[cheese] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Update French translation
- Date: Wed, 6 Mar 2019 22:44:57 +0000 (UTC)
commit 0bcf8670e5b50a72d45b994523ba669fdc6a8f21
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Wed Mar 6 22:44:45 2019 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 71 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 24b3ceb7..df2bcb41 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014
# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 19:48+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-14 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-08 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:29
msgid "Take photos in quick succession"
-msgstr "Prise d'une rapide succession de photos"
+msgstr "Prise d’une rapide succession de photos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:31
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
-"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>rafale</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
-"<gui style=\"button\">Rafale</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
+"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>rafale</gui>. Si c’est le cas, le bouton "
+"<gui style=\"button\">Rafale</gui> est sélectionné à gauche de l’écran."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:42
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"to start taking photos."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Prendre plusieurs photos avec une webcam</gui> au "
-"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour "
+"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> pour "
"démarrer la prise."
#. (itstool) path: item/p
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
-"Par défaut, Cheese prend quatre photos séparées d'une seconde par un compte "
+"Par défaut, Cheese prend quatre photos séparées d’une seconde par un compte "
"à rebours."
#. (itstool) path: item/p
@@ -136,9 +136,9 @@ msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
-"Pour arrêter l'enregistrement, appuyez de nouveau sur le même bouton. Vous "
+"Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le même bouton. Vous "
"pouvez également appuyer sur la touche <key>Échap</key> ou <key>Barre "
-"d'espace</key> pour arrêter l'enregistrement."
+"d’espace</key> pour arrêter l’enregistrement."
#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:55
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Déclenchement du flash"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
-msgstr "Votre écran déclenche un flash lorsqu'une photo est prise."
+msgstr "Votre écran déclenche un flash lorsqu’une photo est prise."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:77
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"effect."
msgstr ""
"Délai entre deux photos. Si le <gui>retardateur</gui> est activé, alors le "
-"délai doit être d'au moins quatre secondes pour avoir un quelconque effet."
+"délai doit être d’au moins quatre secondes pour avoir un quelconque effet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
@@ -220,12 +220,12 @@ msgid ""
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
-"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
+"ou distordre l’image comme dans un miroir déformant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
-msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
+msgstr "Ajout d’effets aux photos et aux vidéos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
-"Sélectionnez l'effet souhaité en cliquant sur une des options ou "
+"Sélectionnez l’effet souhaité en cliquant sur une des options ou "
"sélectionnez <gui>Aucun effet</gui> si vous ne souhaitez pas en utiliser."
#. (itstool) path: page/p
@@ -253,9 +253,9 @@ msgid ""
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
-"<app>Cheese</app> fournit 35 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
+"<app>Cheese</app> fournit 35 effets. Seuls 9 d’entre eux sont affichés sur "
"la première page. Cliquez sur les flèches gauche ou droite de part et "
-"d'autre du bouton <gui style=\"button\">Effets</gui> pour naviguer parmi les "
+"d’autre du bouton <gui style=\"button\">Effets</gui> pour naviguer parmi les "
"autres pages."
# Sobel ?
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Problèmes et questions fréquents"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
-msgstr "Introduction à l'application webcam de <app>Cheese</app>."
+msgstr "Introduction à l’application webcam de <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> est une application webcam qui vous permet de prendre des "
-"photos et d'enregistrer des vidéos avec votre webcam. Vous pouvez prendre "
+"photos et d’enregistrer des vidéos avec votre webcam. Vous pouvez prendre "
"une succession rapide de photos en utilisant le <link xref=\"burst-mode"
"\">mode <gui>rafale</gui></link> et appliquer des <link xref=\"effects-apply"
"\"><gui>Effets</gui> spéciaux</link> pour leur donner une touche personnelle."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
-"l'Identique 3.0 Unported"
+"l’Identique 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
@@ -363,13 +363,13 @@ msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
-msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
+msgstr "Suppression d’une photo ou d’une vidéo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
-"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
+"Si vous ne voulez plus d’une photo ou d’une vidéo, vous pouvez la supprimer "
"définitivement :"
#. (itstool) path: item/p
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
-"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
+"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d’images "
"au bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -403,10 +403,10 @@ msgid ""
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
+"Si vous n’êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
"ou une vidéo, vous pouvez effectuer un clic droit dessus et sélectionner "
"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
-"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
+"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l’ordinateur."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
@@ -426,13 +426,10 @@ msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
-msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
+msgstr "Enregistrement d’une photo ou d’une vidéo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
-#| msgid ""
-#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/"
-#| "Webcam</file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
@@ -450,21 +447,17 @@ msgid ""
"the image."
msgstr ""
"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
-"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous…</gui>. "
-"Choisissez ensuite le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
+"la photo dans le flux d’images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous…</gui>. "
+"Choisissez ensuite le dossier où vous voulez enregistrer l’image."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
-#| msgid ""
-#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
-#| "version will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/"
-#| "Webcam</file> folder."
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
-"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
-"L'ancienne version est conservée dans le dossier <file>Webcam</file>."
+"Une nouvelle copie de l’image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
+"L’ancienne version est conservée dans le dossier <file>Webcam</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
@@ -491,8 +484,8 @@ msgid ""
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
-"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>Photo</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
-"<gui style=\"button\">Photo</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
+"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>Photo</gui>. Si c’est le cas, le bouton "
+"<gui style=\"button\">Photo</gui> est sélectionné à gauche de l’écran."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
@@ -503,7 +496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Prendre une photo avec une "
"webcam</gui> au milieu du panneau inférieur, ou appuyez sur la <key>Barre "
-"d'espace</key> pour prendre la photo."
