[polari] Update Dutch translation



commit f4184f5ebb94ecbe25b6e7566db0afaf2921a66e
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Tue Jun 18 09:10:14 2019 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 338 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 183 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7967d13..6ad2c42 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-17 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-18 11:09+0200\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:156
+#: src/roomStack.js:205
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:810
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Een Internet Relay Chat-cliënt voor Gnome"
 
@@ -56,15 +56,10 @@ msgstr ""
 "zelfs mogelijk om onmiddellijk te antwoorden zonder terug te keren naar de "
 "toepassing!"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Het Gnome-project"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -79,7 +74,7 @@ msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr ""
 "Lijst van kanalen waarmee opnieuw verbonden dient te worden bij opstarten"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
 msgid "Run in Background"
 msgstr "Op de achtergrond uitvoeren"
 
@@ -171,7 +166,7 @@ msgid "_Real Name"
 msgstr "_Echte naam"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:79
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Annu_leren"
 
@@ -296,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "Kies ruimtes waarmee u verbinding wilt maken. U kunt later meer netwerken en "
 "ruimtes toevoegen door op de + knop te drukken."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Gespreksruimte binnengaan"
 
@@ -320,49 +315,38 @@ msgstr "_Toevoegen"
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "_Aangepast netwerk"
 
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Polari in de achtergrond uitvoeren?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari zal in de achtergrond blijven draaien als het gesloten is, en zal "
-"automatisch worden gestart bij aanmelden."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
 
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "Op de achtergrond uitvoe_ren"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluiten"
 
 #: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Ruimtes en netwerken toevoegen"
 
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:196
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Verbonden gebruikers tonen"
 
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
 
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Sluiten"
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Ga online om te chatten en berichten te ontvangen."
 
 #: data/resources/nick-popover.ui:16
 msgid "Change nickname:"
@@ -412,32 +396,32 @@ msgstr "Zal melden als gebruiker online komt."
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Gesprek beginnen"
 
-#: src/application.js:41
+#: src/application.js:43
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Telepathy-cliënt starten"
 
-#: src/application.js:46
+#: src/application.js:48
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "In debugmodus opstarten"
 
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:51
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Toestaan dat meerdere instanties worden uitgevoerd"
 
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:54
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Versie tonen en afsluiten"
 
-#: src/application.js:418 src/utils.js:179
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Koppeling openen mislukt"
 
-#: src/application.js:705
+#: src/application.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s verwijderd."
 
-#: src/application.js:809
+#: src/application.js:848
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nathan Follens\n"
@@ -447,74 +431,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
-#: src/application.js:815
+#: src/application.js:854
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Kom meer te weten over Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:77
+#: src/appNotifications.js:87
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: src/chatView.js:135
+#: src/chatView.js:137
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nieuwe berichten"
 
-#: src/chatView.js:759
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Open Link"
 msgstr "Koppeling openen"
 
-#: src/chatView.js:765
+#: src/chatView.js:792
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
 
-#: src/chatView.js:933
+#: src/chatView.js:964
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s staat nu bekend als %s"
 
-#: src/chatView.js:938
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
 
-#: src/chatView.js:946
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s is uit de ruimte geschopt door %s"
 
-#: src/chatView.js:948
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s is uit de ruimte geschopt"
 
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s is verbannen door %s"
 
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s is verbannen"
 
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:992
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s is toegetreden tot de ruimte"
 
-#: src/chatView.js:966
+#: src/chatView.js:997
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
 
-#: src/chatView.js:1059
+#: src/chatView.js:1094
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d gebruiker is toegetreden tot de ruimte"
 msgstr[1] "%d gebruikers zijn toegetreden tot de ruimte"
 
