dépendait de l’obscurité relative d'une région particulière. Cela est "
+"réalisé en noircissant les zones de l’image plus sombres que la moyenne de "
 "leur voisinage, et en rendant blancs les autres pixels."
 
 #: src/filters/artistic/photocopy.xml:54(para)
@@ -1532,8 +1532,8 @@ msgid ""
 "for black areas. Small values result in less toner overall and more details "
 "everywhere."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la taille de l'entourage du pixel qui permettra de "
-"calculer l'intensité moyenne et de décider s'il faut ou non noircir le "
+"Ce paramètre contrôle la taille de l’entourage du pixel qui permettra de "
+"calculer l’intensité moyenne et de décider s’il faut ou non noircir le "
 "pixel. Des valeurs élevées donnent d'épaisses plages de noir bordant les "
 "zones blanches et beaucoup moins de détails dans les zones noires. Des "
 "valeurs faibles donnent une charge d'encre moindre et plus de détails "
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
 "aliased. The best, most natural results are usually achieved with an "
 "intermediate value. Values vary from 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle le taux de noir ajouté à l'image. Les faibles valeurs "
+"Ce paramètre contrôle le taux de noir ajouté à l’image. Les faibles valeurs "
 "noircissent à peine les zones sombres et ne modifient guère les lignes "
 "sombres. Les valeurs élevées donnent des lignes plus épaisses, parfois "
 "crénelées. Les valeurs moyennes donnent les meilleurs résultats. Valeurs de "
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid "This parameter increases white pixels percentage."
 msgstr "Ce paramètre augmente le pourcentage de pixels blancs."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; "
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:78(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/predator.png'; "
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:97(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; "
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:106(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; "
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:115(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; "
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:154(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; "
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:163(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; "
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:172(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; "
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:181(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; "
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:225(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; "
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:234(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step1.jpg'; "
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; "
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/predator.xml:252(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; "
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid ""
 "has in movies (kind of a thermogram and that type of thing). This will "
 "reduce the image to edges in a few basic colors on a dark background."
 msgstr ""
-"Ce filtre donne à l'image l'aspect de la vision qu'ont les robots ou les "
+"Ce filtre donne à l’image l’aspect de la vision qu'ont les robots ou les "
 "aliens dans les films. L'image est réduite à ses contours, avec quelques "
 "couleurs de base, sur un fond noir."
 
@@ -1708,8 +1708,8 @@ msgid ""
 "selected region, otherwise to the alpha channel (the filter will add an "
 "alpha channel, if necessary). The filter works best on colorful RGB images."
 msgstr ""
-"Si une sélection existe, le filtre s'applique à cette sélection, sinon il "
-"s'applique au canal Alpha (le filtre ajoute un canal Alpha si nécessaire). "
+"Si une sélection existe, le filtre s’applique à cette sélection, sinon il "
+"s’applique au canal Alpha (le filtre ajoute un canal Alpha si nécessaire). "
 "Il travaille au mieux sur les images RVB très colorées."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:61(para)
@@ -1774,9 +1774,9 @@ msgid ""
 "heavily affect the result (see examples below)."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, Prédateur utilisera le filtre <link linkend="
-"\"gimp-filter-pixelize\">Pixéliser</link> pour simplifier l'image en de "
+"\"gimp-filter-pixelize\">Pixéliser</link> pour simplifier l’image en de "
 "multiples carrés de couleur unie, dont vous pouvez adapter la taille, avant "
-"d'appliquer l'effet Prédateur, ce qui influe grandement sur le résultat."
+"d'appliquer l’effet Prédateur, ce qui influe grandement sur le résultat."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:139(term)
 msgid "Pixel amount"
@@ -1790,9 +1790,9 @@ msgid ""
 "can see directly how increasing the pixel block size leads to something like "
 "<quote>macro pixels</quote>:"
 msgstr ""
-"C'est la taille des carrés si l'option Pixéliser est cochée. En fait, avec "
+"C'est la taille des carrés si l’option Pixéliser est cochée. En fait, avec "
 "cette option, vous diminuez la résolution. Dans les exemples qui suivent, "
-"vous pouvez voir comment l'augmentation de la taille des carrés conduit à un "
+"vous pouvez voir comment l’augmentation de la taille des carrés conduit à un "
 "aspect de macro-pixels :"
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:150(title)
@@ -1826,8 +1826,8 @@ msgid ""
 "the original layer untouched. If not checked, the filter will be applied to "
 "the active layer."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, le filtre s'appliquera sur un nouveau calque, "
-"copie du calque d'origine, créé pour l'occasion. Sinon, il s'applique au "
+"Si cette option est cochée, le filtre s’appliquera sur un nouveau calque, "
+"copie du calque d'origine, créé pour l’occasion. Sinon, il s’applique au "
 "calque actif."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:214(title)
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:221(title)
 msgid "Making the <quote>predator</quote> effect"
-msgstr "Créer l'effet <quote>Prédateur</quote>"
+msgstr "Créer l’effet <quote>Prédateur</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:228(para)
 msgid "Original"
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgid ""
 "pixels, thus reducing the image resolution."
 msgstr ""
 "Au choix, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">pixélise</link> "
-"l'image, lui donnant un aspect de blocs de couleur, réduisant ainsi la "
+"l’image, lui donnant un aspect de blocs de couleur, réduisant ainsi la "
 "résolution."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:271(para)
@@ -1889,11 +1889,11 @@ msgid ""
 "black background, with very few colors."
 msgstr ""
 "En appliquant le filtre <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Détection "
-"des bords Sobel</link>, l'image sera réduite encore plus à ses arêtes, "
+"des bords Sobel</link>, l’image sera réduite encore plus à ses arêtes, "
 "habituellement sur un fond noir, avec peu de couleurs."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:44(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-sizemap-editor.png'; "
@@ -1924,13 +1924,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'Éditeur de carte de taille est une annexe du filtre <link linkend=\"plug-"
 "in-gimpressionist\">GIMPressionniste</link>. Vous y accédez en cliquant sur "
-"le bouton <guibutton>Éditer</guibutton> de l'onglet <quote>Taille</quote>. "
+"le bouton <guibutton>Éditer</guibutton> de l’onglet <quote>Taille</quote>. "
 "Il vous sert à régler la taille qu'auront les coups de brosse que donne le "
 "filtre."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:40(title)
 msgid "Size-map editor options"
-msgstr "Les options de l'<quote>Éditeur de carte de taille</quote>"
+msgstr "Les options de l’<quote>Éditeur de carte de taille</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
 "act on the corresponding area of the image."
 msgstr ""
 "Vous pouvez positionner un ou plusieurs vecteurs dont vous pouvez régler la "
-"force et qui agiront chacun sur la partie correspondante de l'image."
+"force et qui agiront chacun sur la partie correspondante de l’image."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:54(term)
 msgid "Smvectors"
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "C'est dans cette fenêtre que vous pouvez placer vos vecteurs. Le clic sur le "
 "bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, place un vecteur au centre de la "
 "fenêtre, tandis que le clic avec le <emphasis>Bouton du milieu</emphasis> de "
-"la souris le place à l'endroit du clic. Ces vecteurs apparaissent comme de "
+"la souris le place à l’endroit du clic. Ces vecteurs apparaissent comme de "
 "fins traits, rouges quand ils sont actifs, gris quand il ne sont pas actifs. "
 "Un point blanc marque leur pointe."
 
@@ -1966,14 +1966,14 @@ msgid ""
 "displaces the selected vector to the clicked point."
 msgstr ""
 "Avec un <emphasis>Clic gauche</emphasis>, le vecteur actif vient se placer à "
-"l'endroit du clic."
+"l’endroit du clic."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:69(para)
 msgid ""
 "Clicking on the mouse <mousebutton>Right&nbsp;Button</mousebutton>, has no "
 "evident action."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>Clic droit</emphasis>, paraît sans objet ici et n'a aucune "
+"Le <emphasis>Clic droit</emphasis>, paraît sans objet ici et n’a aucune "
 "action."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:74(para)
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgid ""
 "guibutton> buttons displaces focus from a vector to another."
 msgstr ""
 "Les boutons <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> et <guibutton>&gt;&gt;</"
-"guibutton> vous permettent de faire passer le focus d'un vecteur à l'autre."
+"guibutton> vous permettent de faire passer le focus d'un vecteur à l’autre."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -1998,10 +1998,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With the scroll bar on the right of the Vectors panel, you can set the image "
 "brightness. This can be very useful if the image is very dark/bright and you "
-"can't see vectors well."
+"can’t see vectors well."
 msgstr ""
 "La barre de défilement à la droite du panneau Vecteurs vous permet de régler "
-"la clarté de l'affichage. C'est très utile si l'image est trop claire/sombre "
+"la clarté de l’affichage. C'est très utile si l’image est trop claire/sombre "
 "et que vous ne voyez pas bien les vecteurs."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:95(para)
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgid ""
 "This Preview gives you an idea of the action of the different vectors. The "
 "size of squares represent the size of the brushes and their strength."
 msgstr ""
-"Cet Aperçu vous donne une idée de l'action des différents vecteurs. La "
+"Cet Aperçu vous donne une idée de l’action des différents vecteurs. La "
 "taille des carrés représentent la taille des coups de brosse et leur force."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:103(term)
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Exp. force"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:123(para)
 msgid "Change the exponent of the stroke."
-msgstr "Modifie l'exposant de la force."
+msgstr "Modifie l’exposant de la force."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:127(term)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:132(term)
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "d'orientation</link>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; "
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:72(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/cartoon.png'; "
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce filtre modifie le calque actif ou la sélection pour les faire ressembler "
 "à un dessin de bande dessinée avec des aplats de couleurs. Le résultat "
-"évoque l'effet d'un feutre noir passé sur les zones déjà sombres. Cela est "
+"évoque l’effet d'un feutre noir passé sur les zones déjà sombres. Cela est "
 "obtenu en noircissant un peu plus les zones déjà sombres."
 
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:55(para)
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgid ""
 "aliased. The best, most natural results are usually achieved with an "
 "intermediate value."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle le taux de noir ajouté à l'image. Les faibles valeurs "
+"Ce paramètre contrôle le taux de noir ajouté à l’image. Les faibles valeurs "
 "noircissent à peine les zones sombres et ne modifient guère les lignes "
 "sombres. Les valeurs élevées donnent des lignes plus épaisses, parfois "
 "crénelées. Les valeurs moyennes donnent les meilleurs résultats."
@@ -2149,10 +2149,10 @@ msgid ""
 "Artistic filters create artistic effects like cubism, oil painting, canvas..."
 msgstr ""
 "Les filtres Artistiques donnent divers effets artistiques comme la peinture "
-"à l'huile, le cubisme..."
+"à l’huile, le cubisme..."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:48(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-orientmap-editor.png'; "
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:148(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; "
@@ -2182,13 +2182,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'Éditeur de carte d'orientation est une annexe du filtre <link linkend="
 "\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionniste</link>. Vous y accédez en "
-"cliquant sur le bouton <guibutton>Éditer</guibutton> dans l'onglet "
+"cliquant sur le bouton <guibutton>Éditer</guibutton> dans l’onglet "
 "<quote>Orientation</quote>.Il vous sert à régler la direction que prendront "
 "les coups de brosse que donne le filtre."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:42(title)
 msgid "Options of the <quote>Orientation-map Editor</quote> dialog"
-msgstr "Paramètres de réglage de l'Éditeur de carte d'orientation"
+msgstr "Paramètres de réglage de l’Éditeur de carte d'orientation"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez positionner un ou plusieurs vecteurs dont vous pouvez régler la "
 "direction et la force et qui agiront chacun sur la partie correspondante de "
-"l'image."
+"l’image."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:58(term)
 msgid "Vectors"
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid ""
 "the selected vector points to where you have clicked."
 msgstr ""
 "Avec un <emphasis>Clic droit</emphasis>, le vecteur actif pointe vers "
-"l'emplacement du clic."
+"l’emplacement du clic."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
 "This Preview gives you an idea of the action of the various vectors. The "
 "slider on the right border lets you change the luminosity of this preview."
 msgstr ""
-"Cet Aperçu vous donne une idée de l'action des différents vecteurs. La "
+"Cet Aperçu vous donne une idée de l’action des différents vecteurs. La "
 "glissière sur le bord droit vous permet de modifier la luminosité de cet "
 "aperçu."
 
