[epiphany] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Swedish translation
- Date: Thu, 7 Mar 2019 12:48:17 +0000 (UTC)
commit 140495778f86e97212cc8716cc333fc47047f7d8
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Thu Mar 7 12:47:41 2019 +0000
Update Swedish translation
(cherry picked from commit f6c4156e28a229a001ac6cb0ea3ae0428ec098f9)
po/sv.po | 2010 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 1120 insertions(+), 890 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 42e8d96c8..c2cb68822 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,19 +1,18 @@
# Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright © 2000-2012, 2014-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2012, 2014-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Persson <dennis linux nu>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-03 03:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-05 12:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-04 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -55,9 +54,9 @@ msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Webb"
@@ -87,39 +86,27 @@ msgstr "Nytt fönster"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nytt inkognito-fönster"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navigera med markör"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Startsida"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adress för användarens startsida."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL-sökning"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
-"epiphany/search-engines istället."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Standardsökmotor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Namnet på sökmotorn som väljs som standard."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -129,11 +116,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.se/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Standardsökmotorer"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -141,81 +128,26 @@ msgstr ""
"Lista över standardsökmotorerna. Det är en vektor i vilken varje sökmotor "
"beskrivs med ett namn, en adress och en bang (genväg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Användaragent"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren "
-"till webbservrarna. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. "
-"Använd /org/gnome/epiphany/web/user-agent istället."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatiska hämtningar"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till "
-"hämtningsmappen och öppnas med lämpligt program."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt "
"fönster."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Kom ihåg lösenord"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Huruvida lösenord på webbplatser ska lagras och fylla i automatiskt. "
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
-"epiphany/web/remember-passwords istället."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Aktivera mjuk rullning"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
-"epiphany/web/enable-smooth-scrolling istället."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Använd inte ett externt program för att visa källkod för sidor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas automatiskt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -227,7 +159,7 @@ msgstr ""
"”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar) och "
"”never” (startsidan visas alltid)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -235,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas "
"vid sessionsåterställning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -243,11 +175,11 @@ msgstr ""
"När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter "
"till dem då en session återställts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "Process model"
msgstr "Processmodell"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -258,7 +190,7 @@ msgstr ""
"”one-secondary-process-per-web-view” för att använda olika processer för "
"varje flik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -266,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Maximalt antal webbprocesser som skapas samtidigt när modellen ”one-"
"secondary-process-per-web-view” används"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -276,19 +208,19 @@ msgstr ""
"användas samtidigt för modellen ”one-secondary-process-per-web-view”. "
"Standardvärdet är ”0” och betyder att ingen gräns finns."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Lista över URL:er med filterregler att användas för annonsblockering."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -296,11 +228,11 @@ msgstr ""
"Om aktiverad kommer flikarna expanderas så att hela det tillgängliga "
"utrymmet i flikraden används."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Positionen för flikraden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -310,11 +242,11 @@ msgstr ""
"”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och "
"”right” (vertikala flikar med rad till höger)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Synlighetspolicy för flikraden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -324,23 +256,56 @@ msgstr ""
"visas alltid), ”more-than-one” (Flikraden visas bara om det finns två eller "
"fler flikar) och ”never” (flikraden visas aldrig)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Behåll fönstret öppet då sista fliken stängs"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr "Om aktiverad behålls programfönstret öppet då den sista fliken stängs."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Artiklars typsnittsstil i läsarläge."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Väljer stilen för artiklars brödtext i läsarläge. Möjliga värden är ”sans” "
+"och ”serif”."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Färgschema för läsarläge."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Väljer färgstilen för artiklar som visas i läsarläge. Möjliga värden är "
+"”light” (mörk text på ljus bakgrund) och ”dark” (ljus text på mörk bakgrund)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Använd GNOME-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -348,11 +313,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt "
"när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Anpassat serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -360,11 +325,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-"
"gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -372,48 +337,48 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast "
"breddslag när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Använd anpassad CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK+ förstår."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Föredragna språk. En vektor av språkkoder eller ”system” för att använda "
"aktuell lokal."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accepterande av kakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -421,42 +386,50 @@ msgstr ""
"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är ”always” (alltid), ”no-"
"third-party” (ej tredjepart) och ”never” (aldrig)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillåt popupfönster"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
"JavaScript är aktiverat)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktivera tillägg"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Aktivera WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Aktivera WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Huruvida stöd för WebAudio ska aktiveras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Aktivera mjuk rullning"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+msgid "User agent"
+msgstr "Användaragent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -464,40 +437,44 @@ msgstr ""
"Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren "
"till webbservrarna."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Do Not Track"
msgstr "Spåra mig inte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Aktiverar DNT-huvuden och borttagning av frågeparameter för spårning. "
-"Observera att då denna inställning ändras från inställningsdialogen kommer "
-"inställningen adblock-filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta "
-"bort EasyPrivacy-filter."
