[epiphany/gnome-3-32] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-32] Updated Czech translation
- Date: Mon, 4 Mar 2019 12:26:00 +0000 (UTC)
commit 8a8fefb184013061787122f3e7969d8d9b817699
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Mon Mar 4 13:25:33 2019 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1401 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 688 insertions(+), 713 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 78c657ec2..c5332a995 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-25 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-12 09:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -104,26 +104,14 @@ msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresa uživatelovy domovské stránky."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid "URL Search"
-msgstr "Hledání v URL"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
-"gnome/epiphany/web/search-engines“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Default search engine."
msgstr "Výchozí vyhledávač"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Název vyhledávače vybraného jako výchozí."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -133,11 +121,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.cz/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s&cc=cz', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Výchozí vyhledávače"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -145,67 +133,24 @@ msgstr ""
"Seznam vyhledávačů. Jedná se o pole, ve kterém jsou jednotlivé vyhledávače "
"popsané názvem, adresou a zkratkou (bang)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
-msgid "User agent"
-msgstr "Uživatelský agent"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
-"se jedná. ZAVRŽENO: Tento klíč je zavržený a ignorován. Místo toho použijte "
-"„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vynutit otevírání nových oken do karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Pamatovat si hesla"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Zda uchovávat a opětovně vyplňovat hesla na webových stránkách. ZAVRŽENÉ: "
-"Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/gnome/"
-"epiphany/web/remember-passwords“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Povolit hladké posouvání"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
-"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -217,7 +162,7 @@ msgstr ""
"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
"stránka)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -225,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
"viditelné"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -233,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
"načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "Process model"
msgstr "Model zpracování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -248,7 +193,7 @@ msgstr ""
"kartami nebo „one-secondary-process-per-web-view“ pro použití různých "
"procesů pro každou kartu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -256,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Maximální počet webových procesů vytvořených ve stejném okamžiku při použití "
"modelu „one-secondary-process-per-web-view“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -266,19 +211,19 @@ msgstr ""
"stejný okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí "
"hodnota je „0“, což znamená bez omezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Seznam filtrů adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která používá adblock."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Roztáhnout ouška karet tak přes dostupné místo na liště karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -286,11 +231,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, roztáhnou se ouška karet tak, aby zabraly všechno dostupné "
"místo na liště karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Umístění lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -300,11 +245,11 @@ msgstr ""
"„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
"lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -315,11 +260,21 @@ msgstr ""
"pouze jsou-li otevřeny alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není "
"zobrazena nikdy)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Zachovat otevřené okno po zavření poslední karty"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, zůstane okno aplikace otevřené i po té, co je zavřena "
+"poslední karta."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Styl fontu pro články v režimu čtečky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -327,11 +282,11 @@ msgstr ""
"Volí styl textu pro články v hlavní části, když je v režimu čtečky. Možné "
"hodnoty jsou „sans“ (bezpatkové) a „serif“ (patkové)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Barevné schéma v režimu čtečky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -341,44 +296,44 @@ msgstr ""
"„light“ (tmavý text na světlém pozadí) a „dark“ (světlý text na tmavém "
"pozadí)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Používat písma GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastní patkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -386,49 +341,49 @@ msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
"použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Používat vlastní CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování textu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
"aktuálně nastavený národní jazyk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Přijímání cookies"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -436,41 +391,49 @@ msgstr ""
"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Povolit WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Povolit WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Povolit hladké posouvání"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Zda povolit hladké posouvání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+msgid "User agent"
+msgstr "Uživatelský agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -478,43 +441,46 @@ msgstr ""
"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
"se jedná."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nechci být sledován"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Zapnout hlavičky DNT a odstraňování parametrů sledovacích dotazů. "
-"Upozorňujeme, že když se se toto nastavení změní přes dialogové okno "
-"předvoleb, aktualizuje se navíc nastavení filtrů pro adblock, aby se přidaly/"
-"odebraly filtry EasyPrivacy."