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous disposez là de différents type d'arrangement des coups de brosse dans "
 "le domaine du vecteur actif. Difficiles à décrire, leur effet apparaît "
-"nettement dans l'aperçu."
+"nettement dans l’aperçu."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -2275,10 +2275,10 @@ msgstr ""
 "Un diagramme de Voronoï consiste à partitionner un plan comportant n points "
 "maîtres en n polygones où chaque polygone ne possède qu'un seul de ces n "
 "points et où tous les autres points du polygone sont plus près de ce point "
-"maître que de n'importe quel autre des points maîtres. Ainsi, les limites "
+"maître que de n’importe quel autre des points maîtres. Ainsi, les limites "
 "des polygones sont à mi-distance entre deux points maîtres. Voici un exemple "
 "de diagramme de Voronoï: <placeholder-1/> Ici quand cette option est cochée, "
-"cela aboutit au fait qu'un point donné de l'image ne subira l'influence que "
+"cela aboutit au fait qu'un point donné de l’image ne subira l’influence que "
 "du vecteur le plus proche."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:157(term)
@@ -2295,14 +2295,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:166(term)
 msgid "Angle offset"
-msgstr "Décalage de l'angle"
+msgstr "Décalage de l’angle"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:168(para)
 msgid ""
 "This slider allows you to change the angle of <emphasis>all</emphasis> "
 "vectors."
 msgstr ""
-"Ce curseur permet de faire varier l'angle de <emphasis>Tout</emphasis> les "
+"Ce curseur permet de faire varier l’angle de <emphasis>Tout</emphasis> les "
 "vecteurs."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:177(para)
@@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 "et donc modifie la force de tous les coups de brosse."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-gimpressionist.jpg'; "
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist.png'; "
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist1.png'; "
@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist2.png'; "
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:218(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist3.png'; "
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:287(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist4.png'; "
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:415(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist5.png'; "
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:537(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist6.png'; "
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:601(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist7.png'; "
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:657(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist8.png'; "
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 "C'est le roi des filtres Artistiques. Il peut réaliser ce que font <link "
 "linkend=\"gimp-filter-cubism\">Cubisme</link> et <link linkend=\"gimp-"
 "filter-apply-canvas\">Effet de toile</link>, et bien plus encore. Il donne à "
-"votre image l'aspect d'une peinture. Tout se passe comme si l'image était "
+"votre image l’aspect d'une peinture. Tout se passe comme si l’image était "
 "repeinte sur "
 "un support et avec un pinceau que vous auriez choisis. Il agit sur le calque "
 "actif ou la sélection."
@@ -2462,12 +2462,12 @@ msgid ""
 "GIMPressionist has so much work to do!), and the <guibutton>Reset</"
 "guibutton> button reverts to the original image."
 msgstr ""
-"L'Aperçu fournit une vignette de l'image reproduisant tous les réglages "
-"effectués sans agir sur l'image jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
+"L'Aperçu fournit une vignette de l’image reproduisant tous les réglages "
+"effectués sans agir sur l’image jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
 "<guibutton>Valider</guibutton>. Le bouton <guibutton>Mettre à jour</"
-"guibutton> permet d'actualiser l'Aperçu (ce n'est pas automatique : "
+"guibutton> permet d'actualiser l’Aperçu (ce n’est pas automatique : "
 "GIMPressionist a tellement de travail à faire!), tandis que le bouton "
-"<guibutton>Réinitialiser</guibutton> permet de revenir à l'image d'origine."
+"<guibutton>Réinitialiser</guibutton> permet de revenir à l’image d'origine."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:98(title)
 msgid "Presets tab"
@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "Onglet <quote>Préréglages</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:100(title)
 msgid "<quote>Presets</quote> tab options"
-msgstr "Options de l'onglet « Préréglages »"
+msgstr "Options de l’onglet « Préréglages »"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -2487,9 +2487,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GIMPressionist dispose d'un très grand nombre de paramètres qui, combinés, "
 "donnent un nombre astronomique de possibilités. Il est donc important, quand "
-"on a trouvé un réglage intéressant, de le mettre en mémoire et aussi, s'il "
-"en vaut vraiment le coût, de le soumettre à l'auteur du greffon. En "
-"contrepartie, l'intrication de tous ces paramètres rend difficile de "
+"on a trouvé un réglage intéressant, de le mettre en mémoire et aussi, s’il "
+"en vaut vraiment le coût, de le soumettre à l’auteur du greffon. En "
+"contrepartie, l’intrication de tous ces paramètres rend difficile de "
 "comprendre et de prévoir ce que fait chacun."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:117(title)
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "Onglet Papier"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:157(title)
 msgid "<quote>Paper</quote> tab options"
-msgstr "Les options de l'onglet « Papier »"
+msgstr "Les options de l’onglet « Papier »"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgid ""
 "selected texture. A description is displayed on the right for every texture "
 "when selected."
 msgstr ""
-"Cet onglet concerne la texture du support sur lequel viendra s'appliquer "
+"Cet onglet concerne la texture du support sur lequel viendra s’appliquer "
 "votre image. Vous disposez d'une liste de textures et d'un <guilabel>Aperçu</"
 "guilabel> pour la texture sélectionnée. En fait, le relief doit être "
 "important pour que cette texture devienne visible. Une courte explication "
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:172(title)
 msgid "Paper options"
-msgstr "Les options de l'onglet <quote>Papier</quote>"
+msgstr "Les options de l’onglet <quote>Papier</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:174(term)
 msgid "Invert"
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgid ""
 "paper has been overlayed on the image."
 msgstr ""
 "Applique le papier tel quel, sans le bosseler. C'est comme si le papier, "
-"devenu transparent, était superposé à l'image."
+"devenu transparent, était superposé à l’image."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:192(term)
 msgid "Scale"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgid ""
 "Specifies the scale of the texture (in % of the original file): controls the "
 "graininess of the texture."
 msgstr ""
-"Spécifie l'échelle de la texture (en % de l'original): agit sur le grain, la "
+"Spécifie l’échelle de la texture (en % de l’original): agit sur le grain, la "
 "rugosité de la texture."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:201(term)
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Onglet Brosse"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:214(title)
 msgid "<quote>Brush</quote> tab options"
-msgstr "Les options de l'onglet <quote>Brosses</quote>"
+msgstr "Les options de l’onglet <quote>Brosses</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:228(title)
 msgid "Brush options"
-msgstr "Options de l'onglet <quote>Brosse</quote>"
+msgstr "Options de l’onglet <quote>Brosse</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:230(term)
 msgid "Gamma"
@@ -2649,14 +2649,14 @@ msgstr "Sélectionner"
 msgid ""
 "You can also use a brush pattern you have created by selecting its image "
 "(arrow button on the Select line). This image must be on your screen before "
-"you launch the filter to be taken in account. Of course, don't use big "
+"you launch the filter to be taken in account. Of course, don’t use big "
 "images."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser un modèle de brosse que vous aurez créé en "
 "sélectionnant son image (bouton flèches sur la ligne Sélectionner). Pour "
 "être prise en compte par GIMPressionniste, cette image devra déjà être "
 "présente sur votre écran avant le lancement du filtre. Bien entendu, "
-"n'utilisez pas de grande image."
+"n’utilisez pas de grande image."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si votre image possède plusieurs calques, ils seront également affichés dans "
 "la liste Sélectionner et pourront servir de brosse. Quand un calque est "
-"sélectionné, il apparaît dans l'aperçu de brosse et la brosse normale est dé-"
+"sélectionné, il apparaît dans l’aperçu de brosse et la brosse normale est dé-"
 "sélectionnée."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:253(para)
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgid ""
 "with a palette knife."
 msgstr ""
 "Règle la quantité de peinture qui sera utilisée pour chaque coup de pinceau. "
-"Il s'agit plutôt là de peinture au couteau..."
+"Il s’agit plutôt là de peinture au couteau..."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:281(title)
 msgid "Orientation tab"
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Onglet Orientation"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:283(title)
 msgid "<quote>Orientation</quote> tab options"
-msgstr "Options de l'onglet « Orientation »"
+msgstr "Options de l’onglet « Orientation »"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -2708,14 +2708,14 @@ msgid ""
 "not obliged to go over with the same paintbrush angle. To perform some "
 "effects, he can vary their orientation."
 msgstr ""
-"Cet onglet permet de régler l'orientation des « coups de pinceau ». Un "
-"peintre n'est pas obligé de donner tous ses coups de pinceau de la même "
+"Cet onglet permet de régler l’orientation des « coups de pinceau ». Un "
+"peintre n’est pas obligé de donner tous ses coups de pinceau de la même "
 "façon, selon le même angle. Pour réaliser certains effets, il peut varier "
 "leur orientation."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:297(title)
 msgid "Orientation options"
-msgstr "Options de l'onglet <quote>Orientation</quote>"
+msgstr "Options de l’onglet <quote>Orientation</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:299(term)
 msgid "Directions"
@@ -2741,9 +2741,9 @@ msgid ""
 "range will start from. Directions are often chosen to give some movement to "
 "the image."
 msgstr ""
-"Détermine la direction générale des coups de pinceau, l'angle selon lequel "
-"démarrera l'éventail des coups de pinceau. Les directions sont souvent "
-"utilisées pour donner du mouvement à l'image."
+"Détermine la direction générale des coups de pinceau, l’angle selon lequel "
+"démarrera l’éventail des coups de pinceau. Les directions sont souvent "
+"utilisées pour donner du mouvement à l’image."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:319(term)
 msgid "Angle span"
@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "Intervalle d'angles"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:321(para)
 msgid "Specifies the angle, the sector, of the stroke <quote>fan</quote>."
-msgstr "C'est l'angle de l'éventail, le secteur, des coups de pinceau."
+msgstr "C'est l’angle de l’éventail, le secteur, des coups de pinceau."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:327(term)
 msgid "Orientation"
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgid ""
 "Not a direction question here: the strokes follow a <quote>flowing</quote> "
 "pattern."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une question de direction ici: les coups de brosse prennent un "
+"Ce n’est pas une question de direction ici: les coups de brosse prennent un "
 "aspect ondulé."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:374(guilabel)
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Adaptative"
 msgid ""
 "The brush direction that matches the original image the closest is selected."
 msgstr ""
-"C'est la direction qui colle le mieux à l'image d'origine qui sera choisie."
+"C'est la direction qui colle le mieux à l’image d'origine qui sera choisie."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:392(guilabel)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:514(guilabel)
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgid ""
 "\"gimpressionist-orient-map-editor\">Edit orientation Map dialog</link> that "
 "allows you to set the directions manually."
 msgstr ""
-"Le bouton <guilabel>Éditer</guilabel> ouvre le l' <link linkend="
+"Le bouton <guilabel>Éditer</guilabel> ouvre le l’ <link linkend="
 "\"gimpressionist-orient-map-editor\"> Éditeur de la carte d'orientation </"
 "link> qui vous permet de déterminer vous-même la direction des coups de "
 "pinceau à donner."
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Onglet Taille"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:411(title)
 msgid "<quote>Size</quote> tab options"
-msgstr "Options de l'onglet <quote>Taille</quote>"
+msgstr "Options de l’onglet <quote>Taille</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:425(title)
 msgid "Size options"
-msgstr "Les options de l'onglet <quote>Taille</quote>"
+msgstr "Les options de l’onglet <quote>Taille</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:426(para)
 msgid "You can specify how many brush sizes are to be used and their sizes."
@@ -2935,14 +2935,14 @@ msgstr "Une taille aléatoire est choisie pour chaque coup de brosse."
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:480(para)
 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke."
 msgstr ""
-"La direction du centre de l'image détermine la taille des coups de brosse."
+"La direction du centre de l’image détermine la taille des coups de brosse."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:489(para)
 msgid ""
 "Not a length question here: the strokes follow a <quote>flowing</quote> "
 "pattern."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une question de longueur ici: les coups de brosse prennent un "
+"Ce n’est pas une question de longueur ici: les coups de brosse prennent un "
 "aspect ondulé."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:498(para)
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "La teinte de la région détermine la taille des coups de brosse."
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:507(para)
 msgid "The brush size that matches the original image the closest is selected."
 msgstr ""
-"La taille de la brosse la plus adaptée à l'image originale est choisie."
+"La taille de la brosse la plus adaptée à l’image originale est choisie."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:516(para)
 msgid ""
@@ -2960,7 +2960,7 @@ msgid ""
 "\"gimpressionist-size-map-editor\">Size Map Editor</link>. That allows you "
 "to specify the size of strokes by yourself."
 msgstr ""
-"Le bouton <guilabel>Éditer</guilabel> ouvre l' <link linkend="
+"Le bouton <guilabel>Éditer</guilabel> ouvre l’ <link linkend="
 "\"gimpressionist-size-map-editor\">Éditeur de la carte de taille</link> qui "
 "vous permet de déterminer vous-même la taille des coups de pinceau à donner."
 
@@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "Onglet Placement"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:533(title)
 msgid "<quote>Placement</quote> tab options"
-msgstr "Options de l'onglet « Placement »"
+msgstr "Options de l’onglet « Placement »"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:541(para)
 msgid "In this tab you can set how strokes will be distributed."
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Dans cet onglet, vous réglez la distribution des coups de brosse."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:545(title)
 msgid "Placement options"
-msgstr "Options de l'onglet <quote>Placement</quote>"
+msgstr "Options de l’onglet <quote>Placement</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:547(term)
 msgid "Placement"
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgid ""
 "flow around objects. Inside this flow, strokes may be placed in two "
 "different ways:"
 msgstr ""
-"Dans l'aperçu de l' Éditeur de carte d'orientation, l'ensemble des petites "
+"Dans l’aperçu de l’ Éditeur de carte d'orientation, l’ensemble des petites "
 "flèches évoquent un écoulement autour des objets. Au sein de cet écoulement, "
 "les coups de pinceau peuvent être donnés de deux façons différentes:"
 
@@ -3024,7 +3024,7 @@ msgid ""
 "paper or background may be visible in unstroke areas."
 msgstr ""
 "Plus la densité est élevée, et plus les coups de pinceau sont rapprochés. Si "
-"la densité est faible, le papier ou l'arrière-plan peuvent être visibles par "
+"la densité est faible, le papier ou l’arrière-plan peuvent être visibles par "
 "endroit."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:586(term)
@@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "Onglet <quote>Couleur</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:597(title)
 msgid "<quote>Color</quote> tab options"
-msgstr "Options de l'onglet « Couleur »"
+msgstr "Options de l’onglet « Couleur »"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:605(para)
 msgid "In this tab, you can set what the stroke color will be."
@@ -3097,14 +3097,14 @@ msgstr "Onglet Général"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:653(title)
 msgid "<quote>General</quote> tab options"
-msgstr "Options de l'onglet « Général »"
+msgstr "Options de l’onglet « Général »"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:661(para)
 msgid ""
 "In this tab you can set what will be the background and the relief of brush "
 "strokes."
 msgstr ""
-"Dans cet onglet, vous réglez la nature de l'arrière-plan et le relief de vos "
+"Dans cet onglet, vous réglez la nature de l’arrière-plan et le relief de vos "
 "coups de pinceau"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:666(title)
@@ -3117,7 +3117,7 @@ msgstr "Arrière-plan"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:672(guilabel)
 msgid "Keep original"
-msgstr "Garder l'original"
+msgstr "Garder l’original"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:674(para)
 msgid "The original image will be used as a background."
@@ -3152,7 +3152,7 @@ msgid ""
 "option is available only if your image has an alpha channel."
 msgstr ""
 "Utilise un arrière-plan transparent. Seuls les coups de pinceau seront "
-"visibles. Cette option n'est disponible que si votre image possède un canal "
+"visibles. Cette option n’est disponible que si votre image possède un canal "
 "Alpha."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:710(term)
@@ -3164,8 +3164,8 @@ msgid ""
 "If it is disabled, a thin border will not be painted around the outside "
 "border of the image."
 msgstr ""
-"Si cette option n'est pas cochée, une fine bordure non peinte persistera "
-"tout autour de l'image."
+"Si cette option n’est pas cochée, une fine bordure non peinte persistera "
+"tout autour de l’image."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:719(term)
 msgid "Tileable"
@@ -3177,8 +3177,8 @@ msgid ""
 "will match the left side and the top will match the bottom. This is "
 "interesting if your image will be repeatedly used in a Web background."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l'image résultante sera raccordable, c.-à-d que "
-"plusieurs exemplaires de l'image pourront être accolés sans raccord visible. "
+"Si cette option est cochée, l’image résultante sera raccordable, c.-à-d que "
+"plusieurs exemplaires de l’image pourront être accolés sans raccord visible. "
 "Le bord droit sera en correspondance avec le bord gauche et le haut avec le "
 "bas. C'est utile pour créer un fond de page Web."
 