+"Aktiverar borttagning av frågeparameter för spårning. Observera att då denna "
+"inställning ändras från inställningsdialogen kommer inställningen adblock-"
+"filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta bort EasyPrivacy-"
+"filter."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable adblock"
msgstr "Aktivera annonsblockering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Huruvida inbäddade annonser som webbplatser vill visa ska blockeras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Kom ihåg lösenord"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbplatser."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Aktivera platsspecifika justeringar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -505,11 +482,11 @@ msgstr ""
"Aktivera justeringar för att få specifika webbplatser att fungera bättre. Du "
"kan vilja inaktivera denna inställning om du felsöker ett specifikt problem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Aktivera säker surf"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -517,23 +494,95 @@ msgstr ""
"Huruvida säker surf ska aktiveras. Säker surf drivs av Google Safe Browsing "
"API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "API-nyckel för Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "API-nyckel som används för att komma åt Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Standardzoomnivå för nya sidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Aktivera automatisk sökning"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Huruvida en sökning på nätet automatiskt ska utföras när något som inte ser "
+"ut som en URL anges i adressfältet. Om denna inställning är inaktiverad "
+"kommer allt att läsas in som en URL om inte en sökmotor väljs explicit från "
+"rullgardinsmenyn."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Aktivera musgest"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Huruvida musgester ska aktiveras. Musgester baseras på Operas beteende och "
+"aktiveras med mittenmusknappen + gest."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Senaste sändningskatalog"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Kom ihåg senaste sändningskatalog"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Senaste hämtningskatalog"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Kom ihåg senaste hämtningskatalog"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Hårdvaruaccelerationspolicy"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Huruvida hårdvaruacceleration ska aktiveras. Möjliga värden är ”on-demand”, "
+"”always” och ”never”. Hårdvaruacceleration kan vara nödvändigt för att "
+"erhålla acceptabel prestanda på inbäddade enheter, men ökar krav på "
+"minnesanvändning och kan exponera allvarliga hårdvaruspecifika fel i "
+"grafikdrivrutiner. Då policyn är ”on-demand” så kommer hårdvaruacceleration "
+"endast att användas då det krävs för att visa 3D-transformer."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Ytterligare URL:er för webbapplikation"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Listan över URL:er som ska öppnas av webbapplikationen"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "The downloads folder"
msgstr "Hämtningsmappen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -542,11 +591,11 @@ msgstr ""
"använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda "
"skrivbordsmappen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid "Window position"
msgstr "Fönsterposition"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -554,11 +603,11 @@ msgstr ""
"Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -566,11 +615,11 @@ msgstr ""
"Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Is maximized"
msgstr "Är maximerat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -578,12 +627,24 @@ msgstr ""
"Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska "
"vara maximerat från början."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Inaktivera framåt- och bakåtknappar"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Om detta är satt till ”true” (sant) kommer framåt- och bakåtknappar att "
+"inaktiveras, vilket förhindrar användare från att komma åt den närmaste "
+"webbläsarhistoriken"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -591,48 +652,43 @@ msgstr ""
"E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att "
"synkronisera data med Mozillas servrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Sync device ID"
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "Sync device name"
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synkronisera data med Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -640,35 +696,30 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -676,26 +727,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -703,26 +752,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "Enable history sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av historik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -730,55 +777,29 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE "
"(falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
-"epiphany/sync/ istället."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -791,12 +812,12 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -809,13 +830,13 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -827,14 +848,14 @@ msgstr ""
"måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till "
"den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för "
"denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -846,12 +867,12 @@ msgstr ""
"fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
"automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -864,95 +885,63 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Installerade tillägg"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tillägg"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-typ"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Filändelser"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "Om Webb"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista över installerade webbapplikationer"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Installed on:"
msgstr "Installerades:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Välkommen till Webb"
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här."
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ta bort från överblick"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfning"
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -962,14 +951,14 @@ msgstr ""
"upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du "
"stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna "
"dator."
