[gparted] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Hungarian translation
- Date: Wed, 19 Jun 2019 21:34:57 +0000 (UTC)
commit bc0677f3109a2b399a4d2c0bdc41c36aa1f281bb
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Wed Jun 19 21:34:47 2019 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 833 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 422 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b69daca5..7f9c8b56 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-12 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-19 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
"reiserfs, reiser4, udf, ufs és xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -122,55 +122,56 @@ msgstr "Jelmondat:"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Szabad hely előtte (MiB):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Új méret (MiB):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Szabad hely utána (MiB):"
-#. add alignment
+#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Igazítás ehhez:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Semmi"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
@@ -195,60 +196,60 @@ msgstr "Fájlrendszercímke beállítása a következőn: %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 beillesztése"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Információ a következőről: %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Fájlrendszer:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Állapot:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Nem hozzáférhető (titkosított)"
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Nem hozzáférhető (titkosított)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
@@ -272,12 +273,12 @@ msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Csatolva: %1"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Csatolva: %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
msgid "Not active"
msgstr "Nem aktív"
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Nem aktív"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)"
@@ -316,104 +317,104 @@ msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nem aktív és exportálva"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not mounted"
msgstr "Nincs csatolva"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Volume Group:"
msgstr "Kötetcsoport:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
msgid "Members:"
msgstr "Tagok:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logikai kötetek:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
msgid "Used:"
msgstr "Használt:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Unused:"
msgstr "Szabad:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
msgid "Unallocated:"
msgstr "Lefoglalatlan:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
msgid "Encryption:"
msgstr "Titkosítás:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
-#: ../src/Win_GParted.cc:599
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partíció"
-#. name
+#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
msgid "First sector:"
msgstr "Első szektor:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
msgid "Last sector:"
msgstr "Utolsó szektor:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:649
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
msgid "Total sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:"
@@ -423,45 +424,45 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Partíciónév beállítása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Létrehozás mint:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Elsődleges partíció"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logikai partíció"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Kiterjesztett partíció"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Partíciónév:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Új partíció #%1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 átméretezése"
@@ -566,42 +567,41 @@ msgstr "A GParted részletei"
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
-#| msgid "_Device"
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
-#. model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
msgid "Serial:"
msgstr "Sorozatszám:"
-#. sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
msgid "Sector size:"
msgstr "Szektorméret:"
-#. heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
-#. sectors/track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Szektorok/sávok:"
-#. cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:"
#. Partition table type
-#. disktype
+#. Disktype
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
msgid "Partition table:"
msgstr "Partíciós tábla:"
@@ -623,11 +623,10 @@ msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-#| msgid "Partition name:"
msgid "Partition Name"
msgstr "Partíció neve"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Címke"
@@ -680,47 +679,47 @@ msgstr "INFO"
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:30
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Fájlrendszer-támogatás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Növelés"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorítás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Szükséges szoftver"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -732,7 +731,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva"
@@ -740,7 +739,7 @@ msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "Csak csatolva érhető el"
@@ -748,23 +747,23 @@ msgstr "Csak csatolva érhető el"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "Csak leválasztva érhető el"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:137
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:150
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése"
@@ -797,30 +796,30 @@ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A (!) jelölésű fájlrendszerek inkonzisztensek."
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Ezen fájlrendszerek megjelenítésekor hibák történhetnek."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"A „Nézet” gombok csak olvasható nézeteket készítenek az egyes "
"fájlrendszerekről."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Minden csatolt nézet leválasztásra kerül ezen ablak bezárásakor."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Fájlrendszerek"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "%1.: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -828,19 +827,19 @@ msgstr ""
"Hiba történt a csatolási pontként használandó ideiglenes könyvtár "
"létrehozása közben."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Hiba történt a csak olvasható nézet létrehozása közben."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -848,26 +847,26 @@ msgstr ""
"A fájlrendszer nem csatolható (például mert swap), vagy a fájlrendszer "
"inkonzisztens vagy hibás."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "A csak olvasható nézet létrehozása meghiúsult"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "A fájlrendszer csatolva ide:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nem nyitható meg az alap fájlkezelő"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -875,14 +874,14 @@ msgstr ""
"Figyelmeztetés: a felismert fájlrendszerterület legalább egy meglévő "
"partícióval átfedésben van"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Ne használjon átfedő fájlrendszereket a meglévő adatok biztonsága érdekében."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Meg szeretné próbálni a következő csatolási pontok deaktiválását?"