@@ -3199,27 +3199,27 @@ msgid ""
 "How much to darken the edges of each brush stroke. This increases paint "
 "relief or thickness."
 msgstr ""
-"Cela augmente le relief du coup de pinceau, l'épaisseur de la peinture."
+"Cela augmente le relief du coup de pinceau, l’épaisseur de la peinture."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:745(term)
 msgid "Shadow darken"
-msgstr "Intensité de l'ombre"
+msgstr "Intensité de l’ombre"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:747(para)
 msgid "How much to darken the brush shadow."
-msgstr "Règle la noirceur de l'ombre."
+msgstr "Règle la noirceur de l’ombre."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:753(para)
 msgid "How far apart from the object the drop shadow should be."
-msgstr "Règle la distance sur laquelle s'étend l'ombre."
+msgstr "Règle la distance sur laquelle s’étend l’ombre."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:759(term)
 msgid "Shadow blur"
-msgstr "Flou de l'ombre"
+msgstr "Flou de l’ombre"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:761(para)
 msgid "How much to blur the drop shadow."
-msgstr "Rend l'ombre brumeuse."
+msgstr "Rend l’ombre brumeuse."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:765(term)
 msgid "Deviation threshold"
diff --git a/po/fr/menus/colors.po b/po/fr/menus/colors.po
index 165cbf552..995c4926c 100644
--- a/po/fr/menus/colors.po
+++ b/po/fr/menus/colors.po
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Curves…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Dans le menu d’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Courbes…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Courbes…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:47(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Dans la barre de menus ou le menu contextuel de "
 "l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
 "l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/saturation.xml:39(title)
 msgid "Saturation Options"
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
 "l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Teinte-Saturation…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Teinte-Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:33(title)
 msgid "Hue-Saturation Options"
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
 "l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Balance des couleurs…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Balance des couleurs…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:41(title)
 msgid "Color Balance options"
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "par la barre de menus ou le menu contextuel de "
 "l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveaux…</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Niveaux…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:73(title)
 msgid "Level tool options"
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
 "l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Exposition…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Exposition…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/exposure.xml:39(title)
 msgid "Exposure Options"
@@ -3038,18 +3038,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:184(para)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Renforcer le contraste</quote>"
+msgstr "Exemple <quote>Étendre le contraste</quote>"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:193(title)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Stretch HSV</link> "
 "command"
 msgstr 
-"Commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Étendre TSV</link>"
+"Commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">"
+"Étendre le contraste TSV</link>"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:204(para)
 msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Étendre TSV</quote>"
+msgstr "Exemple <quote>Étendre le contraste TSV</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
@@ -3513,7 +3514,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
 "l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Teinte-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Teinte-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:39(title)
 msgid "Hue-Chroma Options"
diff --git a/po/fr/menus/colors/auto.po b/po/fr/menus/colors/auto.po
index d6fd1966f..fce8f9b9f 100644
--- a/po/fr/menus/colors/auto.po
+++ b/po/fr/menus/colors/auto.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2015.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2015, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-06 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-08 18:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 08:53+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,41 +15,41 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:71(None)
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:57(None)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:72(None)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:54(None)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:68(None)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:56(None)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:55(None)
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:59(None)
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:72(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:72(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:55(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
 "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:86(None)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:69(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
 "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:18(secondary)
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:21(primary)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:16(primary)
 msgid "Equalize"
 msgstr "Égaliser"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:12(primary)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:13(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:23(para)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Equalize</guimenuitem> command automatically adjusts the "
 "brightness of colors across the active layer so that the histogram for the "
@@ -68,50 +68,43 @@ msgstr ""
 "Cette commande ajuste automatiquement les couleurs du calque actif de telle "
 "sorte que le canal Valeur soit aussi plat que possible, c.-à-d. que chaque "
 "colonne de pixels dans histogramme ait à peu près le même nombre de pixels. "
-"Dans l'exemple ci-dessous, vous pouvez constater que les couleurs fréquentes "
+"Dans l’exemple ci-dessous, vous pouvez constater que les couleurs fréquentes "
 "dans le calque sont plus espacées que les couleurs rares. Agit sur les "
-"calques des images RVB et Niveaux de gris. Si l'image est indexée, la "
+"calques des images RVB et Niveaux de gris. Si l’image est indexée, la "
 "commande est désactivée."
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:41(title)
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:35(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:50(title)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:36(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:46(title)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:33(title)
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:50(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:50(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:33(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Appel de la commande"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:44(para)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Equalize</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Égaliser</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:54(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Page&nbsp;Down</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>Page_Bas</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:48(title)
 msgid "<quote>Equalize</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Égaliser le calque</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:67(title)
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:53(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:68(title)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:50(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:64(title)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:52(title)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:51(title)
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:68(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:68(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:51(title)
 msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+msgstr "Image d’origine"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:74(para)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:57(para)
 msgid ""
 "The active layer and its Red, Green, Blue histograms before <quote>Equalize</"
 "quote>."
@@ -119,109 +112,46 @@ msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant <quote>Égaliser</"
 "quote>."
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:82(title)
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:68(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:83(title)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:79(title)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:66(title)
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:83(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:83(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:66(title)
 msgid "Image after the command"
 msgstr "Image traitée"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:89(para)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:72(para)
 msgid "The active layer and its Red, Green, Blue histograms after treatment."
 msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:93(para)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:76(para)
 msgid ""
 "Histogram stretching creates gaps between pixel columns giving it a striped "
-"look."
+"look: colors that occur frequently are stretched."
 msgstr ""
 "L'étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
-"lui donnant un aspect strié."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
-"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:20(primary)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Étendre TSV"
-
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:17(secondary)
-msgid "Stretch colors in HSV space"
-msgstr "Étendre les couleurs dans l'espace TSV"
-
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem> command does the same thing as "
-"the <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command, "
-"except that it works in HSV color space, rather than RGB color space, and it "
-"preserves the Hue. Thus, it independently stretches the ranges of the Hue, "
-"Saturation and Value components of the colors. Occasionally the results are "
-"good, often they are a bit odd. <quote>Stretch HSV</quote> operates on "
-"layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, the menu "
-"entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Cette commande fonctionne de la même façon que <link linkend=\"plug-in-c-"
-"astretch\">Extension du contraste</link> mais agit dans l'espace TSV au lieu "
-"de l'espace RVB et elle préserve la teinte. Elle agit donc de façon "
-"indépendante sur les canaux Teinte, Saturation et Valeur. Les résultats sont "
-"souvent étranges. Elle opère sur les calques d'image RVB et les images "
-"indexées mais pas sur les images en Niveaux de gris."
-
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Étendre TSV</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:51(title)
-msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Étendre TSV</quote>"
-
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:60(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
-"<quote>Stretch HSV</quote>."
-msgstr ""
-"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
-
-#: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:75(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
-"HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
-msgstr ""
-"Le calque après traitement. Le contraste, la luminosité et les teintes sont "
-"accentués."
+"lui donnant un aspect strié : les couleurs apparaissant fréquemment sont "
+"étalées."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:87(None)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:83(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
 "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:21(primary)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:17(primary)
 msgid "White Balance"
 msgstr "Balance des blancs"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:14(secondary)
 msgid "White balance"
 msgstr "Balance des blancs"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:24(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>White Balance</guimenuitem> command automatically adjusts "
 "the colors of the active layer by stretching the Red, Green and Blue "
@@ -231,61 +161,62 @@ msgid ""
 "is that pixel colors which occur very infrequently at the outer edges of the "
 "histograms (perhaps bits of dust, etc.) do not negatively influence the "
 "minimum and maximum values used for stretching the histograms, in comparison "
-"with <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link>. Like "
-"<quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in the "
-"resulting image."
+"with <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link>. "
+"Like <quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in "
+"the resulting image."
 msgstr ""
 "Cette commande ajuste automatiquement les couleurs du calque actif en "
 "écartant les colonnes de pixels des canaux Rouge, Vert et Bleu séparément. "
 "Pour cela, elle rejette 0,05% des pixels présents aux deux extrémités de "
-"l'histogramme et étale le reste sur tout l'intervalle. Ainsi, quelques "
-"pixels très noirs ou très clairs, dûs à des poussières par exemple, "
-"n'influenceront pas les valeurs de maximum et de minimum utilisées pour "
-"l'étalement, contrairement à la commande <link linkend=\"plug-in-c-astretch"
-"\">Étendre le Contraste</link>. Elle tend ainsi à créer un blanc bien blanc "
-"et un noir bien noir, mais comme pour Étendre le Contraste, on peut avoir "
-"des changements de teintes."
+"des histogramme Rouge, Vert et Bleu et étale le reste autant que possible. "
+"le résultat est que les couleurs des pixels extérieurs aux limites des "
+"histogrammes (dûs à des poussières par exemple) n’influencent pas "
+"négativement les valeurs minimales et maximales utilisées pour étaler les "
+"histogrammes, "
+"contrairement à la commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast"
+"\">Étendre le Contraste</link>. Il risque néanmoins d’y avoir des décalages "
+"de teinte dans l’image, comme avec <quote>Étendre le contraste</quote>."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:38(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:34(para)
 msgid ""
 "This command suits images with poor white or black. Since it tends to create "
 "pure white (and black), it may be useful e.g. to enhance photographs."
 msgstr ""
-"Cette commande convient aux images manquant de blanc ou de noir. Puisqu'elle "
+"Cette commande convient aux images manquant de blanc ou de noir. Puisqu’elle "
 "vise la création de blanc et de noir purs, elle peut servir à augmenter le "
 "contraste de photographies."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:43(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:39(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>White Balance</guimenuitem> operates on layers from RGB images. "
 "If the image is Indexed or Grayscale, the menu item is insensitive and "
 "grayed out."
 msgstr ""
-"Cette commande n'agit que sur les calques des images RVB. Si l'image est "
+"Cette commande n’agit que sur les calques des images RVB. Si l’image est "
 "indexée ou en niveaux de gris, la commande est désactivée et grisée."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>White Balance</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Balance des blancs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:62(title)
 msgid "<quote>White Balance</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Balance des blancs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:75(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:71(para)
 msgid ""
 "The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>White "
 "Balance</quote>."
 msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:90(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:86(para)
 msgid ""
 "The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>White "
 "Balance</quote>. Poor white areas in the image became pure white."
@@ -293,7 +224,7 @@ msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement. Les "
 "zones de blancs impur sont devenues de blanc pur."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:95(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:91(para)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:78(para)
 msgid ""
 "Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
@@ -302,6 +233,84 @@ msgstr ""
 "L'étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
 "lui donnant un aspect strié."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
+"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:16(primary)
+msgid "Color Enhance (legacy)"
+msgstr "Renforcer les couleurs (ancien)"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:13(secondary)
+msgid "Color enhance (legacy)"
+msgstr "Renforcer les couleurs (ancien>"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the "
+"saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or "
+"hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range "
+"of saturation values across the image, then stretching this range to be as "
+"large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is "
+"similar to <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</"
+"link>, except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. "
+"It works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, "
+"the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande accroît automatiquement la saturation des plages colorées du "
+"calque actif sans altérer la teinte ni la luminosité. Agit en convertissant "
+"les couleurs dans l’espace TSV, mesurant l’intervalle des valeurs de "
+"saturation sur l’image et étendant cet intervalle aussi largement que "
+"possible, et finalement re-transformant les couleurs dans l’espace RVB. Elle "
+"ressemble à <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le "
+"contraste</"
+"link>, sauf qu’agissant dans l’espace TSV, elle préserve la teinte.Cette "
+"commande fonctionne avec les calques des images RVB et les images Indexées, "
+"mais pas avec les images en niveaux de gris."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:34(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Appel de la commande"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance (legacy)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir du menu de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer les couleurs (ancien)</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:50(title)
+msgid "<quote>Color Enhance (legacy)</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs (ancien)</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:59(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color "
+"Enhance</quote>."
+msgstr ""
+"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:67(title)
+msgid "Command applied"
+msgstr "Commande appliquée"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:76(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color "
+"Enhance (legacy)</quote>. The result may not always be what you expect."
+msgstr ""
+"Le calque après traitement et ses histogrammes Rouge, Vert et Bleu. Cette "
+"commande ne fournit pas toujours le résultat escompté."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:70(None)
@@ -329,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "les couleurs sombres et plus claires les couleurs claires, sans altérer la "
 "teinte. Il agit sur tous les canaux de couleur avec la même force. Cette "
 "commande a souvent un effet magique sur les couleurs pâles ou délavées. Elle "
-"agit sur tous les types d'images : RVB, Indexées, Niveaux de gris."
+"agit sur tous les types d’images : RVB, Indexées, Niveaux de gris."
 
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -337,7 +346,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Normalize</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Normaliser</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -361,106 +370,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
-"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:20(primary)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Renforcer les couleurs"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:17(secondary)
-msgid "Color enhance"
-msgstr "Renforcer les couleurs"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the "
-"saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or "
-"hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range "
-"of saturation values across the image, then stretching this range to be as "
-"large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is "
-"similar to <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link>, "
-"except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. It "
-"works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, the "
-"menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Cette commande accroît automatiquement la saturation des plages colorées du "
-"calque actif sans altérer la teinte ni la luminosité. Agit en convertissant "
-"les couleurs dans l'espace TSV, mesurant l'intervalle des valeurs de "
-"saturation sur l'image et étendant cet intervalle aussi largement que "
-"possible, et finalement re-transformant les couleurs dans l'espace RVB. Elle "
-"ressemble à <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Étendre le contraste</"
-"link>, sauf qu'agissant dans l'espace TSV, elle préserve la teinte.Cette "
-"commande fonctionne avec les calques des images RVB et les images Indexées, "
-"mais pas avec les images en niveaux de gris."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:37(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Appel de la commande"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir du menu de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer les couleurs</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:53(title)
-msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs</quote>"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:55(title)
-msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Original image)"
-msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs</quote> (Image d'origine)"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:62(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color "
-"Enhance</quote>."
-msgstr ""
-"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:70(title)
-msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Image after the command)"
-msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs</quote> (Image traitée)"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:79(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color "
-"Enhance</quote>. The result may not always be what you expect."
-msgstr ""
-"Le calque après traitement. Cette commande ne fournit pas toujours le "
-"résultat escompté."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:87(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
 "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:13(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:20(primary)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Étendre le contraste"
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:17(secondary)
 msgid "Stretch contrast"
 msgstr "Étendre le contraste"
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:23(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:23(primary)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:26(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:26(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem> command automatically "
 "stretches the histogram values in the active layer. For each channel of the "
@@ -476,20 +405,20 @@ msgid ""
 "remove an undesirable color tint from an image which should contain pure "
 "white and pure black."
 msgstr ""
-"Ce greffon réalise un étalement automatique du contraste dans l'histogramme "
-"du calque actif. Pour chaque canal de l'image, il trouve les valeurs minimum "
+"Ce greffon réalise un étalement automatique du contraste dans l’histogramme "
+"du calque actif. Pour chaque canal de l’image, il trouve les valeurs minimum "
 "et maximum. Il utilise ces valeurs pour étaler les histogrammes individuels "
-"sur l'étendue de l'intervalle de contraste. Les couleurs claires deviennent "
-"donc plus claires et les couleurs sombres plus sombres, d'où augmentation du "
+"sur l’étendue de l’intervalle de contraste. Les couleurs claires deviennent "
+"donc plus claires et les couleurs sombres plus sombres, d’où augmentation du "
 "contraste. L'action de cette commande ressemble à celle du greffon <link "
 "linkend=\"plug-in-normalize\">Normaliser</link>, mais elle agit sur chaque "
 "canal de couleur de façon séparée si bien que des aberrations de couleurs "
-"peuvent survenir et que le résultat recherché n'est pas obtenu. Elle agit "
-"sur les trois types d'image : RVB, Indexée, Niveaux de gris. N'utilisez "
+"peuvent survenir et que le résultat recherché n’est pas obtenu. Elle agit "
+"sur les trois types d’image : RVB, Indexée, Niveaux de gris. n’utilisez "
 "cette commande que si vous souhaitez supprimer une teinte indésirable sur ce "
 "qui devrait être un blanc pur ou un noir pur."
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:42(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:42(para)
 msgid ""
 "This command is also similar to the <link linkend=\"gimp-layer-white-balance"
 "\">Color Balance</link> command, but it does not reject any of the very dark "
@@ -498,29 +427,29 @@ msgstr ""
 "Cette commande ressemble beaucoup à la nouvelle commande <link linkend="
 "\"gimp-layer-white-balance\">Balance des Couleurs</link>. Mais contrairement "
 "à cette dernière, les quelques pixels très noirs ou très clairs ne sont pas "
-"éliminés, si bien que le blanc créé n'est pas aussi pur."
+"éliminés, si bien que le blanc créé n’est pas aussi pur."
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:53(para)
 msgid ""
 "This command can be accessed from an image menubar as "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Étendre le contraste</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:66(title)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> Example"
 msgstr "Exemple de <quote>Étendre le Contraste</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:75(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:75(para)
 msgid ""
 "The layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Stretch "
 "Contrast</quote>."
 msgstr "Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:90(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:90(para)
 msgid ""
 "The layer and its Red and Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
 "Contrast</quote>. The pixel columns do not reach the right end of the "
@@ -528,10 +457,10 @@ msgid ""
 "Balance</quote>."
 msgstr ""
 "Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement. Les "
-"colonnes de pixels n'atteignent pas l'extrémité droite de l'histogramme "
+"colonnes de pixels n’atteignent pas l’extrémité droite de l’histogramme "
 "(255), contrairement à Balance des Blancs."
 