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1101
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -523,14 +507,14 @@ msgstr[1] "%d gebruikers hebben de ruimte verlaten"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1129
+#: src/chatView.js:1173
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%Hu%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1134
+#: src/chatView.js:1178
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Gisteren, %Hu%M"
@@ -538,7 +522,7 @@ msgstr "Gisteren, %Hu%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1139
+#: src/chatView.js:1183
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %Hu%M"
@@ -547,7 +531,7 @@ msgstr "%A, %Hu%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1145
+#: src/chatView.js:1189
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %Hu%M"
@@ -556,21 +540,21 @@ msgstr "%d %B, %Hu%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1151
+#: src/chatView.js:1195
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %Hu%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1156
+#: src/chatView.js:1200
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%lu%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1205
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Gisteren, %lu%M %p"
@@ -578,7 +562,7 @@ msgstr "Gisteren, %lu%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1210
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %lu%M %p"
@@ -587,7 +571,7 @@ msgstr "%A, %lu%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1216
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %lu%M %p"
@@ -596,26 +580,25 @@ msgstr "%d %B, %lu%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1222
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %lu%M %p"
 
-#: src/connections.js:50
+#: src/connections.js:42
 msgid "Already added"
 msgstr "Reeds toegevoegd"
 
-#: src/connections.js:105
+#: src/connections.js:104
 msgid "No results."
 msgstr "Geen resultaten."
 
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:484
+#: src/connections.js:501
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "‘%s’-eigenschappen"
 
-#: src/connections.js:528
+#: src/connections.js:545
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -623,60 +606,60 @@ msgstr ""
 "Polari heeft de verbinding verbroken vanwege een netwerkfout. Gelieve te "
 "controleren of het adresveld correct is."
 
-#: src/entryArea.js:361
+#: src/entryArea.js:368
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "%s regel tekst plakken in publieke paste-service?"
 msgstr[1] "%s regels tekst plakken in publieke paste-service?"
 
-#: src/entryArea.js:365
+#: src/entryArea.js:372
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "%s regel tekst uploaden naar publieke paste-service…"
 msgstr[1] "%s regels tekst uploaden naar publieke paste-service…"
 
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:379
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Afbeelding uploaden naar publieke paste-service?"
 
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Afbeelding uploaden naar publieke paste-service…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:394
+#: src/entryArea.js:402
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "‘%s’ uploaden naar publieke paste-service?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:396
+#: src/entryArea.js:404
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "‘%s’ uploaden naar publieke paste-service…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:413
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s in #%s"
 
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:415
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Plakken van %s"
 
-#: src/initialSetup.js:79
+#: src/initialSetup.js:85
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Done"
 msgstr "_Klaar"
 
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Next"
 msgstr "Volge_nde"
 
@@ -689,13 +672,13 @@ msgstr "Volge_nde"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/CLOSE [<kanaal>] [<reden>] — sluit <kanaal>, standaard het huidige kanaal"
 
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:24
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -704,269 +687,314 @@ msgstr ""
 "beschikbare opdrachten"
 
 # Ik denk niet dat wat tussen <> staat vertaald moet worden, maar ik weet het niet zeker.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <bijnaam> [<kanaal>] — nodigt <bijnaam> uit in <kanaal>, of het "
 "huidige kanaal"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <kanaal> — treedt toe tot <kanaal>"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <bijnaam> — schopt <bijnaam> uit het huidige kanaal"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <actie> — stuurt <actie> naar het huidige kanaal"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <bijnaam> [<bericht>] — stuurt een privébericht naar <bijnaam>"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — toont een lijst van gebruikers op het huidige kanaal"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <bijnaam> — stelt uw bijnaam in als <bijnaam>"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<kanaal>] [<reden>] — verlaat <kanaal>, standaard het huidige kanaal"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <bijnaam> — opent een privégesprek met <bijnaam>"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<reden>] — verbreekt verbinding met huidige server"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr ""
 "/SAY <tekst> — stuurt <tekst> naar de huidige ruimte/het huidige contact"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <onderwerp> — stelt het onderwerp in als <onderwerp>, of toont het "
 "huidige onderwerp"
 
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:39
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Onbekende opdracht — probeer /HELP voor een lijst van beschikbare opdrachten"
 
-#: src/ircParser.js:52
+#: src/ircParser.js:53
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Gebruik: %s"
 