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -981,31 +970,36 @@ msgstr ""
"fortfarande spåra dig."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:709
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Klar med hämtning av %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:711
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtning slutförd"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Webb kontrolleras genom automatisering."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till ”%s”"
@@ -1351,41 +1345,50 @@ msgstr "Texten hittades inte"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Sökning började om från början"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s är inte en giltig URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Inte _nu"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "Spara _aldrig"
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1393,50 +1396,58 @@ msgstr ""
"Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord "
"kommer det inte att kunna hållas privat."
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Webbprocessen kraschade"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1444,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"webbplats."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1453,14 +1464,14 @@ msgstr ""
"Kontrollera datumet för din dators kalender."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
"organisation."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1468,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"trasiga."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1477,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"organisation som utfärdade dem."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1486,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"använder väldigt svag kryptering."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1496,24 +1507,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem vid inläsning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1522,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1530,70 +1541,70 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
# Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "U"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem vid visning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppsan!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Något gick fel då denna sida skulle visas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Uppdatera sidan eller besök en annan sida för att fortsätta."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Denna anslutning är inte säker"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1604,42 +1615,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "Gå bakåt"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1648,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod "
"som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1657,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan "
"ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1668,14 +1679,14 @@ msgstr ""
"installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis "
"lösenord, telefonnummer eller kreditkort)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1687,44 +1698,48 @@ msgstr ""
"ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som "
"du besöker)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
msgid "Technical information"
msgstr "Teknisk information"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ej angivet"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i ”%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen ”%s” existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”."
@@ -1752,48 +1767,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Webb för %s på %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Idag %H∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Idag %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Igår %H∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Igår %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %H∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d %b %H∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d %b %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
@@ -1812,20 +1853,20 @@ msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Lösenord i ett formulär på %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "Besök Inställningar och logga in igen för att fortsätta synkronisera."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Lösenordet för ditt Firefox-konto verkar ha ändrats."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1833,61 +1874,61 @@ msgstr ""
"Besök Inställningar och logga in med det nya lösenordet för att fortsätta "
"synkronisera."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Misslyckades med att erhålla signerat certifikat."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella "
"synkroniseringsanvändaren."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är "
"ogiltiga."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Misslyckades med att sända klientpost."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Misslyckades med att sända enhetsinformation"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln"
@@ -2005,30 +2046,30 @@ msgstr "Avbryter…"
msgid "Starting…"
msgstr "Startar…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
@@ -2036,35 +2077,25 @@ msgstr "Alla filer"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:760
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Klistra in och _gå till"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:781 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:916
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:788
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
-msgid "Search or enter address"
-msgstr "Sök eller ange adress"
-
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Du är ansluten till %s"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2074,26 +2105,26 @@ msgstr ""
"anslutit till en angripare som utger sig för att vara %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
msgstr ""
-"%s har ingen säkerhet. En person som attackerar kan se all information du "
-"skickar eller kontrollera innehållet du ser."
+"Denna webbplats har ingen säkerhet. En person som attackerar kan se all "
+"information du skickar eller kontrollera innehållet du ser."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Denna webbplats har inte säkrat din anslutning på ett korrekt sätt."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Din anslutning verkar vara säker."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Visa Certifikat…"
@@ -2157,58 +2188,23 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Data för tillägg"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
msgid "Reload the current page"
msgstr "Läs om aktuell sida"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Gå framåt till nästa sida"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Gå till din startsida"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Visa och hantera dina bokmärken"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Öppna i webbläsare"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Öppna sidan i din standardwebbläsare"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Visa hämtningar"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Öppna en ny flik"
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm surfhistorik?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2216,72 +2212,60 @@ msgstr ""
"Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort "
"permanent."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge."