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:97(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:97(para)
 msgid ""
 "Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
 "stripped look."
@@ -539,9 +468,94 @@ msgstr ""
 "L'étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
 "lui donnant un aspect strié."
 
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:9(title)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Renforcer les couleurs"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
+"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:17(primary)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Étendre TSV"
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:14(secondary)
+msgid "Stretch colors in HSV space"
+msgstr "Étendre les couleurs dans l’espace TSV"
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem> command does the same thing as "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link> "
+"command, except that it works in HSV color space, rather than RGB color "
+"space, and it preserves the Hue. Thus, it independently stretches the ranges "
+"of the Hue, Saturation and Value components of the colors. Occasionally the "
+"results are good, often they are a bit odd. <quote>Stretch HSV</quote> "
+"operates on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, "
+"the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande fonctionne de la même façon que <link "
+"linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Extension du contraste</link> mais "
+"agit dans l’espace TSV au lieu de l’espace RVB et elle préserve la teinte. "
+"Elle agit donc de façon "
+"indépendante sur les canaux Teinte, Saturation et Valeur. Les résultats sont "
+"souvent étranges. Elle opère sur les calques d’image RVB et les images "
+"indexées mais pas sur les images en Niveaux de gris."
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Étendre TSV</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:49(title)
+msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Étendre TSV</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:58(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
+"<quote>Stretch HSV</quote>."
+msgstr ""
+"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:73(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
+"HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
+msgstr ""
+"Le calque après traitement. Le contraste, la luminosité et les teintes sont "
+"accentués."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2009, 2010, 2011, 2015"
 
+#~ msgid ""
+#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>Page&nbsp;Down</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Maj</"
+#~ "keycap><keycap>Page_Bas</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Original image)"
+#~ msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs</quote> (Image d’origine)"
+
+#~ msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Image after the command)"
+#~ msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs</quote> (Image traitée)"
diff --git a/po/fr/menus/colors/components.po b/po/fr/menus/colors/components.po
index f66ac3739..bf4569102 100644
--- a/po/fr/menus/colors/components.po
+++ b/po/fr/menus/colors/components.po
@@ -1,23 +1,32 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 07:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 15:23+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
+#: src/menus/colors/components/mono-mixer.xml:9(title)
+msgid "Mono Mixer"
+msgstr " Mono Mixeur"
+
+#: src/menus/colors/components/mono-mixer.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/components/extract-component.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:36(None)
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:58(None)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:26(None)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -25,7 +34,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:45(None)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-channelmixer.jpg'; "
 "md5=ce15664f753b41a94b70b39ddbffa014"
@@ -33,7 +42,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:77(None)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:67(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/channelmixer.png'; "
 "md5=6adc9f869c405f8d395a5ee975fcba2c"
@@ -41,7 +50,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:188(None)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:178(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex1.png'; "
 "md5=30fc6cf4e02daa87c96a8ebf35b9ad70"
@@ -49,7 +58,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:206(None)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex2.png'; "
 "md5=f739432d436794e5043ae4ae974c89fd"
@@ -57,7 +66,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:231(None)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:221(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex3.png'; "
 "md5=a58c0b7824b710f501284ca1188f473d"
@@ -65,58 +74,58 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:259(None)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:249(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex4.png'; "
 "md5=0ad9c5aff94abe97897501ee9872659c"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:18(title)
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:26(primary)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:16(primary)
 msgid "Channel Mixer"
 msgstr "Mixeur de canaux"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:21(primary)
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:34(primary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:37(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:39(primary)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:26(primary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:26(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:29(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:22(secondary)
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:35(secondary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:38(secondary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:40(secondary)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:12(secondary)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:27(secondary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:27(secondary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:30(secondary)
 msgid "Components"
 msgstr "Composants"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:23(tertiary)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:13(tertiary)
 msgid "Channel mixer"
 msgstr "Mixeur de canaux"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:30(title)
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:43(title)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:46(title)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:20(title)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:35(title)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:35(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:47(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:32(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:22(title)
 msgid "Example for the <quote>Channel Mixer</quote> filter"
 msgstr "Exemple pour la commande <quote>Mixeur de canaux</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:39(para)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:133(para)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:65(para)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:88(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:29(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:122(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:55(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:78(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:48(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:38(para)
 msgid "<quote>Channel Mixer</quote> applied"
 msgstr "Après application de la commande <quote>Mixeur de canaux</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:52(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:42(para)
 msgid ""
 "This command combines values of the RGB channels. It works with images with "
 "or without an alpha channel. It has monochrome mode and a preview."
@@ -124,14 +133,14 @@ msgstr ""
 "Cette commande combine les valeurs des canaux RVB. Elle fonctionne avec des "
 "images avec ou sans canal Alpha. Elle a un mode monochrome, un aperçu."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:59(title)
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:73(title)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:76(title)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:111(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:49(title)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:101(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Appel de la commande"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:60(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:50(para)
 msgid ""
 "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Channel Mixer</"
@@ -141,35 +150,35 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Mixeur de canaux</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:93(title)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:127(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:61(title)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:82(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:117(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:73(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:63(title)
 msgid "<quote>Channel Mixer</quote> command options"
 msgstr "Options de la commande «Mixeur de canaux»"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:83(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:73(term)
 msgid "Output Channel"
 msgstr "Canal de sortie"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:85(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:75(para)
 msgid ""
 "From this menu you select the channel to mix to. Choices are Red, Green, or "
 "Blue. It is insensitive when <guilabel>Monochrome</guilabel> option is "
 "checked."
 msgstr ""
 "Depuis ce menu vous sélectionnez le canal à modifier. Les choix sont Rouge, "
-"Vert ou Bleu. Il est inopérant si l'option <guilabel>Monochrome</guilabel> "
+"Vert ou Bleu. Il est inopérant si l’option <guilabel>Monochrome</guilabel> "
 "est activée."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:93(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:83(term)
 msgid "Red, Green, Blue"
 msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:95(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:85(para)
 msgid ""
 "These three sliders set the contribution of red, green or blue channel to "
 "output. Can be negative. These sliders are graduated from -200 to 200. They "
@@ -180,14 +189,14 @@ msgstr ""
 "Ces trois curseurs déterminent la contribution du canal rouge, vert ou bleu "
 "au résultat. Peut être négatif. Les curseurs sont gradués de -200 à +200, "
 "représentant le pourcentage, négatif ou positif, qui sera attribué au canal "
-"de sortie. 100% correspond à la valeur du canal pour le pixel de l'image "
+"de sortie. 100% correspond à la valeur du canal pour le pixel de l’image "
 "étudié."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:105(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:95(term)
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrome"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:107(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:97(para)
 msgid ""
 "This option converts the RGB image into a gray-scale RGB image. The Channel "
 "Mixer command is often used with this aim in view, because it often provides "
@@ -195,27 +204,27 @@ msgid ""
 "\">Grayscale</link> in Glossary). Makes the <guilabel>Output Channel</"
 "guilabel> menu insensitive."
 msgstr ""
-"Cette option transforme l'image RVB colorée en une image RVB en niveaux de "
+"Cette option transforme l’image RVB colorée en une image RVB en niveaux de "
 "gris. La commande Mixeur de canaux est très utilisée dans ce but, car elle "
 "donne souvent de meilleurs résultats que les autres commandes de "
 "transformation en niveaux de gris (voir <link linkend=\"glossary-grayscale"
 "\">Niveaux de gris</link>) dans le Glossaire). Rend le menu <guilabel>Canal "
 "de sortie </guilabel> inopérant."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:116(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:106(para)
 msgid ""
 "The 21%, 72%, 7% settings give you the same gray luminosity (Value) as the "
 "Grayscale command in Image/Mode. (They were 30%, 59%, 11% in v2.2)."
 msgstr ""
 "Dans GIMP-2.4, le réglage 21%, 72%, 7% vous donne les mêmes luminosités en "
 "niveaux de gris que la commande Niveaux de gris du menu Image/ Mode, "
-"(C'était 30%, 59%, 11% avec v2.2)."
+"(c’était 30%, 59%, 11% avec v2.2)."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:126(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:116(term)
 msgid "Preserve Luminosity"
 msgstr "Préserver la luminosité"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:128(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:118(para)
 msgid ""
 "Calculations may result in too high values and an image too much clear. This "
 "option lessens luminosities of the color channels while keeping a good "
@@ -227,43 +236,43 @@ msgstr ""
 "tout en conservant le rapport visuel des luminosités. Vous pouvez ainsi "
 "modifier le poids des couleurs sans changer la luminosité globale."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:141(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:131(title)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Boutons"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:144(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:134(term)
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:146(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:136(para)
 msgid "Load settings from a file."
 msgstr "Charge les réglages depuis un fichier."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:150(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:140(term)
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:152(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:142(para)
 msgid "Save settings to a file."
 msgstr "Enregistre les réglages dans un fichier."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:156(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:146(term)
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:158(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:148(para)
 msgid "Set default settings."
 msgstr "Rétablit les réglages par défaut"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:165(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:155(title)
 msgid "How does Channel Mixer work?"
 msgstr "Comment le Mixeur de Canaux travaille-t-il?"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:168(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:158(term)
 msgid "In RGB mode"
 msgstr "En mode RVB"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:170(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:160(para)
 msgid ""
 "In this mode, you have to select an <guilabel>Output Channel </guilabel>. "
 "This channel is the one which will be modified. In the dialog window, its "
@@ -272,12 +281,12 @@ msgid ""
 "-200 and 200."
 msgstr ""
 "Dans ce mode, vous devez choisir un <guilabel>Canal de sortie </guilabel>. "
-"C'est lui qui sera modifié. Dans la fenêtre de dialogue, il est représenté "
+"C’est lui qui sera modifié. Dans la fenêtre de dialogue, il est représenté "
 "par défaut avec une valeur de 100%, qui correspond à la valeur du canal dans "
-"l'image d'origine: elle peut être augmentée ou diminuée. C'est pourquoi les "
+"l’image d'origine: elle peut être augmentée ou diminuée. C’est pourquoi les "
 "extrémités des curseurs vont de -200 à 200%."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:177(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:167(para)
 msgid ""
 "Three RGB sliders let you give a percentage to every channel. For every "
 "pixel in the image, the sum of the calculated values for every channel from "
@@ -287,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "chaque canal. La somme des valeurs calculées pour chaque canal à partir de "
 "ces pourcentages est attribuée au canal de sortie. Voici un exemple:"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:184(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:174(title)
 msgid "The original image and its channels"
-msgstr "L'image d'origine et ses canaux"
+msgstr "L’image d'origine et ses canaux"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:191(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:181(para)
 msgid ""
 "RGB values of the pixels in red, green, blue, gray squares are displayed. "
 "The black rectangle is special, because black (0;0;0) is not concerned by "
@@ -299,15 +308,15 @@ msgid ""
 "can't exceed 255 nor be negative."
 msgstr ""
 "Les valeurs RVB des pixels des carrés rouge, vert, bleu et gris sont "
-"indiqués. Le rectangle noir est à part, car le noir (0;0;0) n'est pas "
-"concerné par la commande (0 multiplié par n'importe quel pourcentage donne "
+"indiqués. Le rectangle noir est à part, car le noir (0;0;0) n’est pas "
+"concerné par la commande (0 multiplié par n’importe quel pourcentage donne "
 "toujours 0). Le résultat ne peut dépasser 255 ni être inférieur à 0."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:202(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:192(title)
 msgid "Output channel is red. Green Channel +50"
 msgstr "Canal de sortie: rouge. Canal Vert +50%"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:209(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:199(para)
 msgid ""
 "In the red square, the pixel values are 230;10;10. Relative values are "
 "1;0.5;0. The calculation result is 230*1 + 10*0,5 + 10*0 =235. The same "
@@ -317,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "sont 1;0,5,0. Le résultat du calcul est 230*1 + 10*0,5 + 10*0 = 235. Le même "
 "raisonnement vaut pour les carrés vert et bleu."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:215(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:205(para)
 msgid ""
 "In the gray square, which contains red color, the calculation result is "
 "above 255. It is reduced to 255. A negative value would be reduced to 0."
@@ -326,37 +335,37 @@ msgstr ""
 "largement supérieure à 255: elle est bloquée à 255. De même, une valeur "
 "négative serait bloquée à 0."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:224(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:214(title)
 msgid ""
 "Output channel is red. Green Channel +50%. The Preserve Luminosity option is "
 "checked."
 msgstr ""
-"Canal de sortie: rouge. Canal Vert +50%. L'option Préserver la Luminosité "
+"Canal de sortie: rouge. Canal Vert +50%. L’option Préserver la Luminosité "
 "est cochée."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:234(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:224(para)
 msgid ""
 "The values attributed to the Red Output channel are lower, preventing a too "
 "much clear image."
 msgstr ""
 "Les valeurs attribuées au canal de sortie Rouge sont plus faibles, "
-"permettant d'éviter l'effet de saturation des luminosités."
+"permettant d'éviter l’effet de saturation des luminosités."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:244(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:234(term)
 msgid "In Monochrome mode"
 msgstr "En mode Monochrome"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:246(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:236(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the image preview turns to grayscale, but the "
 "image is still a RGB image with three channels, until the command action is "
 "validated."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l'aperçu de l'image passe en niveaux de gris, "
-"mais il s'agit toujours d'une image RVB avec trois canaux, jusqu'à ce que "
-"l'action de la commande soit validée."
+"Quand cette option est cochée, l’aperçu de l’image passe en niveaux de gris, "
+"mais il s’agit toujours d'une image RVB avec trois canaux, jusqu’à ce que "
+"l’action de la commande soit validée."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:252(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:242(title)
 msgid ""
 "Monochrome option checked. Red: 100% Green: 50% Blue: 0%. Preserve "
 "Luminosity unchecked."
@@ -364,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Option Monochrome cochée. Rouge:100% Vert:50% Bleu: 0% Préserver la "
 "luminosité non cochée"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:262(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:252(para)
 msgid ""
 "In every square, pixels have been converted into a gray level equal to the "
 "value of the Red channel in the original image (The background has been "
@@ -374,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "égal à la somme des valeurs calculées pour chaque canal (le fond a été "
 "colorié en rose après coup pour rendre visibles les carrés blancs)."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:271(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:261(para)
 msgid ""
 "Here is how the <guilabel>Preserve Luminosity</guilabel> works in the "
 "monochrome mode: <quote> For example, suppose the sliders were Red:75%, "
@@ -389,20 +398,20 @@ msgid ""
 "adds up to 100%. Of course, strange things happen when any of the sliders "
 "have large negative values </quote> (from the plug-in author himself)."
 msgstr ""
-"Voici comment fonctionne l'option <guilabel>Préserver la luminosité</"
+"Voici comment fonctionne l’option <guilabel>Préserver la luminosité</"
 "guilabel> : Par exemple, supposez que les curseurs sont 75% pour le Rouge, "
-"75% pour le vert et 0% pour le Bleu. Avec l'option <guilabel>Monochrome</"
-"guilabel> cochée et l'option <guilabel>Préserver la luminosité</guilabel> "
-"non cochée, l'image résultante sera à 75%+75%+0% = 150%, très claire donc. "
+"75% pour le vert et 0% pour le Bleu. Avec l’option <guilabel>Monochrome</"
+"guilabel> cochée et l’option <guilabel>Préserver la luminosité</guilabel> "
+"non cochée, l’image résultante sera à 75%+75%+0% = 150%, très claire donc. "
 "Un pixel R,G,B = 127,100,0 deviendra 127*0.75+100*0.75+80*0 = 170 pour "
-"chaque canal. Si l'option Préserver la luminosité est cochée, les curseurs "
+"chaque canal. Si l’option Préserver la luminosité est cochée, les curseurs "
 "seront pondérés pour ne pas dépasser 100%. Dans cet exemple, la valeur de "
 "pondération est à 1/(75%+75%+0%) ou 0.667. Le niveau de gris des pixels sera "
 "donc environ à 113 au lieu de 170. Bien entendu, d'étranges choses peuvent "
-"apparaître si l'un des curseurs est sur une valeur très négative. (D'après "
-"l'auteur du greffon lui-même)."
+"apparaître si l’un des curseurs est sur une valeur très négative. (D'après "
+"l’auteur du greffon lui-même)."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:292(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:282(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Which channel will you modify?</emphasis> This depends on what you "
 "want to do. In principle, the Red channel suits contrast modifications well. "
@@ -419,68 +428,68 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:49(None)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-decompose.jpg'; "
 "md5=11fa1902d6f2622b01d812b8ca46ad50"
 msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:16(title)
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:39(primary)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:31(primary)
 msgid "Recompose"
 msgstr "Recomposer"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:22(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:24(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:224(term)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:14(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:214(term)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:22(primary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:25(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:27(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:178(term)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:14(primary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:14(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:168(term)
 msgid "HSV"
 msgstr "TSV"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:25(primary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:28(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:30(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:149(term)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:139(term)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:28(primary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:31(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:33(primary)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:23(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:31(primary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:34(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:36(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:267(term)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:23(primary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:23(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:26(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:257(term)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:36(tertiary)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:28(tertiary)
 msgid "Recompose image from its components"
-msgstr "Recomposition de l'image depuis ses composants"
+msgstr "Recomposition de l’image depuis ses composants"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:45(title)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:37(title)
 msgid "Example for the <quote>Recompose</quote> command"
 msgstr "Exemple pour la commande <quote>Recomposer</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:52(para)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:44(para)
 msgid "Original image (decomposed to RGB)"
 msgstr "Image d'origine (décomposée en RVB)"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:61(para)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:53(para)
 msgid "Command <quote>Recompose</quote> applied"
 msgstr "Après application de la commande"
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:65(para)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:57(para)
 msgid ""
 "This command reconstructs an image from its RGB, HSV... components directly, "
 "unlike the <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> command which "
@@ -490,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "à la différence de la commande <link linkend=\"plug-in-compose\">Composer</"
 "link> qui utilise une fenêtre de dialogue."
 