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:90
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Bekende opdrachten:"
 
-#: src/ircParser.js:187
+#: src/ircParser.js:192
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Gebruikers op %s:"
 
-#: src/ircParser.js:266
+#: src/ircParser.js:271
 msgid "No topic set"
 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
 
-#: src/joinDialog.js:228
+#: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Netwerk toevoegen"
 
-#: src/mainWindow.js:381
+#: src/mainWindow.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d gebruiker"
 msgstr[1] "%d gebruikers"
 
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Gespreksruimte verlaten"
 
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
 msgid "End conversation"
 msgstr "Gesprek beëindigen"
 
-#: src/roomList.js:289
+#: src/roomList.js:301
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Netwerk %s heeft een fout"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:360
+#: src/roomList.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:367
+#: src/roomList.js:379
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Verbindingsfout"
 
-#: src/roomList.js:384
+#: src/roomList.js:396
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbonden"
 
-#: src/roomList.js:386
+#: src/roomList.js:398
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Verbinden…"
 
-#: src/roomList.js:388 src/userList.js:410
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:402
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/roomList.js:410
+#: src/roomList.js:422
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Op een veilige manier verbinden met %s is mislukt."
 
-#: src/roomList.js:413
+#: src/roomList.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s vereist een wachtwoord."
 
-#: src/roomList.js:419
+#: src/roomList.js:431
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Verbinding maken met %s is mislukt. De server is bezet."
 
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:434
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Verbinden met %s is mislukt."
 
-#: src/roomStack.js:113
-msgid "_Save Password"
-msgstr "Wachtwoord op_slaan"
-
-#: src/roomStack.js:122
+#: src/roomStack.js:98
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Moet het wachtwoord worden opgeslagen?"
 
-#: src/roomStack.js:130 src/telepathyClient.js:585
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr "Identificatie zal plaatsvinden als u de volgende keer verbindt met %s"
 
-#: src/roomStack.js:159
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "Wachtwoord op_slaan"
+
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Betreden van ruimte mislukt"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "Opnieu_w"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "De ruimte is volzet."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "U bent uit de ruimte verbannen."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "De ruimte is enkel toegankelijk op uitnodiging."
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "U bent uit de ruimte geschopt."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Het is op dit moment niet mogelijk om de ruimte te betreden, maar u kunt het "
+"later nog eens proberen."
+
+#: src/roomStack.js:209
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Ga een ruimte binnen met de +-knop."
 
-#: src/telepathyClient.js:410
+#: src/telepathyClient.js:461
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Tot ziens"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:584
+#: src/telepathyClient.js:647
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "%s-wachtwoord opslaan voor %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:588
+#: src/telepathyClient.js:651
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:611
+#: src/telepathyClient.js:683
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s in %s"
 
-#: src/userList.js:225
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d seconde geleden"
 msgstr[1] "%d seconden geleden"
 
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:263
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuut geleden"
 msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:270
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d uur geleden"
 msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:277
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d week geleden"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d maand geleden"
 msgstr[1] "%d maanden geleden"
 
-#: src/userList.js:406
+#: src/userList.js:452
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Beschikbaar in een andere ruimte."
 
-#: src/userList.js:408
+#: src/userList.js:454
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
-#: src/userList.js:553
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
 msgstr "Geen resultaten"
 
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:312
 msgid "User is online"
 msgstr "Gebruiker is online"
 
-#: src/userTracker.js:305
+#: src/userTracker.js:313
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Gebruiker %s is nu online."
 
-#: src/utils.js:101
+#: src/utils.js:106
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Polari-serverwachtwoord voor %s"
 
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:111
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Polari-NickServ-wachtwoord voor %s"
 
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Polari in de achtergrond uitvoeren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari zal in de achtergrond blijven draaien als het gesloten is, en zal "
+#~ "automatisch worden gestart bij aanmelden."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "A_fsluiten"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "Op de achtergrond uitvoe_ren"
+
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Alles"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]