[epiphany] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Italian translation
- Date: Mon, 11 Mar 2019 13:24:21 +0000 (UTC)
commit dfeaf12bf98b0abe25beb120c4625b436ee56fe1
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Mon Mar 11 13:23:44 2019 +0000
Update Italian translation
(cherry picked from commit 6cb80715c375e1b6b3c43ee82fba9d6b3bcf9362)
po/it.po | 1519 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 778 insertions(+), 741 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f08ea77b1..7190dfd74 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Italian translation of epiphany
-# Copyright (C) 2003-2017 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2003-2019 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Alessandro Costantino <shaihulud supereva it>, 2003
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2003-2010.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-29 16:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-07 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -85,39 +85,27 @@ msgstr "Nuova finestra"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nuova finestra in incognito"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naviga con il cursore"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Pagina principale"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Indirizzo della pagina principale dell'utente."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "Cerca URL"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e ignorata. Usare invece /org/gnome/"
-"epiphany/search-engines ."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Motore di ricerca predefinito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Il nome del motore di ricerca selezionato in modo predefinito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -127,11 +115,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Motori di ricerca predefiniti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -140,71 +128,27 @@ msgstr ""
"ogni motore di ricerca è descritto da un nome, un indirizzo e una "
"scorciatoia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "User agent"
-msgstr "User agent"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Stringa che sarà usata come user agent per identificare il browser sui "
-"server web. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e ignorata. Usare invece /"
-"org/gnome/epiphany/web/user-agent."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Forza le nuove finestre ad aprirsi nelle schede"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Forza le nuove finestre richieste ad aprirsi nelle schede invece di usare "
"una nuova finestra."
-# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Ricordare le password"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Indica se salvare e precompilare le password nei siti web. DEPRECATA: questa "
-"chiave è deprecata e ignorata. Usare invece /org/gnome/epiphany/web/remember-"
-"passwords."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Abilita lo scorrimento morbido"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e ignorata. Usare invece /org/gnome/"
-"epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr ""
"Non usare un'applicazione esterna per visualizzare il sorgente della pagina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Indica se ripristinare automaticamente l'ultima sessione."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -217,7 +161,7 @@ msgstr ""
"l'applicazione va in crash) e \"never\" (è sempre mostrata la pagina "
"principale)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -225,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Indica se ritardare il caricamento delle schede che non sono immediatamente "
"visibili al ripristino della sessione"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -234,11 +178,11 @@ msgstr ""
"momento del ripristino della sessione e fino a quando non saranno "
"visualizzate."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "Process model"
msgstr "Modello di processo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -249,7 +193,7 @@ msgstr ""
"le schede o \"one-secondary-process-per-web-view\" per usare un differente "
"processo web per ogni scheda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -257,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Numero massimo di processi web creati in contemporanea quando si usa il "
"modello \"one-secondary-process-per-web-view\""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -267,22 +211,22 @@ msgstr ""
"contemporaneamente per il modello \"one-secondary-process-per-web-view\". Il "
"valore predefinito è \"0\" e indica nessun limite."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Elenco dei filtri adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
"Elenco degli URL con le regole di filtro che devono essere usate da adblock."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Espande le dimensioni delle schede per riempire lo spazio disponibile sulla "
"barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -290,11 +234,11 @@ msgstr ""
"Se abilitata, le schede si espanderanno per usare tutto lo spazio "
"disponibile nella barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "La posizione della barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -304,11 +248,11 @@ msgstr ""
"sono \"top\" (predefinito), \"bottom\", \"left\" (schede verticali con barra "
"a sinistra) e \"right\" (schede verticali con barra a destra)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "La politica di visibilità della barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -319,23 +263,59 @@ msgstr ""
"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never"
"\" (non è mai mostrata la barra delle schede)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Mantiene la finestra aperta quando si chiude l'ultima scheda"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Se abilitata, la finestra dell'applicazione rimane aperta quando si chiude "
+"l'ultima scheda."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Stile carattere dell'articolo nella modalità lettore."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Sceglie lo stile di testo del corpo principale dell'articolo nella modalità "
+"lettore. I valori possibili sono \"sans\" o \"serif\"."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Colore schema della modalità lettore"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Seleziona lo stile dei colori per gli articoli visualizzati nella modalità "
+"lettore. I valori possibili sono \"light\" (testo scuro su sfondo chiaro) e "
+"\"dark\" (testo chiaro su sfondo scuro)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Usare caratteri di GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Usa le impostazioni dei caratteri di GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Carattere senza grazie personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -343,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere senza grazie del desktop "
