[gnome-maps] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Basque translation
- Date: Sun, 10 Mar 2019 10:33:22 +0000 (UTC)
commit fdfcd43393d649338e22c03ecce9a810df0cd608
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Mar 10 10:32:42 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 893 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 452 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index de3120c..3e6fa98 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,615 +3,598 @@
# Copyright (C) 2013-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
#
-#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 20:25+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-10 06:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOMEren Mapak"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Bilatu lekuak munduan zehar"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
-msgstr ""
-"Mapek mundu osoan zeharreko mapetarako atzipen azkarra eskaintzen dizu. "
-"Bilatzen ari zaren lekua modu azkar batean aurkitzen lagunduko dizu kalearen "
-"edo herriaren izena bilatuz, edo bilatu leku bat lagunekin aurkitzeko."
+msgstr "Mapek mundu osoan zeharreko mapetarako atzipen azkarra eskaintzen dizu. Bilatzen ari zaren lekua
modu azkar batean aurkitzen lagunduko dizu kalearen edo herriaren izena bilatuz, edo bilatu leku bat
lagunekin aurkitzeko."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
-msgstr ""
-"Mapak auzolanean eraikitako OpenStreetMap datu-basea darabil, mundu osoan "
-"zehar ehun eta milaka pertsonen artean sortutakoa "
+msgstr "Mapak auzolanean eraikitako OpenStreetMap datu-basea darabil, mundu osoan zehar ehun eta milaka
pertsonen artean sortutakoa"
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Bilatu kokaleku mota zehatz bat, adibidez 'Diru-truke bulegoa, Bilbo' edo "
-"'Hotelak kale nagusia, Bilbo'"
+msgstr "Bilatu kokaleku mota zehatz bat, adibidez 'Diru-truke bulegoa, Bilbo' edo 'Hotelak kale nagusia,
Bilbo'"
#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
+#: src/mainWindow.js:500
msgid "Maps"
msgstr "Mapak"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Mapen aplikazio xume bat"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapak;"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Zure kokalekua maparen gainean erakustea baimentzen du."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "ikusitako azken kokalekua"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "ikusitako azken kokalekuaren koordenatuak."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Leihoaren posizioa (X eta Y)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window maximized"
msgstr "Leihoa maximizatuta"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window maximization state"
msgstr "Leihoaren maximizazioaren egoera"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzen gehienezko kopurua"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr ""
-"Bilaketaren emaitzen gehienezko kopurua geokodifikazioaren bilaketatik."
+msgstr "Bilaketaren emaitzen gehienezko kopurua geokodifikazioaren bilaketatik."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Azken aldiko lekuen kopurua gordetzeko"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Azken aldian bisitatutako lekuen kopurua gordetzeko."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Azken aldiko ibilbideen kopurua gordetzeko"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Azken aldian bisitatutako ibilbideen kopurua gordetzeko."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Facebook-en erregistroaren pribatutasunaren ezarpena"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"Facebook-en erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. "
-"Balio erabilgarriak: 'EVERYONE' (edonor), 'FRIENDS_OF_FRIENDS' (lagunen "
-"lagunak), 'ALL_FRIENDS' (lagun guztiak) edo 'SELF' (norbera)."
+msgstr "Facebook-en erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. Balio erabilgarriak:
'EVERYONE' (edonor), 'FRIENDS_OF_FRIENDS' (lagunen lagunak), 'ALL_FRIENDS' (lagun guztiak) edo 'SELF'
(norbera)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Foursquare-ren erregistroaren pribatutasunaren ezarpena"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Foursquare-ren erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. "
-"Balio erabilgarriak: 'public' (publikoa), 'followers' (jarraitzaileak) edo "
-"'private' (pribatua)."
+msgstr "Foursquare-ren erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. Balio erabilgarriak:
'public' (publikoa), 'followers' (jarraitzaileak) edo 'private' (pribatua)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Foursquare-ren erregistroaren Facebook-eko igorpena"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Foursquare-k erregistroa Facebook-eko kontuan posta gisa esleitutako "
-"Foursquare kontuarekin igorri behar duen edo ez adierazten du."