-#: src/menus/colors/components/recompose.xml:76(para)
+#: src/menus/colors/components/recompose.xml:68(para)
 msgid ""
 "This command is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
@@ -504,7 +513,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:52(None)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-decomposed.png'; "
 "md5=57c0d0ac3ed5abd9d5ba99166387ba78"
@@ -512,7 +521,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:61(None)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
 "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
@@ -520,7 +529,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:99(None)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/compose.png'; "
 "md5=81320789138867860e8f30094d7ca2cb"
@@ -528,7 +537,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:130(None)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:119(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex1.jpg'; "
 "md5=6fbe728c6be8045341aeb570f8d0c2e6"
@@ -536,7 +545,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:139(None)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:128(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex2.png'; "
 "md5=70c4d653e451a6e0ca1f98fd45953c45"
@@ -544,7 +553,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:148(None)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:137(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex3.png'; "
 "md5=17fbb3d522de7e85392c546d6215def7"
@@ -552,32 +561,32 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:157(None)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:146(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex4.jpg'; "
 "md5=98fa477e6620d3545d3103d40b970e5f"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:19(title)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:39(tertiary)
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:42(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:47(primary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:28(tertiary)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:31(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:37(primary)
 msgid "Compose"
 msgstr "Composer"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:37(title)
 msgid "Example for the <quote>Compose</quote> command"
 msgstr "Exemple pour la commande <quote>Composer</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:55(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:44(para)
 msgid "Decomposed image (RGB decomposition)"
 msgstr "Image décomposée (Décomposition RVB)"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:64(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:53(para)
 msgid "<quote>Compose</quote> applied"
 msgstr "Commande <quote>Composer</quote> appliquée"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:68(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:57(para)
 msgid ""
 "This command constructs an image from several grayscale images or layers, "
 "for instance from extracted RGB, HSV... components. You can also build an "
@@ -588,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "TSV... Mais vous pouvez aussi construire une image à partir d'images ou de "
 "calques en niveaux de gris créés indépendamment."
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:79(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:68(para)
 msgid ""
 "You can find this command in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
@@ -600,53 +609,53 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Elle est activée si votre image est en niveaux de "
 "gris."
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:95(title)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:84(title)
 msgid "<quote>Compose</quote> command options"
 msgstr "Options de la commande «Composer»"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:105(term)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:94(term)
 msgid "Compose Channels"
 msgstr "Composer Canaux"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:107(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:96(para)
 msgid ""
 "You can select there the color space to be used: RGB, HSV... The options are "
 "described in the following <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
 "\">Decompose</link> command."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir l'espace de couleur dans lequel opérer : RVB, TSV... Les "
+"Vous pouvez choisir l’espace de couleur dans lequel opérer : RVB, TSV... Les "
 "options sont décrites dans la commande suivante <link linkend=\"plug-in-"
 "decompose-registered\">Décompose</link>."
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:116(term)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:105(term)
 msgid "Channel Representation"
 msgstr "Ré-arrangement des Canaux"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:118(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:107(para)
 msgid ""
 "Allows you to select which channel will be affected to each image channel. "
 "You may use this option, for example, to exchange color channels:"
 msgstr ""
-"Vous permet de choisir quel canal sera affecté à chaque canal de l'image, ce "
+"Vous permet de choisir quel canal sera affecté à chaque canal de l’image, ce "
 "qui autorise des remplacements de couleur."
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:124(title)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:113(title)
 msgid "Channel Representation example: exchange two channels"
 msgstr "Exemple pour Ré-arrangement des canaux : échange de deux canaux"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:142(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:131(para)
 msgid "Decomposed to layers"
 msgstr "Décomposition en calques"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:151(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:140(para)
 msgid "Applied Channel Representation"
 msgstr "Ré-arrangement des canaux appliqué"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:160(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:149(para)
 msgid "Composed image"
 msgstr "Image composée"
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:164(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:153(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mask Value</guilabel>: Instead of selecting a layer or an image to "
 "build the channel, you can give the channel a value from 0 to 255. But note "
@@ -654,10 +663,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Valeur du masque</guilabel> : au lieu de choisir un calque ou une "
 "image pour construire le canal, vous pouvez donner au canal une valeur entre "
-"0 et 255. Mais notez qu'au moins un canal doit être formé à partir d'un "
+"0 et 255. Mais notez qu’au moins un canal doit être formé à partir d'un "
 "calque ou d'une image."
 
-#: src/menus/colors/components/compose.xml:174(para)
+#: src/menus/colors/components/compose.xml:163(para)
 msgid ""
 "If Compose options are different from Decompose ones, for instance an image "
 "decomposed to <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> then re-composed to "
@@ -668,17 +677,21 @@ msgstr ""
 "exemple une image décomposée en RVB puis re-composée en LAB, vous obtiendrez "
 "d'intéressants effets de couleurs. Essayez au moins une fois."
 
