[polari] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Dutch translation
- Date: Tue, 18 Jun 2019 09:10:23 +0000 (UTC)
commit f4184f5ebb94ecbe25b6e7566db0afaf2921a66e
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Tue Jun 18 09:10:14 2019 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 338 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 183 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7967d13..6ad2c42 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-17 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-18 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:156
+#: src/roomStack.js:205
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:810
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Een Internet Relay Chat-cliënt voor Gnome"
@@ -56,15 +56,10 @@ msgstr ""
"zelfs mogelijk om onmiddellijk te antwoorden zonder terug te keren naar de "
"toepassing!"
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -79,7 +74,7 @@ msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr ""
"Lijst van kanalen waarmee opnieuw verbonden dient te worden bij opstarten"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "Op de achtergrond uitvoeren"
@@ -171,7 +166,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "_Echte naam"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:79
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "Annu_leren"
@@ -296,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Kies ruimtes waarmee u verbinding wilt maken. U kunt later meer netwerken en "
"ruimtes toevoegen door op de + knop te drukken."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Gespreksruimte binnengaan"
@@ -320,49 +315,38 @@ msgstr "_Toevoegen"
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Aangepast netwerk"
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Polari in de achtergrond uitvoeren?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari zal in de achtergrond blijven draaien als het gesloten is, en zal "
-"automatisch worden gestart bij aanmelden."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "Info"
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "Op de achtergrond uitvoe_ren"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluiten"
#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Ruimtes en netwerken toevoegen"
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "Verbonden gebruikers tonen"
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Sluiten"
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Ga online om te chatten en berichten te ontvangen."
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
@@ -412,32 +396,32 @@ msgstr "Zal melden als gebruiker online komt."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Gesprek beginnen"
-#: src/application.js:41
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Telepathy-cliënt starten"
-#: src/application.js:46
+#: src/application.js:48
msgid "Start in debug mode"
msgstr "In debugmodus opstarten"
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Toestaan dat meerdere instanties worden uitgevoerd"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Versie tonen en afsluiten"
-#: src/application.js:418 src/utils.js:179
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
msgid "Failed to open link"
msgstr "Koppeling openen mislukt"
-#: src/application.js:705
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s verwijderd."
-#: src/application.js:809
+#: src/application.js:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens\n"
@@ -447,74 +431,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-#: src/application.js:815
+#: src/application.js:854
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Kom meer te weten over Polari"
-#: src/appNotifications.js:77
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/chatView.js:135
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Nieuwe berichten"
-#: src/chatView.js:759
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Koppeling openen"
-#: src/chatView.js:765
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
-#: src/chatView.js:933
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s staat nu bekend als %s"
-#: src/chatView.js:938
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
-#: src/chatView.js:946
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s is uit de ruimte geschopt door %s"
-#: src/chatView.js:948
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s is uit de ruimte geschopt"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s is verbannen door %s"
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s is verbannen"
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s is toegetreden tot de ruimte"
-#: src/chatView.js:966
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
-#: src/chatView.js:1059
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d gebruiker is toegetreden tot de ruimte"
msgstr[1] "%d gebruikers zijn toegetreden tot de ruimte"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -523,14 +507,14 @@ msgstr[1] "%d gebruikers hebben de ruimte verlaten"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1129
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%Hu%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1134
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Gisteren, %Hu%M"
@@ -538,7 +522,7 @@ msgstr "Gisteren, %Hu%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1139
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %Hu%M"
@@ -547,7 +531,7 @@ msgstr "%A, %Hu%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1145
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %Hu%M"
@@ -556,21 +540,21 @@ msgstr "%d %B, %Hu%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1151
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %Hu%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1156
+#: src/chatView.js:1200
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%lu%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1205
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gisteren, %lu%M %p"
@@ -578,7 +562,7 @@ msgstr "Gisteren, %lu%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %lu%M %p"
@@ -587,7 +571,7 @@ msgstr "%A, %lu%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %lu%M %p"
@@ -596,26 +580,25 @@ msgstr "%d %B, %lu%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1222
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %lu%M %p"
-#: src/connections.js:50
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Reeds toegevoegd"
-#: src/connections.js:105
+#: src/connections.js:104
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:484
+#: src/connections.js:501
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "‘%s’-eigenschappen"
-#: src/connections.js:528
+#: src/connections.js:545
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -623,60 +606,60 @@ msgstr ""
"Polari heeft de verbinding verbroken vanwege een netwerkfout. Gelieve te "
"controleren of het adresveld correct is."
-#: src/entryArea.js:361
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s regel tekst plakken in publieke paste-service?"
msgstr[1] "%s regels tekst plakken in publieke paste-service?"
-#: src/entryArea.js:365
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s regel tekst uploaden naar publieke paste-service…"
msgstr[1] "%s regels tekst uploaden naar publieke paste-service…"
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:379
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Afbeelding uploaden naar publieke paste-service?"