+msgstr "Foursquare-k erregistroa Facebook-eko kontuan posta gisa esleitutako Foursquare kontuarekin igorri
behar duen edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Foursquare-ren erregistroaren Twitter-eko igorpena"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Foursquare-k erregistroa Twitter-eko kontuan posta gisa esleitutako "
-"Foursquare kontuarekin igorri behar duen edo ez adierazten du."
+msgstr "Foursquare-k erregistroa Twitter-eko kontuan posta gisa esleitutako Foursquare kontuarekin igorri
behar duen edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap-eko erabiltzaile-izena edo helbide elektronikoa"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
-msgstr ""
-"OpenStreetMap-eko datuak editatzeko erabiltzaileak sinatu duen edo ez "
-"adierazten du."
+msgstr "OpenStreetMap-eko datuak editatzeko erabiltzaileak sinatu duen edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Erabilitako azken garraio mota bidea egiteko"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Konfiguratu OpenStreetMap-eko kontua"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Irten"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgaitasuna"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Argitaratu Facebook-en"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Argitaratu Twitter-en"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
msgstr "Erregistratu"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "Edonor"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
msgstr "Lagunen lagunak"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "Lagunak soilik"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "Nik bakarrik"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
msgstr "Jarraitzaileak"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "What’s here?"
msgstr "Zer dago hemen?"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopiatu kokalekua"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
msgid "Export As Image"
msgstr "Esportatu irudi gisa"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Gehitu OpenStreetMap-ari"
+msgstr "Gehitu OpenStreetMap-i"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "Esportatu ikuspegia"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
msgstr "Txertatu ibilbidea eta markatzaileak"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Erakutsi lasterbideak"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Txandakatu ibilbidearen antolatzailea"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Inprimatu ibilbidea"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Maparen ikuspegia"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Txandakatu eskala"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Joan uneko kokalekura"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Aldatu kaleen ikuspegira"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Aldatu aireko ikuspegira"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Open Layer"
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Ireki formen geruza"
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Kargatu maparen geruza"
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Ireki formen geruza..."
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Aktibatu kokapen-zerbitzuak zure kokapena aurkitzeko"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "Kokapenaren ezarpenak"
+#: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Konfiguratu OpenStreetMap-eko kontua"
+
+#: data/ui/main-window.ui:13
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
+
+#: data/ui/main-window.ui:18
+msgid "About Maps"
+msgstr "Mapak aplikazioari buruz"
+
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:41
msgid "Go to current location"
msgstr "Joan uneko kokalekura"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:62
msgid "Choose map type"
msgstr "Aukeratu mapa mota"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: data/ui/main-window.ui:87
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:103
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:142
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Txandakatu ibilbidearen antolatzailea"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: data/ui/main-window.ui:163
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Txandakatu gogokoak"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:183
msgid "Print Route"
msgstr "Inprimatu ibilbidea"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:12
+#: data/ui/main-window.ui:246
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapa lineaz kanpo dago!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:256
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
-msgstr ""
-"Mapak interneteko konexio aktiboa behar du ongi funtzionatzeko, baina ez da "
-"bat ere aurkitu."
+msgstr "Mapak interneteko konexio aktiboa behar du ongi funtzionatzeko, baina ez da bat ere aurkitu."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:14
+#: data/ui/main-window.ui:265
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Egiaztatu konexioaren eta proxyaren ezarpenak."
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
msgstr "Gehitu ibilbide berriari"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
msgid "Open with another application"
msgstr "Ireki beste aplikazio batekin"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Markatu gogoko gisa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
msgstr "Erregistratu hemen"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap-eko kontua"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Hasi saioa mapak editatzeko</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Hasi saioa mapak editatzeko</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
-msgstr ""
-"Lagundu mapa hobetzen\n"
+msgstr "Lagundu mapa hobetzen\n"
"OpenStreetMap-eko kontu bat erabiliz."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Ez daukazu konturik?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
-msgstr ""
-"Ez du funtzionatzen. Saiatu berriro, edo bisitatu\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> zure pasahitza berrezartzeko."