@@ -929,32 +928,44 @@ msgstr "%1 könyvtár törölve"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted hiba"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:220 ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 vizsgálata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:248 ../src/GParted_Core.cc:273
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 megerősítése"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:302
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partíciók keresése"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:342
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Egy partíció nem kezdődhet (%1) az eszköz kezdete előtt"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:352
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Egy partíció nem végződhet (%1) az eszköz vége után (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:363
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:573
+#: ../src/GParted_Core.cc:374
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -965,50 +976,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:986
+#: ../src/GParted_Core.cc:787
msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "The file system is damaged"
msgstr "A fájlrendszer sérült"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+#: ../src/GParted_Core.cc:1332
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+#: ../src/GParted_Core.cc:1334
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1688
+#: ../src/GParted_Core.cc:1486
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nem található a csatolási pont"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1017,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
@@ -1025,7 +1036,7 @@ msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1033,11 +1044,11 @@ msgstr ""
"A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a "
"partíciót, majd a következő menüpontot:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partíció → Ellenőrzés."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "create empty partition"
msgstr "üres partíció létrehozása"
@@ -1051,27 +1062,27 @@ msgstr "üres partíció létrehozása"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3488
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "útvonal: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "partition"
msgstr "partíció"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "start: %1"
msgstr "kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "end: %1"
msgstr "vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1079,33 +1090,33 @@ msgstr ""
"létrehozási lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "create new %1 file system"
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+#: ../src/GParted_Core.cc:1900
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"formázási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "delete partition"
msgstr "partíció törlése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:1960
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer törlési "
"lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 fájlrendszer törlése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1113,24 +1124,24 @@ msgstr ""
"címkézési lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2000 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Fájlrendszercímke törlése a következőn: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Fájlrendszercímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Partíciónév törlése a következőn: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Partíciónév beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2056
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1138,11 +1149,11 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer UUID "
"módosítási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
@@ -1151,34 +1162,34 @@ msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "a partíció mérete változik egy csak mozgatási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2183
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "a partíció utolsó módosításának visszagörgetése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "move file system to the left"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2234
msgid "move file system to the right"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "move file system"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "using libparted"
msgstr "a libparted segítségével"
@@ -1188,65 +1199,65 @@ msgstr "a libparted segítségével"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "a partíció kezdete változik egy csak átméretezési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosítás "
"átméretezési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "nem lehetséges a zárt LUKS titkosítási kötet zsugorítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"átméretezési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "resize/move partition"
msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "move partition to the right"
msgstr "partíció mozgatása jobbra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "move partition to the left"
msgstr "partíció mozgatása balra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2551
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1254,59 +1265,59 @@ msgstr ""
"Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet "
"kihagyva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "old start: %1"
msgstr "régi kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "old end: %1"
msgstr "régi vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "régi méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:3582
msgid "new start: %1"
msgstr "új kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3583
msgid "new end: %1"
msgstr "új vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3584
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "új méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618 ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "requested start: %1"
msgstr "kért kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3536
msgid "requested end: %1"
msgstr "kért vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "kért méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "próbálkozás a partíció sikertelen módosításának visszagörgetésére"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "original start: %1"
msgstr "eredeti kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "original end: %1"
msgstr "eredeti vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "eredeti méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1314,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosító kötet "
"zsugorítási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "titkosítási kötet zsugorítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1326,15 +1337,15 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosítási kötet "
"maximalizálási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "titkosítási kötet növelése, hogy kitöltse a partíciót"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "a titkosítási köteten nem érhető el a növelés művelet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1346,50 +1357,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"az új partícióméret nagyobb, vagy megegyezik a régivel egy csak zsugorítási "
"lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "shrink file system"
msgstr "fájlrendszer zsugorítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2814
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"maximalizálási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "nem %1 fájlrendszer lett megadva egy csak %1 újra létrehozási lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "%1 fájlrendszer újra létrehozása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1397,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"a forráspartíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"másolási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1405,47 +1416,47 @@ msgstr ""
"a célpartíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"másolási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "fájlrendszer másolása innen: %1, ide: %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3088
msgid "using internal algorithm"
msgstr "belső algoritmus használata"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "copy %1"
msgstr "%1 másolása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3295
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimális blokkméret keresése"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125 ../src/GParted_Core.cc:3171
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3162
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3189
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) másolva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "sikertelen fájlrendszer áthelyezés visszagörgetése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1453,45 +1464,45 @@ msgstr ""
"ellenőrzési lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3262
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "new partition type: %1"
msgstr "új partíciótípus: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3602
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "új partíció jelző: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrálása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "device"
msgstr "eszköz"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "encryption path: %1"
msgstr "titkosítási útvonal: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3531
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1499,115 +1510,115 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer-aláírás "
"törlési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3872
+#: ../src/GParted_Core.cc:3667