#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster istället för en ny flik"
#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Läs in den angivna sessionstillståndsfilen"
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Starta en instans med skrivskyddade användardata"
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Starta en privat instans"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Starta en privat instans med separata användardata"
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Starta en instans i inkognitoläge"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Starta en privat instans i webbapplikationsläge"
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Starta webbläsaren i programläge"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Starta en privat instans för WebDriver-styrning"
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Anpassad profilkatalog för privat instans"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "Webbalternativ"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
-msgstr "Visa öppna flika"
+msgstr "Visa öppna flikar"
-#: src/ephy-notebook.c:753
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
@@ -2298,305 +2282,290 @@ msgstr "Ny adress"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "_Discard form"
msgstr "_Förkasta formulär"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:928
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som…"
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visa _bild i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som…"
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Öppna video i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spara video som…"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiera video-adress"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spara ljud som…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiera ljud-adress"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spara si_da som…"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:1262
+#: src/ephy-window.c:1351
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Spara media som"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Senaste synkronisering: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Inloggad som %s"
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:830
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Webbapplikationsikon"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Användardefinierat (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Bildfiler som stöds"
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Sök på nätet"
+#: src/prefs-dialog.c:2114
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2119
+msgid "Light"
+msgstr "Ljus"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Dark"
+msgstr "Mörk"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt fönster"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nytt _inkognito-fönster"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Öppna stängd _flik igen"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "I_mportera bokmärken"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_xportera bokmärken"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Visa och hantera dina bokmärken"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_History"
-msgstr "_Historik"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Visa hämtningar"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Instä_llningar"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gå framåt till nästa sida"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Gå till din startsida"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Öppna en ny flik"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vsluta"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Visa öppna sidor"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -2649,7 +2618,7 @@ msgstr "_Töm"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
@@ -2707,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att tömma går inte att "
"återställa."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "_Töm allt"
@@ -2726,7 +2695,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Sök bland kakor"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
@@ -2734,143 +2703,195 @@ msgstr "Webbplats"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Ta bort markerade kakor"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Senaste kodningar"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Relaterade kodningar"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Visa alla…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiera plats"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "_Töm allt"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "Sökhistorik"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiera plats"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:146
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "Uppdat_era"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Uppdatera _alla flikar"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicera"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Ö_ppna stängd flik igen"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytta flik till _vänster"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Stäng flikar till _vänster"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytta flik till _höger"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Stäng flikar till _höger"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plicera"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Stäng a_ndra flikar"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Återställ zoomnivå"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Ny flik"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+msgid "Print…"
+msgstr "Skriv ut…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nytt _fönster"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+msgid "Find…"
+msgstr "Sök…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Text_kodning"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Helskärm"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt fönster"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nytt _inkognito-fönster"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Öppna stängd _flik igen"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mportera bokmärken…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_xportera bokmärken…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Spara plats som _webbapplikation…"
+msgstr "Installera plats som _webbapplikation…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Öppna appli_kationshanterare"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "Åsid_osätt textkodning…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Instä_llningar"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Om Webb"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+msgid "Close page"
+msgstr "Stäng sida"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtrera lösenord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Sök lösenord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Glöm valda lösenord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Visa alla lösenord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopiera lösenord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opiera användarnamn"
@@ -2878,261 +2899,294 @@ msgstr "K_opiera användarnamn"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Surfning"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Aktivera mj_uk rullning"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Startsida"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Ny _fliksida"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Mest _besökta sidor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "_Tom sida"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "An_passad:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+msgid "Web Application"
+msgstr "Webbapplikationer"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Han_tera ytterligare URL:er"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Startsida:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Hämtningsmapp:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Öppna a_utomatiskt hämtade filer"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Sökmotorer"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Hantera sökmotorer"
+msgstr "Han_tera sökmotorer"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Du kan välja olika sökmotorer att använda."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Session"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Kom _ihåg tidigare flikar vid uppstart"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Webbinnehåll"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Försök att blockera _annonser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Försök att blockera webb_spårare"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blockera popup_fönster"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktivera _tillägg"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Försök att blockera farliga webb_platser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "An_vänd systemtypsnitt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif-typsnitt:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif-typsnitt:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Använd anpassad _stilmall"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "R_edigera stilmall"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Standardzoomnivå:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Läsarläge"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Typsnittsstil:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Färgschema:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Typsnitt & stil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Hantera kak_or"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Exempelvis inte från annonsörer på dessa webbplatser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Hantera _lösenord"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Personliga data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Du kan tömma lagrade personliga data."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Hantera personliga _data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Lagrade data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Lägg till…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Ner"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
"Logga in med ditt Firefox-konto för att synkronisera dina data med Webb och "
-"Firefox på andra datorer. Webb varken produceras eller rekommenderas av "
-"Mozilla."