+msgstr "Ez du funtzionatzen. Saiatu berriro, edo bisitatu\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> zure pasahitza
berrezartzeko."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Egiaztapen-kodea ez dator bat, saiatu berriro."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "Sartu goian erakutsitako egiaztapen-kodea"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
msgstr "Egiaztatu"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Saioa hasita</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Zure OpenStreetMap-eko kontua aktibo dago."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "Amaitu saioa"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "Zenbakia"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "Posta-kodea"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Hiria"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "Gehitu eremua"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
-msgstr ""
-"Mapen aldaketak ikusgai egongo dira OpenStreetMap-eko\n"
+msgstr "Mapen aldaketak ikusgai egongo dira OpenStreetMap-eko\n"
"datuak erabiltzen dituzten mapa guztietan."
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
-msgstr "Erabili berriak"
+msgstr "Duela gutxi erabilita"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editatu OpenStreetMap-en"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editatu OpenStreetMap-en"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
msgstr "Erakutsi informazio gehiago"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
msgid "Press enter to search"
msgstr "Sakatu Sartu bilatzeko"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
-#| msgid "No route found."
+#: data/ui/place-popover.ui:72
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Arrastatu ibilbidearen ordena aldatzeko"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
msgid "Open location"
msgstr "Ireki kokalekua"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "Ireki geruza"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "Ireki formen geruza"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "Txandakatu ikusgaitasuna"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "ibilbidea GraphHopper-ek bilatuta"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#: data/ui/sidebar.ui:296
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
msgstr "ibilbidea OpenTripPlanner-ek bilatuta"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:369
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -620,587 +603,580 @@ msgid ""
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
-msgstr ""
-"Ibilbide publikoen bideak GNOMEk eskaintzen ditu,\n"
-"konpainia eta agentzien zirkulazioetatik lortutako ordutegiaren datuak "
-"erabiliz.\n"
+msgstr "Ibilbide publikoen bideak GNOMEk eskaintzen ditu,\n"
+"konpainia eta agentzien zirkulazioetatik lortutako ordutegiaren datuak erabiliz.\n"
"Konpainiak eta agentziak ez dira erakutsitako emaitzen arduradun izango.\n"
-"GNOMEk ezin du erakutsitako ibilbideen eta antolamenduen zuzentasunaz "
-"ziurtatu.\n"
-"Erakutsitako izenak eta markak erregistratutako marka gisa hartuko dira "
-"dagokienenean."
+"GNOMEk ezin du erakutsitako ibilbideen eta antolamenduen zuzentasunaz ziurtatu.\n"
+"Erakutsitako izenak eta markak erregistratutako marka gisa hartuko dira dagokienenean."
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "Erakutsi emaitza gehiago"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Ezkutatu bitarteko puntuak eta informazioak"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Erakutsi bitarteko puntuak eta informazioak"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "Irten orain"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
-msgstr "Irten: "
+msgstr "Irten:"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
-msgstr "Iritsi: "
+msgstr "Iritsi:"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "Autobusak"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "Tranbia"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "Trenak"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "Metroak"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "Ferriak"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Uneko kokalekua"
#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Zehaztasuna: %s"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Handiagotu zooma kokalekua gehitzeko!"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "Ados"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Handiagotu"
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Huts egin du lauzaren egitura direktorioan bilatzean"
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Huts egin du XML dokumentua aztertzean"
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Beharrezko atributuak falta dira"
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Ezin izan da OSM elementua aurkitu"
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:95
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Lokaleko lauzen direktorioaren egituraren bide-izena"
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: src/application.js:99
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
+
+#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Hautatu kontua"
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Hautatu lekua"
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
-msgstr ""
-"Mapak ezin du lekua aurkitu Facebook-ekin erregistratzeko. Hautatu bat "
-"zerrendatik."