+"Zapnout odstraňování parametrů sledovacích dotazů. Upozorňujeme, že když se "
+"toto nastavení změní přes dialogové okno předvoleb, aktualizuje se navíc "
+"nastavení filtrů pro adblock, aby se přidaly/odebraly filtry EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povolit adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Pamatovat si hesla"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
"stránkách."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -523,11 +489,11 @@ msgstr ""
"fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit "
"nějaký konkrétní problém."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -535,23 +501,23 @@ msgstr ""
"Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
"Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Povolit automatické hledání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -563,20 +529,63 @@ msgstr ""
"adresa URL, vyjma případů, kdy je vyhledávací služba výslovně vybrána z "
"rozbalovací nabídky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Povolit gesta myší"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Zda povolit gesta myší. Gesta myší vychází z chování webového prohlížeče "
+"Opera a aktivují se použitím prostředního tlačítka myši spolu s příslušným "
+"gestem."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Poslední složka pro nahrávané"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro nahrávané soubory."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Poslední složka pro stahované"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro stahované soubory."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatečné adresy URL webové aplikace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr ""
"Seznam adress URL, který by měly být otevírány pomocí webových aplikací"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -585,11 +594,11 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
"pracovní plochu)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid "Window position"
msgstr "Poloha okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -597,11 +606,11 @@ msgstr ""
"Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího "
"sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -609,11 +618,11 @@ msgstr ""
"Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z "
"předchozího sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizováno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -621,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat "
"jako maximalizované."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Zakázat tlačítka vpřed a zpět"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -633,12 +642,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, jsou tlačítka vpřed a zpět zakázaná, aby se uživatelům "
"zabránilo v přístupu k aktuální historii prohlížeče."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -646,49 +654,44 @@ msgstr ""
"E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
"servery Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časové razítko poslední synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "Sync device name"
msgstr "Název synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Četnost synchronizací, v minutách"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -696,36 +699,31 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V "
"opačném případě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Povolit synchronizaci záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -733,26 +731,24 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Povolit synchronizaci hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -760,27 +756,25 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "Enable history sync"
msgstr "Povolit synchronizaci historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -788,57 +782,31 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
-"gnome/epiphany/sync“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"mikrofónu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -850,14 +818,14 @@ msgstr ""
"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"geolokace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -870,14 +838,14 @@ msgstr ""
"„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
"na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
"upozornění"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -889,14 +857,14 @@ msgstr ""
"musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
"hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -908,13 +876,13 @@ msgstr ""
"oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
"říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"webové kamery"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -939,7 +907,7 @@ msgstr "Verze %s"
msgid "About Web"
msgstr "O aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
@@ -1013,13 +981,13 @@ msgstr ""
"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:709
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Bylo dokončeno stahování %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:711
msgid "Download finished"
msgstr "Dokončeno stahování"
@@ -1037,6 +1005,11 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr ""
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1383,15 +1356,15 @@ msgstr "Text nenalezen"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "pište, co hledat…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
@@ -1400,29 +1373,33 @@ msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s není platná adresa URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
-#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1248 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:555
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:791
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1430,65 +1407,65 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:1096
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:1099
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1508
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1509
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1526
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1531
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1536
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1541
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1722
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1497,13 +1474,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1511,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1520,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1529,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1539,24 +1516,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094 embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1566,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1574,71 +1551,71 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2120 embed/ephy-web-view.c:2173
-#: embed/ephy-web-view.c:2216
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2123 embed/ephy-web-view.c:2176
-#: embed/ephy-web-view.c:2219
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2205
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1649,42 +1626,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2262 embed/ephy-web-view.c:2351
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2265 embed/ephy-web-view.c:2354
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2268 embed/ephy-web-view.c:2357
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272 embed/ephy-web-view.c:2361
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2302
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2305
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1694,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:2316
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1703,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2323
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1714,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2328
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1722,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1733,44 +1710,48 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2417
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2522
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3463
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Neurčeno"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku v „%s“."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
@@ -1798,48 +1779,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
-msgstr "Dnes, %H∶%M"
+msgstr "Dnes, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Dnes, %k∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
-msgstr "Včera, %H∶%M"
+msgstr "Včera, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Včera, %k∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
-msgstr "%a, %H∶%M"
+msgstr "%a, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a, %k∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
-msgstr "%e. %B, %H∶%M"
+msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%e. %B, %k∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"
@@ -2059,30 +2066,30 @@ msgstr "Ruší se…"
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1256
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Webové stránky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -2090,31 +2097,25 @@ msgstr "Všechny soubory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:636
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:657 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:664
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Jste připojeni k %s"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2124,26 +2125,26 @@ msgstr ""
"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
msgstr ""
-"%s nemá žádné zabezpečení. Případný útočník může vidět všechny informace, "
-"které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí."