+"Firefox på andra datorer. Webb är inte Firefox och varken produceras eller "
+"rekommenderas av Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-konto"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "Logga _ut"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Synkroniseringsalternativ"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Samlingar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynkroniserade flikar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Lösenord"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Öppna _flikar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Synkronisera _nu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "Än_dra"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
@@ -3152,7 +3206,7 @@ msgstr "Hantera sökmotorer"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3225,170 +3279,180 @@ msgstr "Läs om aktuell sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Läs om utan att använda cache"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå framåt till nästa sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Stäng aktuell flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Öppna stängd flik igen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Gå till nästa flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Gå till föregående flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Bokmärk aktuell sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Växla markörläge"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visning"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomnivå"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Visa sidkälla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Aktivera/inaktivera inspektör"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Aktivera/inaktivera läsarläge"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Markera URL för sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nästa sökresultat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Föregående sökresultat"
@@ -3407,86 +3471,97 @@ msgstr ""
"använder Firefox Sync med detta konto. Öppna en flik genom att dubbelklicka "
"på dess namn (flikar under Lokala flikar kan inte öppnas)."
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Ytterligare URL:er"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+"En URL som inleds med någon av de ytterligare URL:erna kommer att öppnas av "
+"webbapplikationen. Om du inte anger URL-schemat kommer det från den inlästa "
+"URL:en att användas."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Lägg till ny URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Ta bort de markerade URL:erna"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Sök på nätet efter %s"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokala flikar"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-fil"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Vä_lj fil…"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Välj profil"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lyckades importera bokmärken!"
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vä_lj fil"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bokmärken.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
-#: src/window-commands.c:608
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Nuvarande ansvariga:"
-
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakta oss på:"
-
-#: src/window-commands.c:614
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Tidigare ansvariga:"
-
-#: src/window-commands.c:617
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsgivare:"
-
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3495,19 +3570,11 @@ msgstr ""
"Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben.\n"
"Drivs av WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Webbplats"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -3518,32 +3585,40 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Webbplatsen för Webb"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Nuvarande ansvariga"
-#: src/window-commands.c:676
-msgid "Website"
-msgstr "Webbplats"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Tidigare ansvariga"
-#: src/window-commands.c:926
-msgid "Open"
-msgstr "Öppna"
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumenterat av"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafik av"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bidragsgivare"
+
+#: src/window-commands.c:1234
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1239
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1243
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3551,38 +3626,38 @@ msgstr ""
"Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
"den gamla över."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1375
msgid "Create Web Application"
msgstr "Skapa webbapplikation"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1517
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2220
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3592,10 +3667,186 @@ msgstr ""
"markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
"Vill du aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL-sökning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
+#~ "epiphany/search-engines istället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren "
+#~ "till webbservrarna. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. "
+#~ "Använd /org/gnome/epiphany/web/user-agent istället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida lösenord på webbplatser ska lagras och fylla i automatiskt. "
+#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/remember-passwords istället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/enable-smooth-scrolling istället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
+#~ "epiphany/sync/ istället."
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "Du är ansluten till %s"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Lägg till ett bokmärke"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Starta en instans i inkognitoläge"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Sök på nätet"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zooma ut"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zooma in"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Ny _fliksida"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Sök på nätet efter %s"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Användardefinierat (%s)"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "I_mportera bokmärken"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_xportera bokmärken"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "A_vsluta"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Plats"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Ny flik"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Text_kodning"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontakta oss på:"
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Installerade tillägg"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Tillägg"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiverad"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-typ"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivning"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Filändelser"
+
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Öppna i webbläsare"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Öppna sidan i din standardwebbläsare"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Försök att blockera webb_spårare (inklusive knappar för sociala medier)"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Aktivera _tillägg"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Webbplatsen för Webb"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatiska hämtningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till "
+#~ "hämtningsmappen och öppnas med lämpligt program."
+
+#~ msgid "Search or enter address"
+#~ msgstr "Sök eller ange adress"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nytt _fönster"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "Öppna a_utomatiskt hämtade filer"
+
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
@@ -3892,15 +4143,9 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Importera bokmärken…"
-
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Exportera bokmärken…"
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
@@ -4013,9 +4258,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Skapa ämnet ”%s”"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_dress:"
@@ -4074,9 +4316,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Starta en instans i nätbanksläge"
-
#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Kunde inte starta Webb"
@@ -4093,12 +4332,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Spara _som…"
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "S_kriv ut…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Sök…"
-
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Sök n_ästa"
@@ -4236,9 +4469,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Uppdatera ändå"
-
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Läs in ändå"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]