+msgstr "Mapak ezin du lekua aurkitu Facebook-ekin erregistratzeko. Hautatu bat zerrendatik."
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
-msgstr ""
-"Mapak ezin du lekua aurkitu Foursquare-rekin erregistratzeko Hautatu bat "
-"zerrendatik."
+msgstr "Mapak ezin du lekua aurkitu Foursquare-rekin erregistratzeko Hautatu bat zerrendatik."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "%s(e)n erregistratzen"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Idatzi aukerako mezua '%s'(e)n erregistratzeko."
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:553
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "Errore bat gertatu da"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Ezin da “%s“ aurkitu zerbitzu sozialean"
-#: ../src/checkIn.js:149
+#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "Ezin da leku egokirik aurkitu kokaleku honetan erregistratzeko"
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
-msgstr ""
-"Kredentzialak iraungi egin dira. Ireki 'Lineako kontuak' kontu hau sinatzeko "
-"eta gaitzeko"
+msgstr "Kredentzialak iraungi egin dira. Ireki 'Lineako kontuak' kontu hau sinatzeko eta gaitzeko"
-#: ../src/contextMenu.js:96
+#: src/contextMenu.js:98
msgid "Route from here"
msgstr "Ibilbidea hemendik"
-#: ../src/contextMenu.js:98
+#: src/contextMenu.js:100
msgid "Add destination"
msgstr "Gehitu helmuga"
-#: ../src/contextMenu.js:100
+#: src/contextMenu.js:102
msgid "Route to here"
msgstr "Ibilbidea hona"
-#: ../src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:131
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Ez da ezer aurkitu."
-#: ../src/contextMenu.js:186
+#: src/contextMenu.js:192
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Kokalekua mapari gehitu zaio. Jakin ezazu denbora bat igaroko dela mapetan "
-"eta bilaketen emaitzetan erakutsi aurretik."
+msgstr "Kokalekua mapari gehitu zaio. Jakin ezazu denbora bat igaroko dela mapetan eta bilaketen emaitzetan
erakutsi aurretik."
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "Mapak hemen: %f, %f.png"
+
+#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Fitxategi-sistema irakurtzeko soilik da"
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Ez duzu baimenik han gordetzeko"
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Direktorioa ez da existitzen"
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu"
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Ezin da ikuspegia esportatu"
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "baliogabeko koordenatua"
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "analisi-errorea"
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria ezezaguna"
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
msgid "Route request failed."
msgstr "Huts egin du ibilbidearen eskaerak."
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
msgid "No route found."
msgstr "Ez da ibilbiderik aurkitu."
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: src/graphHopper.js:188
msgid "Start!"
msgstr "Hasi!"
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:58
msgid "All Layer Files"
msgstr "Geruzen fitxategi guztiak"
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: src/mainWindow.js:433
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Huts egin du kokapen-zerbitzuarekin konektatzean"
-#: ../src/mainWindow.js:474
+#: src/mainWindow.js:498
msgid "translator-credits"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:477
+#: src/mainWindow.js:501
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOMEren mapen aplikazioa"
-#: ../src/mapView.js:356
+#: src/mainWindow.js:512
+msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. eta GNOME Maps egileak"
+
+#: src/mainWindow.js:531
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "Maparen datuen sortzaileak: %s eta laguntzaileak"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: src/mainWindow.js:547
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "Mapa-lauzen hornitzaileak: %s"
+
+#: src/mapView.js:358
msgid "File type is not supported"
msgstr "Fitxategi mota ez dago onartuta"
-#: ../src/mapView.js:363
+#: src/mapView.js:365
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Huts egin du geruza irekitzean"
-#: ../src/mapView.js:399
+#: src/mapView.js:401
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Huts egin du GeoURIa irekitzean"
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
-#| msgid "Load earlier alternatives"
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Ez da aurreragoko ordezkorik aurkitu."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
-#| msgid "Load later alternatives"
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Ez da ondorengoko ordezkorik aurkitu."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: src/openTripPlanner.js:648
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Ez da ordutegiaren daturik aurkitu ibilbide honetan."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Ongi burutu da"
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Eskaera okerra"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Objektua ez da aurkitu"
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Gatazka, beste norbaitek objektua aldatu du"
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Objektua ezabatua izan da"
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Bideak edo erlazioak ez dauden umeei egiten diote erreferentzia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
+#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Izen ofiziala. Saioa hastean agertu ohi izaten da."