+#: src/menus/colors/components/extract-component.xml:9(title)
+msgid "Extract Component"
+msgstr "Extraire le composant"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:62(None)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:85(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:52(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:75(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/taj_orig_2.png'; md5=af17040b710167ba097d1844ce504144"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:71(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex1.png'; "
 "md5=8bb62fef62f33de375b059ebd2870193"
@@ -686,7 +699,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:94(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:84(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex2.png'; "
 "md5=b8703cb651a95b0092acd9e45f66b46c"
@@ -694,7 +707,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:133(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:123(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose.png'; "
 "md5=48f2c585987dbc40ca57eeb284c6d0e8"
@@ -702,7 +715,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:311(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor.png'; "
 "md5=df7a60d29eee37bf85b3817dee64cbe6"
@@ -710,7 +723,7 @@ msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:320(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:310(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-cyan.png'; "
 "md5=4ef1de3cdab30d35d42353c32aaff0a5"
@@ -718,51 +731,51 @@ msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:329(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:319(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-black.png'; "
 "md5=993a080837ee2da8adc7470b7a717a0e"
 msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:20(phrase)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:41(tertiary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:44(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:10(phrase)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:31(tertiary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:34(primary)
 msgid "Decompose"
 msgstr "Décomposer"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:50(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:40(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:53(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:43(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Calque"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:49(title)
 msgid "Decomposition to images (RGB)"
 msgstr "Décomposition en images (RVB)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:74(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:64(para)
 msgid ""
 "Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with "
 "<guilabel>Decompose to layers</guilabel> unchecked."
 msgstr ""
-"Commande <quote>Décomposer</quote> appliquée(RVB) avec l'option "
+"Commande <quote>Décomposer</quote> appliquée(RVB) avec l’option "
 "<guilabel>Décomposer en calques</guilabel> non cochée."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:82(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:72(title)
 msgid "Decomposition to layers (RGB)"
 msgstr "Décomposition en calques (RVB)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:97(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:87(para)
 msgid ""
 "Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with "
 "<guilabel>Decompose to layers</guilabel> checked."
 msgstr ""
-"Commande <quote>Décomposer</quote> appliquée(RVB) avec l'option "
+"Commande <quote>Décomposer</quote> appliquée(RVB) avec l’option "
 "<guilabel>Décomposer en calques</guilabel> cochée."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:104(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:94(para)
 msgid ""
 "This command separates the channels (RGB, HSV, CMYK...) of an image into "
 "separated images or layers."
@@ -770,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "Cette commande extrait les différents canaux (RVB, TSV, CMJN...)composant "
 "une image dans autant d'images séparées ou de calques."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:114(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:104(para)
 msgid ""
 "You can find this command in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
@@ -780,15 +793,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Composants</guisubmenu><guimenuitem>Décomposer</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:129(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:119(title)
 msgid "<quote>Decompose</quote> command options"
 msgstr "Options de la commande <quote>Décomposer</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:138(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:128(title)
 msgid "Extract Channels"
 msgstr "Extraire les canaux"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:139(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:129(para)
 msgid ""
 "Following options are described with <link linkend=\"plug-in-decompose-to-"
 "layers\">Decompose to layers</link> checked."
@@ -796,11 +809,11 @@ msgstr ""
 "Les options suivantes sont décrites avec <link linkend=\"plug-in-decompose-"
 "to-layers\">Décomposer en calques</link> cochée."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:145(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:135(term)
 msgid "Color model"
 msgstr "Modèle de couleur"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:151(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:141(para)
 msgid ""
 "If the RGB radio button is clicked, a grey level image is created with three "
 "layers (Red, Green and Blue), and two channels (Grey and Alpha)."
@@ -808,43 +821,43 @@ msgstr ""
 "Si le bouton radio RVB est coché, elle crée une image en niveaux de gris "
 "comportant trois calques Rouge, Vert et Bleu et deux canaux Gris et Alpha."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:156(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:146(para)
 msgid ""
 "This function is interesting when using Threshold tool. You can also perform "
 "operations like cutting, pasting or moving selections in a single RBG "
 "channel. You can use an extracted grayscale as a selection or mask by saving "
 "it in a channel (right-click&gt;Select&gt;Save to a channel)."
 msgstr ""
-"Elle est intéressante lors de l'utilisation de l'outil Seuil. Vous pouvez "
+"Elle est intéressante lors de l’utilisation de l’outil Seuil. Vous pouvez "
 "réaliser des opérations sur un canal particulier telles que Couper, Coller "
 "ou Déplacer des sélections. Vous pouvez aussi utiliser un calque en niveaux "
-"de gris comme sélection ou masque en l'enregistrant dans un canal."
+"de gris comme sélection ou masque en l’enregistrant dans un canal."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:166(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:156(term)
 msgid "RGBA"
 msgstr "RVBA"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:168(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:158(para)
 msgid ""
 "If the RGBA radio button is clicked, a image is created similar at the RGB "
 "Decomposing with a additional Alpha layer filled with the transparencies "
 "values of the source image. Full transparent pixels are black and the full "
 "opaque pixels are white."
 msgstr ""
-"Si le bouton radio RVBA est coché, l'image créée est identique à la "
+"Si le bouton radio RVBA est coché, l’image créée est identique à la "
 "décomposition RVB avec en plus un calque Alpha contenant les valeurs de "
-"transparence de l'image d'origine. Les pixels transparents sont représentés "
+"transparence de l’image d'origine. Les pixels transparents sont représentés "
 "en noir et les pixels opaques en blanc."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:180(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:170(para)
 msgid ""
 "This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Hue, one "
 "for Saturation and another for Value."
 msgstr ""
-"Cette option décompose l'image en trois calques de gris, un pour la Teinte, "
+"Cette option décompose l’image en trois calques de gris, un pour la Teinte, "
 "un pour la Saturation et un autre pour la Valeur."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:184(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:174(para)
 msgid ""
 "Although <guilabel>Hue</guilabel> is greyscaled, it does represent hues. In "
 "color circle, white and black are starting and arrival points and are "
@@ -857,10 +870,10 @@ msgstr ""
 "sont les points de départ et d'arrivée et se superposent. Ils représentent "
 "le rouge qui est au sommet du cercle. Les différents niveaux de gris "
 "intermédiaires correspondent aux différentes teintes intermédiaires sur le "
-"cercle: les gris foncés à l'orange, les gris moyens au vert, les gris clairs "
+"cercle: les gris foncés à l’orange, les gris moyens au vert, les gris clairs "
 "au magenta."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:193(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:183(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel> and <guilabel>Value</guilabel>: White is "
 "maximum Saturation (pure color) and maximum Value (very bright). Black is "
@@ -871,11 +884,11 @@ msgstr ""
 "que le noir représente la saturation minimum (blanc) et la valeur minimum "
 "(noir)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:201(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:191(term)
 msgid "HSL"
 msgstr "TSL"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:203(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:193(para)
 msgid ""
 "This option is similar to <guilabel>HSV</guilabel>. Instead of the "
 "<emphasis>V</emphasis>alue, the third layer contains the image's "
@@ -883,29 +896,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette option ressemble à <guilabel>TSV</guilabel>, sauf que la valeur "
 "<emphasis>V</emphasis> est ici remplacée, dans le troisième calque/image, "
-"par le composant <quote>Luminosité</quote> de l'image."
+"par le composant <quote>Luminosité</quote> de l’image."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:211(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:201(term)
 msgid "CMY"
 msgstr "Trichromie (CMJ)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:213(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:203(para)
 msgid ""
 "This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Yellow, "
 "one for Magenta and another for Cyan."
 msgstr ""
-"Cette option décompose l'image en trois calques en niveaux de gris, un pour "
+"Cette option décompose l’image en trois calques en niveaux de gris, un pour "
 "le Jaune, un pour le Magenta et un autre pour le Cyan."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:217(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:207(para)
 msgid ""
-"This option might be useful to transfer image into printing softwares with "
+"This option might be useful to transfer image into printing software with "
 "CMY capabilities."
 msgstr ""
-"Cette opération peut être utile pour transférer l'image vers des logiciels "
-"adaptés à l'imprimerie gérant la trichromie."
+"Cette opération peut être utile pour transférer l’image vers des logiciels "
+"adaptés à l’imprimerie gérant la trichromie CMJ."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:226(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:216(para)
 msgid ""
 "This option is similar at the <guilabel>CMY Decomposing </guilabel> with an "
 "additional layer for Black."
@@ -913,19 +926,19 @@ msgstr ""
 "Cette option est identique à la décomposition <guilabel>Trichromie</"
 "guilabel> avec un calque supplémentaire pour le Noir."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:230(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:220(para)
 msgid ""
-"This option might be useful to transfer image into printing softwares with "
+"This option might be useful to transfer image into printing software with "
 "CMYK capabilities."
 msgstr ""
-"Cette opération peut être utile pour transférer l'image vers des logiciels "
-"adaptés à l'imprimerie gérant la quadrichromie."
+"Cette opération peut être utile pour transférer l’image vers des logiciels "
+"adaptés à l’imprimerie gérant la quadrichromie CMJK."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:237(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:227(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:239(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:229(para)
 msgid ""
 "This option extracts the image transparency stored in the Alpha channel in "
 "<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channel dialog</link> in a separate "
@@ -933,28 +946,28 @@ msgid ""
 "white. The graytones are smooth transitions of the transparency in the "
 "source image."
 msgstr ""
-"Cette option extrait la transparence de l'image représentée par le canal "
+"Cette option extrait la transparence de l’image représentée par le canal "
 "Alpha dans le <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</"
 "link> dans une image séparée. Les pixels transparents sont représentés en "
 "noir et les pixels opaques en blanc. Les nuances grises traduisent des "
-"transitions entre la pleine transparence et l'opacité dans l'image d'origine."
+"transitions entre la pleine transparence et l’opacité dans l’image d'origine."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:250(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:240(term)
 msgid "LAB"
 msgstr "LAB"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:252(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:242(para)
 msgid ""
 "This option decomposes image into three greyscaled layers, layer <quote>L</"
 "quote> for Luminance, layer <quote>A</quote> for colors between green and "
 "red, layer <quote>B</quote> for colors between blue and yellow."
 msgstr ""
-"Cette option décompose l'image en trois calques en niveaux de gris, le "
+"Cette option décompose l’image en trois calques en niveaux de gris, le "
 "calque <quote>L</quote> pour la Luminance, le <quote>A</quote> pour les "
 "couleurs entre le vert et le rouge, le <quote>B</quote> pour les couleurs "
 "entre le bleu et le jaune."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:258(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:248(para)
 msgid ""
 "The LAB Decomposing is a color model of the Luminance-Color family. A "
 "channel is used for the Luminosity while two other channels are used for the "
@@ -965,17 +978,17 @@ msgstr ""
 "Luminosité tandis que deux autres canaux représentent les Couleurs. Le "
 "modèle colorimétrique <quote>LAB</quote> est utilisé par Photoshop."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:269(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:259(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym> there is four YCbCr decompositions with different "
 "values. Each option decomposes image in three greyscaled layers, a layer for "
 "Luminance and two other for blueness and redness."
 msgstr ""
 "GIMP propose quatre décompositions YCbCr avec des valeurs différentes. "
-"Chaque option décompose l'image en trois calques en niveau de gris, un "
+"Chaque option décompose l’image en trois calques en niveau de gris, un "
 "calque pour la Luminance et deux autres pour les Chrominances bleue et rouge."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:275(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:265(para)
 msgid ""
 "The YCbCr color model also called YUV is now used for digital video "
 "(initially for PAL analog video). It's based on the idea that the human eye "
@@ -986,18 +999,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les modèles colorimétriques YCbCr, aussi appelés YUV, sont utilisés "
 "actuellement dans le domaine de la vidéo numérique (initialement pour la "
-"vidéo PAL analogique). Ils sont basés sur l'idée que l'oeil humain donne "
-"plus d'importance à la luminosité qu'aux couleurs. La décomposition du "
+"vidéo PAL analogique). Ils sont basés sur l’idée que l’oeil humain donne "
+"plus d'importance à la luminosité qu’aux couleurs. La décomposition du "
 "modèle RVB vers le modèle YCbCr passe par une matrice de transformation. Les "
 "différentes options offertes par GIMP sont différentes valeurs appliquées à "
-"la matrice suivant des recommandations de l'ITU (International "
+"la matrice suivant des recommandations de l’ITU (International "
 "Telecommunication Union)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:292(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:282(term)
 msgid "Decompose to Layers"
 msgstr "Décomposer en calques"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:294(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:284(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, a new grey-scaled image is created, with each "
 "layer representing one of the channels of the selected mode. If this option "
@@ -1006,35 +1019,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, une nouvelle image en niveaux de gris est créée, "
 "possédant un certain nombre de calques représentant chacun un des canaux de "
-"couleurs du mode sélectionné. Si elle n'est pas cochée, chaque canal est "
+"couleurs du mode sélectionné. Si elle n’est pas cochée, chaque canal est "
 "représenté dans une image particulière, chacune étant dénommée "
 "automatiquement de façon claire dans la barre de titre."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:304(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:294(term)
 msgid "Foreground as registration color"
 msgstr "Premier-plan comme couleur de recalage"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:307(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:297(title)
 msgid "Crop marks"
 msgstr "Marques de découpe"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:314(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:304(para)
 msgid "Source image"
 msgstr "Image source"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:323(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:313(para)
 msgid "Cyan component"
 msgstr "Composant Cyan"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:332(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:322(para)
 msgid "Black component"
 msgstr "Composant Noir"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:335(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:325(para)
 msgid "(Magenta and Yellow components omitted.)"
 msgstr "(Composants Magenta et Jaune omis.)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:337(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:327(para)
 msgid ""
 "This option is for specialists. It is related to CMYK printing. When "
 "checked, every pixel of the current foreground color will be black in each "
@@ -1044,17 +1057,17 @@ msgid ""
 "the printing plates are lined up."
 msgstr ""
 "Cette option est réservée aux spécialistes. Elle est en rapport avec "
-"l'impression CMYK. Quand elle est cochée, chaque pixel ayant la couleur de "
+"l’impression CMYK. Quand elle est cochée, chaque pixel ayant la couleur de "
 "premier-plan active sera noir dans chaque composant des images ou calques "
 "décomposés. Cela vous permet d'enregistrer des marques de décalage qui "
-"fourniront une référence utile pour l'alignement. Une fine croix imprimée en "
+"fourniront une référence utile pour l’alignement. Une fine croix imprimée en "
 "couleur de décalage noire peut aussi être utilisée pour vérifier si les "
 "plaques d'impression sont bien alignées."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
+msgstr "\"\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-cyan.png'; "
diff --git a/po/fr/menus/colors/desaturate.po b/po/fr/menus/colors/desaturate.po
index ee7018535..934a0267a 100644
--- a/po/fr/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/fr/menus/colors/desaturate.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 08:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-15 14:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -581,8 +581,8 @@ msgstr ""
 "</quote> utilisent des modèles d'espaces de couleurs inventé pour accélérer "
 "le traitement sur les ordinateurs lents des années 1990. Pour plus de "
 "détails, reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Teinte_saturation_lumière\">, en portant attention à la section <ulink "
-"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages</ulink>."
+"Teinte_saturation_lumière\">, en portant attention à la section <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages</ulink>."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:454(para)
 msgid ""
@@ -632,8 +632,17 @@ msgstr ""
 "conversion d'images RVB en noir et blanc en se servant de la Luminosité LAB, "
 "commettent de tristes erreurs mathématiques dans les routines de conversion."
 
+#. id not found
+#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:9(title)
+msgid "Color to Gray"
+msgstr "Couleur vers gris"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
 
diff --git a/po/fr/menus/colors/info.po b/po/fr/menus/colors/info.po
index 93772ad3b..be62231c1 100644
--- a/po/fr/menus/colors/info.po
+++ b/po/fr/menus/colors/info.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Julien Hardelin, 2011.
+# Julien Hardelin, 2011, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 17:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 07:40+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:27+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; "
 "md5=6d55b998009a6ba13b039ee2c2b39e93"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -323,6 +323,15 @@ msgstr ""
 "En augmentant la profondeur de recherche (1 - 1024), vous augmentez le "
 "nombre de nuances sur la palette."
 
+#. pas trouvé l'id
+#: src/menus/colors/info/export-histogram.xml:9(title)
+msgid "Export Histogram"
+msgstr "Exporter l'histogramme"
+
+#: src/menus/colors/info/export-histogram.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:41(None)
@@ -379,3 +388,4 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/info/histogram.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011"
+
diff --git a/po/fr/menus/colors/map.po b/po/fr/menus/colors/map.po
index 83183d77c..3ab0e0615 100644
--- a/po/fr/menus/colors/map.po
+++ b/po/fr/menus/colors/map.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Julien Hardelin, 2011, 2016.
+# Julien Hardelin, 2011, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-29 20:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:28+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -13,187 +13,13 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:30(None)
-#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:30(None)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:30(None)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr "\" \" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; "
-"md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; "
-"md5=45177a5f3c7e57b1c2916488fb12cef4"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:20(primary)
-msgid "Alien Map"
-msgstr "Psychédélique"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/map/palettemap.xml:9(primary)
-#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:17(primary)
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/map/palettemap.xml:18(title)
-#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:25(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:26(title)
-msgid "Alien Map filter example"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Psychédélique</quote>"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:32(para)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:34(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:42(para)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:43(para)
-msgid "Filter applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter renders very modified colors by applying trigonometric "
-"functions. Alien Map can work on images having <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">RGB and HSV</link> color models."
-msgstr ""
-"Ce filtre transforme les couleurs de façon très importante par utilisation "
-"de fonctions trigonométriques. Vous n'y trouverez pas les fonctions sinus et "
-"cosinus parce que les fonctions de déphasage en tiennent lieu. En outre, il "
-"peut agir en <link linkend=\"glossary-colormodel\">RVB et TSV</link>."
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/map/palettemap.xml:38(title)
-#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:59(title)
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:60(title)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:51(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Accès au filtre"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alien Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Carte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Psychédélique</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:66(title)
-#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:63(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:68(title)
-msgid "Options for the <quote>Alien Map</quote> filter"
-msgstr "Options du filtre <quote>Psychédélique</quote>"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:78(term)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:75(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:80(para)
-msgid "This preview displays results of filter application interactively."
-msgstr ""
-"Cet aperçu affiche en temps réel le résultat de l'application du filtre."
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:86(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:88(para)
-msgid ""
-"Radio buttons <guilabel>RGB Color Channel</guilabel> and <guilabel>HSV Color "
-"Channel</guilabel> let you select the color space you want to use."
-msgstr ""
-"Les radio-boutons <guilabel>Modèle de couleur RVB</guilabel> et "
-"<guilabel>Modèle de couleur TSV </guilabel> vous permettent de choisir "
-"l'espace de couleur dans lequel vous voulez travailler."
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:93(para)
-msgid ""
-"Check boxes <guilabel>Modify ... Channel</guilabel> let you select RGB/HSV "
-"Channel you want to work with."
-msgstr ""
-"Les cases à cocher <guilabel>Modifier le canal...</guilabel> vous permettent "
-"de choisir sur quels canaux RVB/TSV vous travaillerez."
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:100(term)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Curseurs"
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:102(para)
-msgid ""
-"For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of sine-"
-"cosine functions, using either sliders or input boxes and their arrowheads."
-msgstr ""
-"Pour chaque canal, vous pouvez régler la Fréquence (0-5) et le Déphasage "
-"(0-360) des fonctions sinus et cosinus, soit avec les curseurs, soit avec "
-"les boîtes de saisie."
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:107(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Frequency</guilabel> around 0.3 to 0.7 provides a curve that is "
-"similar to the linear function (original image), only darker or with more "
-"contrast. As you raise the frequency level, you'll get an increasing "
-"variation in pixel transformation, meaning that the image will get more and "
-"more <quote>alien</quote>."
-msgstr ""
-"Une <guilabel>Fréquence</guilabel> entre 0.3 et 0.7 produit une courbe "
-"linéaire donnant une image semblable à celle d'origine, seulement un peu "
-"plus sombre ou plus contrastée. Au fur et à mesure que vous augmentez la "
-"fréquence, la transformation des pixels se renforce aboutissant à une image "
-"de plus en plus psychédélique."
-
-#: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:114(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Phase</guilabel> alters the value transformation. 0 and 360 "
-"degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine "
-"function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine."
-msgstr ""
-"<guilabel>Phase</guilabel>: O et 360 degrés correspondent à une fonction "
-"sinus et 90 degrés à une fonction cosinus. 180 degrés inversent le sinus et "
-"270 inversent le cosinus."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:56(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; "
 "md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -209,11 +35,27 @@ msgstr " "
 msgid "Palette Map"
 msgstr "Application de palette"
 
+#: src/menus/colors/map/palettemap.xml:9(primary)
+#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:11(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:10(secondary)
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:18(secondary)
 msgid "Map"
 msgstr "Carte"
 
+#: src/menus/colors/map/palettemap.xml:18(title)
+#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:19(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:19(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:19(para)
 msgid ""
 "This plug-in recolors the image using colors from the active palette that "
@@ -238,6 +80,13 @@ msgstr ""
 "complètement noir prend la couleur d'indice le plus faible de la palette, et "
 "un pixel complètement blanc celle de l'indice le plus haut."
 