+"Tento web nemá žádné zabezpečení. Případný útočník může vidět všechny "
+"informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zobrazit certifikát…"
@@ -2216,92 +2217,79 @@ msgstr "Data zásuvných modulů"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:523
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii."
#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Místo nové karty otevřít nové okno prohlížeče"
#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče"
-
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importovat záložky z daného souboru"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Načíst daný soubor se stavem sezení"
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Načíst daný soubor sezení"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Spustit instanci s uživatelskými daty je ke čtení"
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Spustit soukromou instanci"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Spustit soukromou instanci s oddělenými uživatelskými daty"
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Spustit instanci v režimu anonymity"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Spustit soukromou instanci v režimu webové aplikace"
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Spustit prohlížeč v režimu aplikací"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Spustit soukromou instanci pro ovladání skrze WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Složka s profilem, který se má používat v soukromé instanci"
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Vlastní složka s profilem pro soukromou instanci"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "SLOŽKA"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "Volby aplikace Web"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otevřít novou kartu"
-
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
@@ -2318,219 +2306,200 @@ msgstr "Nová adresa"
msgid "Bang"
msgstr "Zkratka (bang)"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Probíhají nějaká stahování"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1349
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Uložit multimédia jako"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:239
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2239
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
-#: src/prefs-dialog.c:540
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
-#: src/prefs-dialog.c:832
+#: src/prefs-dialog.c:830
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona webové aplikace"
-#: src/prefs-dialog.c:837
+#: src/prefs-dialog.c:835
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podporované soubory s obrazy"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/prefs-dialog.c:1270
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1277
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1299
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2538,51 +2507,47 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1542 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/prefs-dialog.c:1620
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: src/prefs-dialog.c:2078
+#: src/prefs-dialog.c:2114
msgid "Sans"
msgstr "Bezpatkové"
-#: src/prefs-dialog.c:2079
+#: src/prefs-dialog.c:2115
msgid "Serif"
msgstr "Patkové"
-#: src/prefs-dialog.c:2083
+#: src/prefs-dialog.c:2119
msgid "Light"
msgstr "Světlé"
-#: src/prefs-dialog.c:2084
+#: src/prefs-dialog.c:2120
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Na webu vyhledat"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Převod profilu aplikace Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
@@ -2592,7 +2557,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Zobrazit a spravovat záložky"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazit stahování"
@@ -2611,12 +2576,21 @@ msgstr "Vpřed na následující stránku"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Na domovskou stránku"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou kartu"
+
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Zobrazit otevřené stránky"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -2667,7 +2641,7 @@ msgstr "Vy_mazat"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
@@ -2724,13 +2698,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:671
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
@@ -2744,7 +2717,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Vyhledat cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Server"
@@ -2752,191 +2725,195 @@ msgstr "Server"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Odstranit vybrané cookies"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódování textu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nedávná kódování"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
msgid "Related encodings"
msgstr "Související kódování"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
msgid "Show all…"
msgstr "Zobrazit vše…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopírovat umístění"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "Od_stranit"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "Vy_mazat vše"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "vyhledat v historii"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopírovat umístění"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Otevřít vybranou stránku v nové kartě"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "Od_stranit"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Přesunout kartu do_leva"
+msgid "R_eload"
+msgstr "Z_novu načíst"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Znovu načíst všechny k_arty"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plikovat"
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikovat"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Zavřít karty v_levo"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Zavřít karty vp_ravo"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Zavřít _ostatní karty"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
msgid "Print…"
msgstr "Tisk…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "Find…"
msgstr "Hledat…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:135
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:143
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:160
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1129
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_xportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:210
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:227
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Otevřít správu a_plikací"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:243
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
msgid "_About Web"
msgstr "O _aplikaci Web"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+msgid "Close page"
+msgstr "Zavřít stránku"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtrovat hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Vyhledat hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Zapomenout vybraná hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Odkrýt všechna hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopírovat heslo"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