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
+#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
-msgstr ""
-"Webgune ofiziala. Saiatu URL baten oinarrizko modua erabiltzen. Adib. http://"
-"example.com erabili http://example.com/index.html URLaren ordez."
+msgstr "Webgune ofiziala. Saiatu URL baten oinarrizko modua erabiltzen. Adib. http://example.com erabili
http://example.com/index.html URLaren ordez."
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
+#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
-msgstr ""
-"Telefono zenbakia. Erabili nazioarteko formatua, + ikurrarekin hasiz. "
-"Kontutan eduki pribatutasunari buruzko bertako legeak, telefono zenbaki "
-"pribatuei dagokiena bereziki."
+msgstr "Telefono zenbakia. Erabili nazioarteko formatua, + ikurrarekin hasiz. Kontutan eduki pribatutasunari
buruzko bertako legeak, telefono zenbaki pribatuei dagokiena bereziki."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
-msgstr ""
-"Erabilitako formatuak hizkuntzaren kodea eta artikuluaren titulua ”eu:"
-"Artikuluaren titulua\" gisa eduki beharko lituzke."
+msgstr "Erabilitako formatuak hizkuntzaren kodea eta artikuluaren titulua ”eu:Artikuluaren titulua\" gisa
eduki beharko lituzke."
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "Irekiera orduak"
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
+#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Ikusi esteka etiketan formatua ematean laguntzeko."
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "Populazioa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudea"
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Puntu baten elebazioa (itsas-mailaren gaineko altuera) metrotan."
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna"
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
-#: ../src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "Mugatua"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "Izendatuta"
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Interneterako sarbidea"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "Wifia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Hariduna"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
-#: ../src/osmEditDialog.js:182
+#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Erlijioa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Animismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"
-#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Kristautasuna"
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfuzianismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Jainismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Judaismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Islama"
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Hainbat erlijio"
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Paganismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Zientziologia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Shinto"
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritualismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Taoismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
-msgstr "Bateragarria unibertsalismo"
+msgstr "Unitarismo unibertsalista"
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Voodoo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrianismoa"
-#: ../src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Komunak"
-#: ../src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
-#: ../src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
-msgstr ""
-"Mapen beste sortzaileei elementu bati buruzko hain garbia ez den "
-"informazioari "
-"buruz, egilearen asmoa hura sortzean edo argibideak hobekuntza gehiagorako "
-"jakinarazteko informazioa."
+msgstr "Mapen beste sortzaileei elementu bati buruzko hain garbia ez den informazioari buruz, egilearen
asmoa hura sortzean edo argibideak hobekuntza gehiagorako jakinarazteko informazioa."