+#: src/menus/colors/map/palettemap.xml:38(title)
+#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:60(title)
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:45(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Accès au filtre"
+
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can access this filter in the image window menu under "
@@ -274,6 +123,16 @@ msgstr ""
 "la palette (rouge) remplace la couleur blanche du dégradé. Les autres "
 "couleurs s'échelonnent dans l'ordre de la palette."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:30(None)
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:25(None)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr "\" \" "
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:39(None)
@@ -301,6 +160,12 @@ msgid "Example for the <quote>Sample Colorize</quote> filter"
 msgstr ""
 "Exemple pour le filtre <quote>Colorier à partir d'un échantillon </quote>"
 
+#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:33(para)
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:28(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:27(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
+
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Sample Colorize</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
@@ -333,6 +198,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem> Colorier à partir d'un échantillon </guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
+#: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:71(title)
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:57(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:73(title)
 msgid "Options of the <quote>Sample Colorize</quote> filter"
 msgstr "Options du filtre <quote>Colorier à partir d'un échantillon</quote>"
@@ -506,7 +376,205 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:37(None)
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; "
+"md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:14(title)
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:19(tertiary)
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:22(primary)
+msgid "Gradient Map"
+msgstr "Application de dégradé"
+
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:28(title)
+msgid "Example of gradient map"
+msgstr "Exemple de Application de dégradé"
+
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:35(para)
+msgid ""
+"Example of Gradient Mapping. Top: Original image. Middle: a gradient. "
+"Bottom: result of applying the gradient to the original image with the "
+"Gradient Map filter."
+msgstr ""
+"En haut, l'image d'origine; au milieu, un dégradé; en bas, le résultat du "
+"filtre Application de dégradé."
+
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter uses the current gradient, as shown in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area of the Toolbox, to recolor the active layer or selection of "
+"the image to which the filter is applied. To use it, first choose a gradient "
+"from the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients Dialog</link>. "
+"Then select the part of the image you want to alter, and activate the "
+"filter. The filter runs automatically, without showing any dialog or "
+"requiring any further input. It uses image color intensities (0 - 255), "
+"mapping the darkest pixels to the left end color from the gradient, and the "
+"lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate "
+"values are set to the corresponding intermediate colors."
+msgstr ""
+"Ce filtre applique les couleurs du dégradé de la Boîte à Outils à la "
+"sélection ou au calque actif. Avant de l'utiliser, vous devez choisir un "
+"dégradé dans l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de "
+"Dégradés</link> (clic dans la zone du Dégradé en bas à droite de la Boîte à "
+"Outils ou Dialogues&gt;Dégradés), puis application du dégradé en activant le "
+"filtre. Le filtre agit immédiatement, sans passer par une fenêtre de "
+"dialogue. Il utilise les intensités de couleur (0 - 255) de votre image et "
+"fait correspondre les pixels les plus sombres de l'image à la couleur la "
+"plus à gauche du dégradé et les pixels les plus vifs à la couleur la plus à "
+"droite du dégradé. Les pixels de valeur intermédiaire prennent la couleur "
+"intermédiaire correspondante dans le dégradé."
+
+#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Map</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Carte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Application de dégradé</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; "
+"md5=830032de3e68aaa222cd12f78b8dcfc8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; "
+"md5=133b09a5e847509c92ccfcfa2c6828a9"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:15(primary)
+msgid "Color Exchange"
+msgstr "Échange de 2 couleurs"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:12(secondary)
+msgid "Exchange colors"
+msgstr "Échange de couleurs"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:21(title)
+msgid "<quote>Color Exchange</quote> filter example"
+msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Échanger deux couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:37(para)
+msgid "Filter applied"
+msgstr "Après application du filtre"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:41(para)
+msgid "This filter replaces a color with another one."
+msgstr "Ce filtre remplace une couleur par une autre."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:46(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Color Exchange</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Carte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Échanger 2 couleurs</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:59(title)
+msgid "Option of the <quote>Two color exchange</quote> filter"
+msgstr "Options du filtre <quote>Échanger deux couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:69(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:71(para)
+msgid ""
+"In this preview, a part of the Image is displayed. A selection smaller than "
+"preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to be "
+"adapted to the preview."
+msgstr ""
+"Dans cet aperçu s'affiche une partie de l'image. Une sélection plus petite "
+"que la taille de l'aperçu s'affichera entièrement dans l'aperçu. Plus "
+"grande, elle sera découpée pour s'adapter à l'aperçu mais vous pourrez la "
+"déplacer à l'aide des glissières latérales."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be "
+"selected and will appear as From Color."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez, avec le bouton du milieu de la souris,à l'intérieur de "
+"l'aperçu, la couleur du pixel cliqué sera sélectionnée et apparaîtra comme "
+"Couleur d'origine."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:85(term)
+msgid "From color"
+msgstr "Couleur d'origine"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:87(para)
+msgid ""
+"In this section, you can choose the color to be used to select pixels that "
+"will be concerned by color exchange."
+msgstr ""
+"Dans cette section, vous sélectionnez la couleur qui servira au choix des "
+"pixels qui seront concernés par l'échange de couleur."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Three sliders for RVB colors</guilabel>: If you have clicked on "
+"preview, they are automatically positioned. But you can change them. Each "
+"slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. "
+"Result is interactively displayed in the From swatch box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Les trois curseurs de couleur RVB</guilabel>: Si vous avez cliqué "
+"sur l'aperçu, ils se sont positionnés automatiquement. Mais vous pouvez les "
+"modifier. Chaque curseur agit sur l'intensité de la couleur considérée selon "
+"un pourcentage. Les boîtes de saisie avec têtes de flèche ont la même "
+"action. Le résultat est visible de façon interactive dans la boîte de "
+"présentation de la couleur. Vous pouvez aussi cliquer sur la source de "
+"couleur, ce qui ouvre un sélecteur de couleurs."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Three sliders for thresholds</guilabel>, for each color. The "
+"higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is "
+"interactively displayed in Preview."
+msgstr ""
+"<guilabel>Les trois curseurs de seuil</guilabel>, un pour chaque couleur "
+"RVB. Plus le seuil est élevé, et plus grand est le nombre de pixels "
+"concernés, ce qui définit un intervalle de couleur. Le résultat est visible "
+"de façon interactive dans l'aperçu."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:101(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lock Thresholds</guilabel>: This option locks threshold sliders "
+"which will act all the same."
+msgstr ""
+"<guilabel>Verrouiller les seuils</guilabel>: Cette option verrouille les "
+"curseurs de seuil qui agissent ainsi en même temps et avec le même niveau."
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:109(term)
+msgid "To color"
+msgstr "Couleur destination"
+
+#: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:111(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Three cursors</guilabel> allow to select the color that pixels "
+"will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also "
+"click on the color dwell to get a color selector."
+msgstr ""
+"<guilabel>Les trois curseurs</guilabel> permettent de choisir la couleur que "
+"prendront les pixels sélectionnés précédemment. Le résultat est visible dans "
+"la boîte de présentation et dans l'aperçu. Vous pouvez aussi cliquer sur la "
+"source de couleurs qui ouvre un sélecteur de couleurs."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; "
 "md5=0128fc81fc99e4df370a4b97e8944488"
@@ -514,7 +582,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:72(None)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:67(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; "
 "md5=668868c7449bd382c6d2f64aa4c09038"
@@ -522,7 +590,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:130(None)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:125(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-rotation-base.png'; "
 "md5=1e19130e7e933a8f699d40e9a301e3fe"
@@ -530,7 +598,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:201(None)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; "
 "md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361"
@@ -538,7 +606,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:223(None)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:218(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; "
 "md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d"
@@ -546,40 +614,40 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:247(None)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:242(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; "
 "md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:15(primary)
 msgid "Rotate Colors"
 msgstr "Rotation des couleurs"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:12(secondary)
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotation"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:21(title)
 msgid "Example for the <quote>Rotate Colors</quote> filter"
 msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Rotation des couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:40(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:35(para)
 msgid "Filter <quote>Rotate Colors</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:46(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:41(para)
 msgid "Colormap Rotation lets you exchange one color range to another range."
 msgstr ""
 "Le filtre Rotation des couleurs vous permet d'échanger un intervalle de "
 "couleurs contre un autre."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:52(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:47(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Accès au filtre"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:48(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
@@ -589,17 +657,17 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Carte</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rotation des couleurs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:64(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:59(title)
 msgid "Main Options"
 msgstr "Options principales"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:61(title)
 msgid "Main Options of the <quote>Color Map Rotation</quote> filter"
 msgstr ""
 "Options (Principales) du filtre <quote>Rotation de la carte des couleurs</"
 "quote>"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:76(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:71(para)
 msgid ""
 "You have there two color circles, one for the <quote>From</quote> color "
 "range and the other for the <quote>To</quote> color range:"
@@ -607,11 +675,11 @@ msgstr ""
 "Vous disposez là de deux panneaux avec cercle colorimétrique, l'un pour "
 "l'intervalle de couleurs d'origine et l'autre pour celui de destination :"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:82(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:77(term)
 msgid "From"
 msgstr "Depuis"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:84(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:79(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Color Circle</guilabel>: Two axis to define <quote>From</"
 "quote> range. The curved arrow in angle lets to recognise <quote>From</"
@@ -624,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "de fin d'intervalle (<quote>À</quote>). Cliquez et faites glisser ces axes "
 "pour modifier l'intervalle."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:90(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:85(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Switch to Clockwise/Counterclockwise</guilabel>: Sets the "
 "direction the range is going."
@@ -634,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "les sens dans les deux cercles «Depuis» et «Vers», le «De» de «Depuis» "
 "correspondra au «À» de «Vers» et inversement."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:94(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:89(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Change Order of Arrows</guilabel>: Inverts From and To axis. This "
 "results in an important color change as colors in selection angle are "
@@ -644,13 +712,13 @@ msgstr ""
 "«À» et l'intervalle est inversé. Ce qui modifie beaucoup le résultat, car "
 "les couleurs comprises dans l'angle de sélection sont différentes."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:99(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:94(para)
 msgid "<guilabel>Select All</guilabel> selects the whole color circle."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tout sélectionner</guilabel> sélectionne l'ensemble du cercle des "
 "couleurs."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:103(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:98(para)
 msgid ""
 "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> boxes display start "
 "axis and end axis positions (in rad/PI) which are limiting the selected "
@@ -663,25 +731,25 @@ msgstr ""
 "des couleurs viennent s'y afficher, mais vous pouvez aussi les entrer "
 "manuellement ou à l'aide des pointes de flèches."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:112(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:107(term)
 msgid "To"
 msgstr "Vers"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:114(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:109(para)
 msgid "This section options are the same as <quote>From</quote> section ones."
 msgstr ""
 "Les options de cette section sont les mêmes que celles de la section "
 "<quote>Depuis</quote>."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:124(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:119(title)
 msgid "Gray Options"
 msgstr "Options Gris"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:126(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:121(title)
 msgid "Base image for Gray Options"
 msgstr "Image de base pour les Options de Gris"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:133(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:128(para)
 msgid ""
 "Three sectors are defined for Red, Green and Blue with different "
 "saturations. Gray and White colors are represented (0% Sat)."
@@ -689,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "Trois secteurs sont définis pour le Rouge, le Vert et le Bleu avec des "
 "saturations différentes. Le Gris et le Blanc sont représentés (Sat. 0%)."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:140(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:135(para)
 msgid ""
 "In this tab, you can specify how to treat gray. By default, gray is not "
 "considered as a color and is not taken in account by the rotation. Here, you "
@@ -701,11 +769,11 @@ msgstr ""
 "pour la rotation. Ici, vous pouvez transformer des couleurs faiblement "
 "saturées en gris et vous pouvez aussi transformer le gris en couleur."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:148(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:143(term)
 msgid "Gray Color Circle"
 msgstr "Cercle colorimétrique de gris"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:150(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:145(para)
 msgid ""
 "At center of this color circle is a small <quote>define circle</quote>. At "
 "center, it represents gray. If you increase gray threshold progressively, "
@@ -716,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "progressivement le Seuil de gris, les couleurs dont la saturation est "
 "inférieure à ce seuil deviendront grises."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:156(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:151(para)
 msgid ""
 "Then, if you pan the define circle in the color circle, or if you use input "
 "boxes, you define <emphasis>Hue</emphasis> and <emphasis> Saturation</"
@@ -729,12 +797,12 @@ msgstr ""
 "couleur remplacera toutes les couleurs que vous avez définies comme «gris». "
 "Mais le résultat dépend aussi du Mode de gris:"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:166(term)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:196(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:161(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:191(title)
 msgid "Gray Mode"
 msgstr "Mode de gris"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:168(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:163(para)
 msgid ""
 "The radio buttons <emphasis>Treat As This </emphasis> and <emphasis>Change "
 "As This </emphasis> determine how your previous choices will be treated:"
@@ -743,7 +811,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Changer en cela </emphasis> détermine comment vos choix précédents "
 "seront traités:"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:176(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:171(para)
 msgid ""
 "With <emphasis>Change to this</emphasis>, gray will take the color defined "
 "by the define circle directly, without any rotation, whatever its position "
@@ -753,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "définie par le cercle de définition directement, sans aucune rotation de "
 "couleur, quelle que soit sa position dans le cercle des couleurs."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:184(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:179(para)
 msgid ""
 "With <emphasis>Treat as this</emphasis>, gray will take the color defined by "
 "the define circle after rotation, according to <quote>From</quote> and "
@@ -767,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "vous ne pouvez choisir de couleur que dans le secteur <quote>Depuis</quote>, "
 "même s'il n'est pas visible dans l'onglet Gris."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:204(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:199(para)
 msgid ""
 "The small circle is on yellow and mode is <quote>Change to this</quote>. "
 "<emphasis>Blue has changed to yellow. Note that Gray and White did so too.</"
@@ -777,12 +845,12 @@ msgstr ""
 "cela</quote>. <emphasis>Notez que le bleu s'est changé en jaune ainsi que le "
 "gris et le blanc</emphasis>."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:215(term)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:218(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:210(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:213(title)
 msgid "Gray Threshold"
 msgstr "Seuil de gris"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:226(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:221(para)
 msgid ""
 "Gray-threshold is 0.25: the blue sector (sat 0.25) has turned to Gray (Note "
 "that Gray and White, that are 0% Sat., are not concerned)."
@@ -792,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "concernés)."
 