+"d’espace</key> pour prendre la photo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
@@ -511,8 +504,8 @@ msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
-"Un court compte à rebours s'affiche, suivi d'un flash, puis la photo "
-"apparaît dans le flux d'images."
+"Un court compte à rebours s’affiche, suivi d’un flash, puis la photo "
+"apparaît dans le flux d’images."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
@@ -521,7 +514,7 @@ msgid ""
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
-"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
+"Les photos du flux d’images sont automatiquement enregistrées dans le "
"dossier <file>Images/Webcam</file> de votre dossier personnel. Elles sont "
"enregistrées au format JPEG (<file>.jpg</file>)."
@@ -531,7 +524,7 @@ msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
-"Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
+"Pour annuler la prise d’une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du compte à "
"rebours."
@@ -548,12 +541,12 @@ msgstr ""
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr ""
-"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
+"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d’images."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
-msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
+msgstr "Affichage d’une photo ou d’une vidéo que vous avez faite"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
@@ -564,9 +557,9 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
-"flux d'images en bas de la fenêtre. Effectuez un clic droit dessus et "
-"cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Ouvrir</gui> pour l'ouvrir dans le "
-"visionneur d'images ou le lecteur de vidéo."
+"flux d’images en bas de la fenêtre. Effectuez un clic droit dessus et "
+"cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Ouvrir</gui> pour l’ouvrir dans le "
+"visionneur d’images ou le lecteur de vidéo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
@@ -575,7 +568,7 @@ msgid ""
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
-"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
+"Toutes les photos et vidéos du flux d’images sont enregistrées dans les "
"dossiers <file>Images/Webcam</file> ou <file>Vidéos/Webcam</file> de votre "
"dossier personnel."
@@ -606,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:25
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr "Désactiver le flash de l'écran lors de la prise de photos."
+msgstr "Désactiver le flash de l’écran lors de la prise de photos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:28
@@ -618,7 +611,7 @@ msgstr "Désactivation du flash"
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
-"Quand vous prenez une photo avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
+"Quand vous prenez une photo avec Cheese, l’écran de l’ordinateur devient "
"blanc un court instant."
#. (itstool) path: page/p
@@ -680,7 +673,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:29
msgid "My photos and videos look wrong"
-msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
+msgstr "Mes photos et vidéos n’ont pas l’air normales"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:31
@@ -688,8 +681,8 @@ msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
-"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
-"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
+"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l’air "
+"fausses, essayez d’ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
"teinte :"
#. (itstool) path: item/p
@@ -711,7 +704,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:43
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que l'aperçu est amélioré."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que l’aperçu est amélioré."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:49
@@ -719,7 +712,7 @@ msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
-"Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à "
+"Différentes options dans <gui>Propriétés de l’image</gui> (de gauche à "
"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
"saturation"
@@ -737,7 +730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Augmenter la luminosité rend les photos et les vidéos plus claires. "
"Cependant, si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité "
-"augmente le grain de l'image."
+"augmente le grain de l’image."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:62
@@ -751,7 +744,7 @@ msgid ""
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
-"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
+"et claires. Si l’image a l’air délavée, essayez d’augmenter le contraste."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:68
@@ -764,8 +757,8 @@ msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
-"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
-"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
+"Modifier la teinte de l’image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
+"couleurs de l’image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
"de changer la teinte."
#. (itstool) path: item/title
@@ -779,7 +772,7 @@ msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
-"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
+"Réduire la saturation rend l’image moins colorée. Si les couleurs semblent "
"trop accentuées, réduisez la saturation."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -788,8 +781,8 @@ msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
-"La définition d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails "
-"qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
+"La définition d’une vidéo ou d’une photo détermine la quantité de détails "
+"qu’elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:29
@@ -803,7 +796,7 @@ msgid ""
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
-"Une plus haute définition permet généralement d'obtenir des images de "
+"Une plus haute définition permet généralement d’obtenir des images de "
"meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute "
"définition prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour "
"les vidéos."
@@ -836,8 +829,8 @@ msgid ""
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Choisissez une définition différente dans la liste déroulante. Certaines "
-"webcams ne prennent en charge qu'une seule définition, il est donc possible "
-"que vous n'ayez pas le choix."
+"webcams ne prennent en charge qu’une seule définition, il est donc possible "
+"que vous n’ayez pas le choix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:49
@@ -854,12 +847,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
-msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
+msgstr "Enregistrement d’une vidéo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
-msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"
+msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l’aide de votre webcam :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
@@ -868,8 +861,8 @@ msgid ""
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
-"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>vidéo</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
-"<gui style=\"button\">Vidéo</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
+"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>vidéo</gui>. Si c’est le cas, le bouton "
+"<gui style=\"button\">Vidéo</gui> est sélectionné à gauche de l’écran."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
@@ -879,8 +872,8 @@ msgid ""
"start recording the video."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer une vidéo</gui> au "
-"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour "
-"démarrer l'enregistrement de la vidéo."
+"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> pour "
+"démarrer l’enregistrement de la vidéo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
@@ -894,8 +887,8 @@ msgid ""
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
-"Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
-"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. Vous pouvez y "
+"Après avoir arrêté l’enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
+"le flux d’images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. Vous pouvez y "
"<link xref=\"photo-view\">ouvrir</link> ou supprimer la vidéo."
#. (itstool) path: page/p
@@ -905,8 +898,8 @@ msgid ""
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
-"Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant "
-"d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez "
+"Si vous n’arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant "
+"d’autres systèmes d’exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez "
"avoir besoin de <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">les convertir "
"dans un autre format</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]