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:3873
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3905
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3947
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4159
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot "
"rekordjában."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:4040
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted üzenetek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4430
+#: ../src/GParted_Core.cc:4225
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted információk"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4229
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted figyelmeztetés"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4233
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted hiba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted végzetes"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4239
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted hiba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4242
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted nem támogatott szolgáltatás"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted ismeretlen kivétel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
msgid "Fix"
msgstr "Javítás"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4253
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4255
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4259
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4261
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Minden művelet törlése"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet _alkalmazása"
@@ -1751,7 +1762,6 @@ msgstr "Elsődleges"
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:408
-#| msgid "Logical Volumes:"
msgid "Logical"
msgstr "Logikai"
@@ -1759,7 +1769,6 @@ msgstr "Logikai"
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:413
-#| msgid "Extended Partition"
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"
@@ -1767,7 +1776,6 @@ msgstr "Kiterjesztett"
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:418
-#| msgid "Unallocated:"
msgid "Unallocated"
msgstr "Lefoglalatlan"
@@ -1775,7 +1783,6 @@ msgstr "Lefoglalatlan"
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: ../src/Partition.cc:423
-#| msgid "partition"
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Particionálatlan"
@@ -1805,7 +1812,7 @@ msgstr "Szabad"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:308
+#: ../src/Utils.cc:318
msgid "unallocated"
msgstr "lefoglalatlan"
@@ -1814,7 +1821,7 @@ msgstr "lefoglalatlan"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
@@ -1823,7 +1830,7 @@ msgstr "ismeretlen"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
@@ -1832,7 +1839,7 @@ msgstr "formázatlan"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:339
msgid "other"
msgstr "egyéb"
@@ -1840,275 +1847,279 @@ msgstr "egyéb"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:345
msgid "cleared"
msgstr "törölve"
-#: ../src/Utils.cc:367
+#: ../src/Utils.cc:377
msgid "used"
msgstr "használt"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "unused"
msgstr "szabad"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
-#: ../src/Utils.cc:507
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:512
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:532
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:537
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Eszközök _frissítése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "Esz_közinformációk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Függő mű_veletek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fájlrendszer-támogatás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Partíciós tábla létrehozása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Kísérlet adatmentésre"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:264
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:299
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
-#: ../src/Win_GParted.cc:423
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/M_ozgatás"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "_Formázás"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "_Csatolás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Partíció elnevezése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Jelzők kezelése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "_Ellenőrzés"
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "Fájl_rendszer címkézése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "Új UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformációk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ez a művelet nem adható a listához"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1040
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 művelet függőben"
msgstr[1] "%1 művelet függőben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 – GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1757
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Nem lehet átméretezni a csak olvasható fájlrendszert: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"A fájlrendszer nem méretezhető át, mivel csak olvashatóan van csatolva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Vagy válassza le a fájlrendszert, vagy csatolja újra írható-olvasható módon."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Documentation is not available"
msgstr "A dokumentáció nem érhető el"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted kézikönyv"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2120,19 +2131,19 @@ msgstr ""
"partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
"elsődleges partíció törlése."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet "
"elindulni"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2141,79 +2152,79 @@ msgstr ""
"könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows "
"rendszerpartíciót."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 másolása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Meglévő partícióba illesztett be"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 nem törölhető!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2381
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Titkosítás megnyitása ezen: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a LUKS titkosítást"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2221,15 +2232,15 @@ msgstr ""
"A titkosítás lezárása művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek "
"vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Titkosítás lezárása ezen: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nem sikerült lezárni a titkosítást"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2237,11 +2248,11 @@ msgstr ""
"A titkosítás megnyitása művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek "
"vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2250,19 +2261,19 @@ msgstr ""
"csatolva. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza a "
"függőben lévő műveleteket."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2270,15 +2281,15 @@ msgstr ""
"A swapoff művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2286,15 +2297,15 @@ msgstr ""
"A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Could not activate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2302,16 +2313,16 @@ msgstr ""
"A kötetcsoport deaktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2319,16 +2330,16 @@ msgstr ""
"A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2336,17 +2347,17 @@ msgstr ""
"A leválasztás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 leválasztása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2354,27 +2365,27 @@ msgstr ""
"A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 csatolása ide: %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2997
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3033
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2382,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket "
"és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3035
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2390,18 +2401,18 @@ msgstr ""
"A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes "
"partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2409,29 +2420,29 @@ msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet "
"az új partíciós tábla létrehozása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3077
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "A gpart parancs nem található"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2439,26 +2450,26 @@ msgstr ""
"A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat "
"másik adathordozóra másolhatja."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Szeretné folytatni?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3143
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2466,35 +2477,35 @@ msgstr ""
"A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a "
"lemezen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3421
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3423
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3425
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3472
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2502,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti "
"vagy károsítja a kötetcsoportot."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2513,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése "
"előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?"
@@ -2629,12 +2640,12 @@ msgstr ""
"értékre."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "szimuláció futtatása"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "valódi átméretezés"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]