 #. CHECK: works for me without <quote>Continuous update</quote>
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:235(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:230(para)
 msgid ""
 "You specify there how much saturation will be considered gray. By increasing "
 "progressively saturation, you will see an enlarging circle in color circle "
@@ -808,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "la couleur remplacer progressivement le gris quand vous augmentez très "
 "lentement le seuil."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:250(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:245(para)
 msgid ""
 "Black to White gradient, progressively filled with color, as threshold "
 "increases."
@@ -816,19 +884,19 @@ msgstr ""
 "Dégradé de Noir vers Blanc, progressivement rempli de couleur au fur et à "
 "mesure que le seuil augmente."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:262(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:257(title)
 msgid "Previews"
 msgstr "Aperçus"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:265(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:260(term)
 msgid "Original"
 msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:266(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:261(term)
 msgid "Rotated"
 msgstr "Rotation"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:268(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:263(para)
 msgid ""
 "The Original preview displays a thumbnail of the original image and the "
 "Rotated preview displays color changes interactively, before they are "
@@ -839,11 +907,11 @@ msgstr ""
 "modifications de couleurs réalisées avant qu'elles ne soient appliquées à "
 "l'image."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:276(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:271(term)
 msgid "Continuous Update"
 msgstr "Mise à jour continue"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:278(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:273(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Continuous Update</guilabel> displays color changes continuously "
 "in the Rotated preview."
@@ -851,15 +919,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mise à jour continue</guilabel> permet d'avoir en temps réel, dans "
 "l'Aperçu, le résultat des modifications effectuées."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:284(term)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:279(term)
 msgid "Area"
 msgstr "Zone"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:286(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:281(para)
 msgid "In this drop down list, you can select between"
 msgstr "Dans cette liste déroulante, vous pouvez choisir entre:"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:291(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:286(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Entire Layer</guilabel>: works on the whole layer (The image if "
 "there is no selection)."
@@ -867,21 +935,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Calque entier</guilabel> qui agit sur l'ensemble du calque ou "
 "l'image s'il n'y a pas de sélection,"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:297(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:292(para)
 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>: displays selection only."
 msgstr "<guilabel>Sélection</guilabel> : n'affiche que la sélection,"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:302(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:297(para)
 msgid "<guilabel>Context</guilabel>: displays selection in image context."
 msgstr ""
 "<guilabel>Contexte</guilabel> qui affiche la sélection dans le contexte de "
 "l'image."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:314(title)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:309(title)
 msgid "Units"
 msgstr "Unités"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:315(para)
+#: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:310(para)
 msgid ""
 "You can select here the angle unit used to locate colors in the Hue/"
 "Saturation circle. This choice is valid only for the current filter session: "
@@ -892,199 +960,17 @@ msgstr ""
 "n'est valide que pour la session en cours du filtre: ne cliquez pas sur "
 "Valider juste après avoir choisi une unité, mais revenez dans l'onglet voulu!"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; "
-"md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:19(tertiary)
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:22(primary)
-msgid "Gradient Map"
-msgstr "Application de dégradé"
-
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:28(title)
-msgid "Example of gradient map"
-msgstr "Exemple de Application de dégradé"
-
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:35(para)
-msgid ""
-"Example of Gradient Mapping. Top: Original image. Middle: a gradient. "
-"Bottom: result of applying the gradient to the original image with the "
-"Gradient Map filter."
-msgstr ""
-"En haut, l'image d'origine; au milieu, un dégradé; en bas, le résultat du "
-"filtre Application de dégradé."
-
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter uses the current gradient, as shown in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area of the Toolbox, to recolor the active layer or selection of "
-"the image to which the filter is applied. To use it, first choose a gradient "
-"from the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients Dialog</link>. "
-"Then select the part of the image you want to alter, and activate the "
-"filter. The filter runs automatically, without showing any dialog or "
-"requiring any further input. It uses image color intensities (0 - 255), "
-"mapping the darkest pixels to the left end color from the gradient, and the "
-"lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate "
-"values are set to the corresponding intermediate colors."
-msgstr ""
-"Ce filtre applique les couleurs du dégradé de la Boîte à Outils à la "
-"sélection ou au calque actif. Avant de l'utiliser, vous devez choisir un "
-"dégradé dans l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de "
-"Dégradés</link> (clic dans la zone du Dégradé en bas à droite de la Boîte à "
-"Outils ou Dialogues&gt;Dégradés), puis application du dégradé en activant le "
-"filtre. Le filtre agit immédiatement, sans passer par une fenêtre de "
-"dialogue. Il utilise les intensités de couleur (0 - 255) de votre image et "
-"fait correspondre les pixels les plus sombres de l'image à la couleur la "
-"plus à gauche du dégradé et les pixels les plus vifs à la couleur la plus à "
-"droite du dégradé. Les pixels de valeur intermédiaire prennent la couleur "
-"intermédiaire correspondante dans le dégradé."
-
-#: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:61(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Carte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Application de dégradé</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; "
-"md5=830032de3e68aaa222cd12f78b8dcfc8"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; "
-"md5=133b09a5e847509c92ccfcfa2c6828a9"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:21(primary)
-msgid "Color Exchange"
-msgstr "Échange de 2 couleurs"
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:18(secondary)
-msgid "Exchange colors"
-msgstr "Échange de couleurs"
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:27(title)
-msgid "<quote>Color Exchange</quote> filter example"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Échanger deux couleurs</quote>"
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:47(para)
-msgid "This filter replaces a color with another one."
-msgstr "Ce filtre remplace une couleur par une autre."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:52(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Color Exchange</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Carte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Échanger 2 couleurs</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:65(title)
-msgid "Option of the <quote>Two color exchange</quote> filter"
-msgstr "Options du filtre <quote>Échanger deux couleurs</quote>"
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:77(para)
-msgid ""
-"In this preview, a part of the Image is displayed. A selection smaller than "
-"preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to be "
-"adapted to the preview."
-msgstr ""
-"Dans cet aperçu s'affiche une partie de l'image. Une sélection plus petite "
-"que la taille de l'aperçu s'affichera entièrement dans l'aperçu. Plus "
-"grande, elle sera découpée pour s'adapter à l'aperçu mais vous pourrez la "
-"déplacer à l'aide des glissières latérales."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:82(para)
-msgid ""
-"If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be "
-"selected and will appear as From Color."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez, avec le bouton du milieu de la souris,à l'intérieur de "
-"l'aperçu, la couleur du pixel cliqué sera sélectionnée et apparaîtra comme "
-"Couleur d'origine."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:91(term)
-msgid "From color"
-msgstr "Couleur d'origine"
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:93(para)
-msgid ""
-"In this section, you can choose the color to be used to select pixels that "
-"will be concerned by color exchange."
-msgstr ""
-"Dans cette section, vous sélectionnez la couleur qui servira au choix des "
-"pixels qui seront concernés par l'échange de couleur."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:97(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Three sliders for RVB colors</guilabel>: If you have clicked on "
-"preview, they are automatically positioned. But you can change them. Each "
-"slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. "
-"Result is interactively displayed in the From swatch box."
-msgstr ""
-"<guilabel>Les trois curseurs de couleur RVB</guilabel>: Si vous avez cliqué "
-"sur l'aperçu, ils se sont positionnés automatiquement. Mais vous pouvez les "
-"modifier. Chaque curseur agit sur l'intensité de la couleur considérée selon "
-"un pourcentage. Les boîtes de saisie avec têtes de flèche ont la même "
-"action. Le résultat est visible de façon interactive dans la boîte de "
-"présentation de la couleur. Vous pouvez aussi cliquer sur la source de "
-"couleur, ce qui ouvre un sélecteur de couleurs."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:103(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Three sliders for thresholds</guilabel>, for each color. The "
-"higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is "
-"interactively displayed in Preview."
-msgstr ""
-"<guilabel>Les trois curseurs de seuil</guilabel>, un pour chaque couleur "
-"RVB. Plus le seuil est élevé, et plus grand est le nombre de pixels "
-"concernés, ce qui définit un intervalle de couleur. Le résultat est visible "
-"de façon interactive dans l'aperçu."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:107(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Lock Thresholds</guilabel>: This option locks threshold sliders "
-"which will act all the same."
-msgstr ""
-"<guilabel>Verrouiller les seuils</guilabel>: Cette option verrouille les "
-"curseurs de seuil qui agissent ainsi en même temps et avec le même niveau."
-
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:115(term)
-msgid "To color"
-msgstr "Couleur destination"
+#: src/menus/colors/map/alien-map.xml:9(title)
+msgid "Alien Map"
+msgstr "Psychédélique"
 
-#: src/menus/colors/map/exchange.xml:117(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Three cursors</guilabel> allow to select the color that pixels "
-"will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also "
-"click on the color dwell to get a color selector."
-msgstr ""
-"<guilabel>Les trois curseurs</guilabel> permettent de choisir la couleur que "
-"prendront les pixels sélectionnés précédemment. Le résultat est visible dans "
-"la boîte de présentation et dans l'aperçu. Vous pouvez aussi cliquer sur la "
-"source de couleurs qui ouvre un sélecteur de couleurs."
+#: src/menus/colors/map/alien-map.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:26(None)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; "
 "md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98"
@@ -1092,31 +978,31 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:63(None)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; "
 "md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:11(title)
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:15(primary)
 msgid "Rearrange Colormap"
 msgstr "Réorganiser la Palette des couleurs"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:14(primary)
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:14(primary)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:11(primary)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Palette de couleurs"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:15(secondary)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:12(secondary)
 msgid "Rearrange"
 msgstr "Réorganiser"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:22(title)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:19(title)
 msgid "The <quote>Rearrange Colormap</quote> window"
 msgstr "La fenêtre <quote>Réorganiser la palette</quote>"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:30(para)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:27(para)
 msgid ""
 "This command allows you to re-organize colors in the palette of "
 "<emphasis>indexed</emphasis> images. It doesn't modify the image. You can't "
@@ -1129,11 +1015,11 @@ msgstr ""
 "cela, voyez la <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">fenêtre de "
 "dialogue Palette indexée</link>."
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:39(title)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:36(title)
 msgid "Activate Dialog"
 msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:40(para)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu-bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
@@ -1146,12 +1032,12 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Si votre image n'est pas indexée, cette commande est en grisé "
 "et désactivée. <subscript>(voir rearrange-colormap.xml)</subscript>"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:52(title)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:49(title)
 msgid "Using the <quote>Rearrange Colormap</quote> dialog"
 msgstr ""
 "Utilisation de la fenêtre de dialogue <quote>Réorganiser la palette</quote>"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:50(para)
 msgid ""
 "Explanations supplied in the dialog window are enough: drag and drop colors "
 "to rearrange the colormap. You can sort colors in various ways by using the "
@@ -1162,13 +1048,13 @@ msgstr ""
 "couleurs de différentes façons grâce au sous-menu local obtenu par clic "
 "droit :"
 
-#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:56(title)
 msgid "The <quote>Rearrange Colormap</quote> pop-menu"
 msgstr "Le sous-menu local <quote>Réorganiser la palette</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:26(None)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; "
 "md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd"
@@ -1176,26 +1062,26 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:41(None)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; "
 "md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:11(title)
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:15(primary)
 msgid "Set Colormap"
 msgstr "Définir la Palette"
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:15(secondary)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:12(secondary)
 msgid "Set"
 msgstr "Définir"
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:22(title)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:19(title)
 msgid "The <quote>Set Colormap</quote> window"
 msgstr "La fenêtre <quote>Définir la palette</quote>"
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:30(para)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:27(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog which allows you to select another palette to "
 "replace the color map of your indexed image. First click in the button with "
@@ -1208,11 +1094,11 @@ msgstr ""
 "n'est pas encore la carte des couleurs de votre image indexée) pour ouvrir "
 "le Sélecteur de palette :"
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:37(title)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:34(title)
 msgid "The <quote>Palette Selection</quote> dialog"
 msgstr "La fenêtre <quote>Sélection de la palette</quote>"
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:42(para)
 msgid ""
 "Once you have chosen the wanted palette, click the <guibutton>OK</guibutton> "
 "button in the <quote>Set Palette</quote> dialog to replace the image "
@@ -1222,11 +1108,11 @@ msgstr ""
 "fenêtre <quote>Définir la palette</quote> pour remplacer la carte des "
 "couleurs de l'image."
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:52(title)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:49(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:50(para)
 msgid ""
 "This command is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
@@ -1241,4 +1127,94 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2011, 2016"
 
-
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; "
+#~ "md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; "
+#~ "md5=45177a5f3c7e57b1c2916488fb12cef4"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Alien Map filter example"
+#~ msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Psychédélique</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter renders very modified colors by applying trigonometric "
+#~ "functions. Alien Map can work on images having <link linkend=\"glossary-"
+#~ "colormodel\">RGB and HSV</link> color models."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce filtre transforme les couleurs de façon très importante par "
+#~ "utilisation de fonctions trigonométriques. Vous n'y trouverez pas les "
+#~ "fonctions sinus et cosinus parce que les fonctions de déphasage en "
+#~ "tiennent lieu. En outre, il peut agir en <link linkend=\"glossary-"
+#~ "colormodel\">RVB et TSV</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this filter in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Alien Map</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Carte</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Psychédélique</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Options for the <quote>Alien Map</quote> filter"
+#~ msgstr "Options du filtre <quote>Psychédélique</quote>"
+
+#~ msgid "This preview displays results of filter application interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet aperçu affiche en temps réel le résultat de l'application du filtre."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Radio buttons <guilabel>RGB Color Channel</guilabel> and <guilabel>HSV "
+#~ "Color Channel</guilabel> let you select the color space you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les radio-boutons <guilabel>Modèle de couleur RVB</guilabel> et "
+#~ "<guilabel>Modèle de couleur TSV </guilabel> vous permettent de choisir "
+#~ "l'espace de couleur dans lequel vous voulez travailler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes <guilabel>Modify ... Channel</guilabel> let you select RGB/"
+#~ "HSV Channel you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les cases à cocher <guilabel>Modifier le canal...</guilabel> vous "
+#~ "permettent de choisir sur quels canaux RVB/TSV vous travaillerez."
+
+#~ msgid "Sliders"
+#~ msgstr "Curseurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of "
+#~ "sine-cosine functions, using either sliders or input boxes and their "
+#~ "arrowheads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour chaque canal, vous pouvez régler la Fréquence (0-5) et le Déphasage "
+#~ "(0-360) des fonctions sinus et cosinus, soit avec les curseurs, soit avec "
+#~ "les boîtes de saisie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Frequency</guilabel> around 0.3 to 0.7 provides a curve that is "
+#~ "similar to the linear function (original image), only darker or with more "
+#~ "contrast. As you raise the frequency level, you'll get an increasing "
+#~ "variation in pixel transformation, meaning that the image will get more "
+#~ "and more <quote>alien</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une <guilabel>Fréquence</guilabel> entre 0.3 et 0.7 produit une courbe "
+#~ "linéaire donnant une image semblable à celle d'origine, seulement un peu "
+#~ "plus sombre ou plus contrastée. Au fur et à mesure que vous augmentez la "
+#~ "fréquence, la transformation des pixels se renforce aboutissant à une "
+#~ "image de plus en plus psychédélique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Phase</guilabel> alters the value transformation. 0 and 360 "
+#~ "degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine "
+#~ "function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Phase</guilabel>: O et 360 degrés correspondent à une fonction "
+#~ "sinus et 90 degrés à une fonction cosinus. 180 degrés inversent le sinus "
+#~ "et 270 inversent le cosinus."
diff --git a/po/fr/menus/colors/tone-mapping.po b/po/fr/menus/colors/tone-mapping.po
index 7f1d8c867..69a020fe5 100644
--- a/po/fr/menus/colors/tone-mapping.po
+++ b/po/fr/menus/colors/tone-mapping.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-03 08:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-03 17:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:33+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -13,6 +13,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
+#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:9(title)
+msgid "Reinhard 2005"
+msgstr "Reinhard 2005"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:32(None)
@@ -69,8 +80,7 @@ msgid ""
 "corner."
 msgstr ""
 "Filtre <quote>Retinex</quote> appliqué. Notez l'apparition de nouveaux "
-"détails dans "
-"le coin en haut à droite."
+"détails dans le coin en haut à droite."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -87,9 +97,9 @@ msgstr ""
 "d'ambiance colorée, les appareils photo et les caméras vidéo réussissent mal "
 "dans ces conditions. C'est en s'inspirant des mécanismes biologiques de "
 "l'œil pour s'adapter à ces conditions que l'algorithme MSRCR (MultiScale "
-"Retinex with Color Restoration), qui est à la base du greffon "
-"Retinex, parvient à rétablir des couleurs satisfaisantes. Retinex est la "
-"contraction de Rétine + cortex."
+"Retinex with Color Restoration), qui est à la base du greffon Retinex, "
+"parvient à rétablir des couleurs satisfaisantes. Retinex est la contraction "
+"de Rétine + cortex."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -113,8 +123,8 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Mappage de tonalité "
-"</guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Mappage de tonalité </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:79(title)
 msgid "Options"
@@ -236,9 +246,22 @@ msgstr ""
 "moins de saturation. C'est le paramètre que vous utiliserez le plus, car son "
 "effet dépend beaucoup de l'image."
 
+#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:9(title)
+msgid "Mantiuk 2006"
+msgstr "Mantiuk 2006"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:9(title)
+msgid "Stress"
+msgstr "Stress"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:9(title)
+msgid "Fattal et al. 2002"
+msgstr ""
+"Fattal et col                                                                 "
+"                                       . 2002"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2017"
 
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]