@@ -2944,281 +2921,294 @@ msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Prohlížení"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Povolit hladké p_osouvání"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Stránka pro novou kar_tu"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "_Prázdná stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Vlastní:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
msgid "Web Application"
msgstr "Webová aplikace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Spravovat dodatečné URL"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "Složka pro _stahování:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Vyhledávače"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Správa vyhledávačů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Můžete si vybrat používání jiného vyhledávače."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Pamatovat si předchozí ka_rty pro spuštění"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Obsah webových stránek"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Zkusit blokovat rekl_amy"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Zkusi_t blokovat sledovací weby"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Po_užívat systémová písma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezpatkové písmo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Patkové písmo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Vzhled"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Používat vlastní _styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Upravit styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:554
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Výchozí úroveň přiblížení:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
msgid "Reader Mode"
msgstr "Režim čtečky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Font style:"
msgstr "Styl fontu:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:594
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
msgid "Color scheme:"
msgstr "Barevné schéma:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:645
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Správa _cookies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vždy přijímat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Ignoruje například reklamy z jiných serverů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy nepřijímat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "S_práva hesel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:763
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Pamatovat hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:780
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobní data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Správa osobních _dat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Uchovaná data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:885
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "Přid_at…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:892
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "Odeb_rat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Výše"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Níže"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:929
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:938
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:995
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
"Přihlaste se ke svému účtu Firefox, aby se vám synchronizovala data mezi "
"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a "
-"nemůže se s ním synchronizovat."
+"není vytvářena, či podporována, organizací Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1029
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1071
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Volby synchronizace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Kolekce"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1115
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Otevřené kar_ty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1159
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizace _nyní"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1178
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1185
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1201
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1232
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1240
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "Z_měnit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1290
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizace"
@@ -3238,7 +3228,7 @@ msgstr "Správa vyhledávačů"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3311,175 +3301,180 @@ msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Znovu načíst s obejitím mezipaměti"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zpět na předchozí stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vpřed na následující stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle reader moder"
+msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Následující výsledek hledání"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Předchozí výsledek hledání"
@@ -3527,8 +3522,8 @@ msgstr "Odstranit vybrané URL"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
@@ -3567,7 +3562,7 @@ msgstr "Výběr souboru"
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import záložek"
@@ -3588,23 +3583,7 @@ msgstr "záložky.gvdb"
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Aktuální správci:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontaktujte nás na:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Bývalí správci:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Přispěvatelé:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3613,15 +3592,11 @@ msgstr ""
"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
"Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Webové stránky"
+
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3633,66 +3608,78 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "Webové stránky"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Současní správci"
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Bývalí správci"
+
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Zdokumentovali"
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Přispěvatelé"
+
+#: src/window-commands.c:1234
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1239
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1243
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1375
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1517
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2220
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3702,18 +3689,6 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "O _aplikaci"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končit"
-
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "_Nová karta"
-
-#~ msgid "Text _Encoding"
-#~ msgstr "_Kódování textu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]