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Afbeelding uploaden naar publieke paste-service…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:394
+#: src/entryArea.js:402
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "‘%s’ uploaden naar publieke paste-service?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:396
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "‘%s’ uploaden naar publieke paste-service…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Plakken van %s"
-#: src/initialSetup.js:79
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "_Klaar"
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "Volge_nde"
@@ -689,13 +672,13 @@ msgstr "Volge_nde"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanaal>] [<reden>] — sluit <kanaal>, standaard het huidige kanaal"
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -704,269 +687,314 @@ msgstr ""
"beschikbare opdrachten"
# Ik denk niet dat wat tussen <> staat vertaald moet worden, maar ik weet het niet zeker.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <bijnaam> [<kanaal>] — nodigt <bijnaam> uit in <kanaal>, of het "
"huidige kanaal"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanaal> — treedt toe tot <kanaal>"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <bijnaam> — schopt <bijnaam> uit het huidige kanaal"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <actie> — stuurt <actie> naar het huidige kanaal"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <bijnaam> [<bericht>] — stuurt een privébericht naar <bijnaam>"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — toont een lijst van gebruikers op het huidige kanaal"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <bijnaam> — stelt uw bijnaam in als <bijnaam>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanaal>] [<reden>] — verlaat <kanaal>, standaard het huidige kanaal"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <bijnaam> — opent een privégesprek met <bijnaam>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<reden>] — verbreekt verbinding met huidige server"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <tekst> — stuurt <tekst> naar de huidige ruimte/het huidige contact"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <onderwerp> — stelt het onderwerp in als <onderwerp>, of toont het "
"huidige onderwerp"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Onbekende opdracht — probeer /HELP voor een lijst van beschikbare opdrachten"
-#: src/ircParser.js:52
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:90
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekende opdrachten:"
-#: src/ircParser.js:187
+#: src/ircParser.js:192
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Gebruikers op %s:"
-#: src/ircParser.js:266
+#: src/ircParser.js:271
msgid "No topic set"
msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
-#: src/joinDialog.js:228
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Netwerk toevoegen"
-#: src/mainWindow.js:381
+#: src/mainWindow.js:389
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d gebruiker"
msgstr[1] "%d gebruikers"
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Gespreksruimte verlaten"
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
msgid "End conversation"
msgstr "Gesprek beëindigen"
-#: src/roomList.js:289
+#: src/roomList.js:301
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Netwerk %s heeft een fout"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:360
+#: src/roomList.js:372
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:367
+#: src/roomList.js:379
msgid "Connection Problem"
msgstr "Verbindingsfout"
-#: src/roomList.js:384
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
-#: src/roomList.js:386
+#: src/roomList.js:398
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden…"
-#: src/roomList.js:388 src/userList.js:410
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:402
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/roomList.js:410
+#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Op een veilige manier verbinden met %s is mislukt."
-#: src/roomList.js:413
+#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s vereist een wachtwoord."
-#: src/roomList.js:419
+#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Verbinding maken met %s is mislukt. De server is bezet."
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Verbinden met %s is mislukt."
-#: src/roomStack.js:113
-msgid "_Save Password"
-msgstr "Wachtwoord op_slaan"
-
-#: src/roomStack.js:122
+#: src/roomStack.js:98
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Moet het wachtwoord worden opgeslagen?"
-#: src/roomStack.js:130 src/telepathyClient.js:585
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "Identificatie zal plaatsvinden als u de volgende keer verbindt met %s"
-#: src/roomStack.js:159
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "Wachtwoord op_slaan"
+
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Betreden van ruimte mislukt"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "Opnieu_w"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "De ruimte is volzet."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "U bent uit de ruimte verbannen."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "De ruimte is enkel toegankelijk op uitnodiging."
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "U bent uit de ruimte geschopt."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Het is op dit moment niet mogelijk om de ruimte te betreden, maar u kunt het "
+"later nog eens proberen."
+
+#: src/roomStack.js:209
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Ga een ruimte binnen met de +-knop."
-#: src/telepathyClient.js:410
+#: src/telepathyClient.js:461
msgid "Good Bye"
msgstr "Tot ziens"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:584
+#: src/telepathyClient.js:647
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "%s-wachtwoord opslaan voor %s?"
-#: src/telepathyClient.js:588
+#: src/telepathyClient.js:651
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:611
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:225
+#: src/userList.js:256
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d seconde geleden"
msgstr[1] "%d seconden geleden"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:263
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:270
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:277
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:284
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden"
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:290
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d maand geleden"
msgstr[1] "%d maanden geleden"
-#: src/userList.js:406
+#: src/userList.js:452
msgid "Available in another room."
msgstr "Beschikbaar in een andere ruimte."
-#: src/userList.js:408
+#: src/userList.js:454
msgid "Online"
msgstr "Online"
-#: src/userList.js:553
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
msgstr "Geen resultaten"
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:312
msgid "User is online"
msgstr "Gebruiker is online"
-#: src/userTracker.js:305
+#: src/userTracker.js:313
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Gebruiker %s is nu online."
-#: src/utils.js:101
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-serverwachtwoord voor %s"
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari-NickServ-wachtwoord voor %s"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Polari in de achtergrond uitvoeren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari zal in de achtergrond blijven draaien als het gesloten is, en zal "
+#~ "automatisch worden gestart bij aanmelden."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "A_fsluiten"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "Op de achtergrond uitvoe_ren"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]