-#: ../src/osmEditDialog.js:328
+#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Gehitu OpenStreetMap-ari"
+msgstr "Gehitu OpenStreetMap-i"
-#: ../src/osmEditDialog.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
msgstr "Hautatu mota"
-#: ../src/osmEditDialog.js:500
+#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
-#: ../src/placeBubble.js:122
+#: src/placeBubble.js:143
msgid "Population:"
msgstr "Populazioa:"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: src/placeBubble.js:149
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudea:"
-#: ../src/placeBubble.js:133
+#: src/placeBubble.js:154
msgid "Opening hours:"
msgstr "Irekiera orduak:"
-#: ../src/placeBubble.js:138
+#: src/placeBubble.js:159
msgid "Internet access:"
msgstr "Interneterako sarbidea:"
-#: ../src/placeBubble.js:143
+#: src/placeBubble.js:164
msgid "Religion:"
msgstr "Erlijioa:"
-#: ../src/placeBubble.js:148
+#: src/placeBubble.js:169
msgid "Toilets:"
msgstr "Komunak:"
-#: ../src/placeBubble.js:153
+#: src/placeBubble.js:174
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna:"
-#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: src/placeEntry.js:186
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Huts egin du Geo URIa aztertzean"
@@ -1210,7 +1186,7 @@ msgstr "Huts egin du Geo URIa aztertzean"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "bai"
@@ -1219,7 +1195,7 @@ msgstr "bai"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:226
+#: src/place.js:225
msgid "limited"
msgstr "mugatua"
@@ -1231,7 +1207,7 @@ msgstr "mugatua"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "ez"
@@ -1240,37 +1216,52 @@ msgstr "ez"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:239
+#: src/place.js:238
msgid "designated"
msgstr "zehaztutakoa"
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: src/printLayout.js:240
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "\"%s\"(e)ndik \"%s\"(e)ra"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Mapen lauzak inprimatzeko kargatzen"
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Inprimatzea bertan behera utz dezakezu denbora gehiegi badarama"
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "Utzi inprimatzea bertan behera"
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:74
+msgid "Add via location"
+msgstr "Gehitu bidearen kokalekua"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:84
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Kendu bidearen kokalekua"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: src/routeEntry.js:90
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Alderantzikatu ibilbidea"
+
+#: src/sendToDialog.js:175
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Huts egin du URIa irekitzean"
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "huts egin du fitxategia kargatzean"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:294
+#: src/sidebar.js:293
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Aurreikusitako denbora: %s"
@@ -1278,19 +1269,19 @@ msgstr "Aurreikusitako denbora: %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:54
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Iritsi: %s"
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: src/transitArrivalRow.js:56
msgid "Arrive"
msgstr "Iritsi"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: src/transitLegRow.js:71
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Hasiera: %s"
@@ -1299,39 +1290,47 @@ msgstr "Hasiera: %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
+#: src/transitLegRow.js:77
msgid "Start"
-msgstr "Hasi"
+msgstr "Hasiera"
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: src/transitLegRow.js:106
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Erakutsi oinezkoen instrukzioak"
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: src/transitLegRow.js:107
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Ezkutatu oinezkoen instrukzioak"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:133
+#: src/transitLegRow.js:132
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Oinez: %s"
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Kargatu alternatibak lehenago"
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Kargatu alternatibak geroago"
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Ez da aurreragoko ordezkorik aurkitu."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Ez da ondorengoko ordezkorik aurkitu."
+
#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
@@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr "%b %e"
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: src/transitPlan.js:254
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1350,7 +1349,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: src/transitPlan.js:281
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1361,7 +1360,7 @@ msgstr[1] "%d minutu"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: src/transitPlan.js:292
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1372,7 +1371,7 @@ msgstr[1] "%d ordu"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: src/transitPlan.js:298
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1385,16 +1384,16 @@ msgstr[1] "%d:%0d ordu"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: src/transitPlan.js:651
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "erlojuaren inguruan"
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "egunsentitik ilunsentira"
@@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "egunsentitik ilunsentira"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1459,30 +1458,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "egunero"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "jaiegunak"
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "eskolako jaiegunak"
@@ -1494,13 +1493,13 @@ msgstr "eskolako jaiegunak"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "ez ireki"
@@ -1511,7 +1510,7 @@ msgstr "ez ireki"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1520,73 +1519,85 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "hariduna"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "terminala"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "zerbitzua"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: src/utils.js:227
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: src/utils.js:230
msgid "Exact"
msgstr "Zehatza"
-#: ../src/utils.js:337
+#: src/utils.js:288
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f o"
-#: ../src/utils.js:339
+#: src/utils.js:290
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:341
+#: src/utils.js:292
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: src/utils.js:303
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: src/utils.js:306
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: src/utils.js:314
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: src/utils.js:317
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Irten"
+
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "Kargatu maparen geruza"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "Ireki geruza"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ados"
+
#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]