"quando \"use-gnome-font\" è impostato."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Carattere con grazie personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -355,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere con grazie del desktop "
"quando \"use-gnome-font\" è impostato."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -367,51 +347,51 @@ msgstr ""
"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere a spaziatura fissa del "
"desktop quando \"use-gnome-font\" è impostato."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Usare un CSS personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Usa un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Abilitare il controllo ortografico"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Controllo ortografico di qualsiasi testo digitato nelle aree modificabili."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Codifica predefinita"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli supportati da WebKitGTK"
"+."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Lingue preferite. Matrice dei codici del locale oppure usare \"system\" per "
"l'attuale locale."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accettare cookie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -419,42 +399,50 @@ msgstr ""
"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"always\", "
"\"no-third-party\" e \"never\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Permettere le finestre popup"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è "
"abilitato)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Abilitare i plugin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Abilitare WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Abilitare WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Abilita lo scorrimento morbido"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Indica se abilitare lo scorrimento morbido."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -462,26 +450,30 @@ msgstr ""
"Stringa che sarà usata come user agent per identificare il browser sui "
"server web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Do Not Track"
msgstr "Do Not Track"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#| msgid ""
+#| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+#| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+#| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Abilita le intestazioni DNT e la rimozione del monitoraggio del parametro di "
-"interrogazione. Notare che quando si modifica questa impostazione dalla "
-"finestra delle preferenze, l'impostazione dei filtri adblock verrà anche "
-"aggiornata per /aggiungere/rimuovere i filtri EasyPrivacy."
+"Abilita la rimozione del parametro di domanda del tracciamento dei dati. "
+"Notare che quando si modifica questa impostazione dalla finestra delle "
+"preferenze, l'impostazione dei filtri adblock verrà anche aggiornata per "
+"aggiungere/rimuovere i filtri EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable adblock"
msgstr "Abilita adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -489,15 +481,20 @@ msgstr ""
"Indica se bloccare la pubblicità incorporata che le pagine web potrebbero "
"mostrare."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+# all'infinito, è opzione di preferenza
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Ricordare le password"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Indica se memorizzare e precaricare le password nei siti web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Abilita accorgimenti specifici dei siti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -506,11 +503,11 @@ msgstr ""
"meglio. Si può disabilitare questa impostazione per analizzare meglio un "
"problema specifico."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Abilita la navigazione sicura"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -518,24 +515,23 @@ msgstr ""
"Indica se abilitare la navigazione sicura. La navigazione sicura funziona "
"tramite le Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Chiave delle Google Safe Browsing API"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "La chiave delle API usate per accedere a Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Livello predefinito di ingrandimento per le nuove pagine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
-#| msgid "Enable adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Abilita auto-ricerca"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -547,20 +543,69 @@ msgstr ""
"disabilitata, qualsiasi cosa sarà caricata come un URL a meno che un motore "
"di ricerca è esplicitamente selezionato dal menù a tendina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Abilita gesti del mouse"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Indica se abilitare i gesti del mouse. I gesti del mouse sono basati sui "
+"comportamenti di Opera e sono attivati usando il tasto centrale del mouse + "
+"gesto."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Ultima directory di caricamento"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Mantiene traccia dell'ultima directory di caricamento"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Ultima directory di scaricamento"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Mantiene traccia dell'ultima directory di scaricamento"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Politica di accelerazione hardware"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Indica se abilitare l'accelerazione hardware. I valori possibili sono \"on-"
+"demand\", \"always\" e \"never\". L'accelerazione hardware potrebbe essere "
+"necessaria per ottenere performance accettabili su dispositivi integrati, ma "
+"incrementa la richiesta di uso della memoria e potrebbe esporre a specifici "
+"bug grafici dei driver hardware. Quando la politica è \"on-demand\", "
+"l'accelerazione hardware sarà usata solo quando richiesta per mostrare "
+"trasformazioni 3D."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL aggiuntivi dell'applicazione web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
-#| msgid "List of installed web applications"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Elenco di URL che devono essere aperti dell'applicazione web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "The downloads folder"
msgstr "La cartella degli scaricamenti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -569,11 +614,11 @@ msgstr ""
"usare la cartella degli scaricamenti predefinita o \"Scrivania\" per usare "
"la cartella del desktop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -581,11 +626,11 @@ msgstr ""
"La posizione da usare per una nuova finestra che non è ripristinata da una "
"precedente sessione."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -593,11 +638,11 @@ msgstr ""
"La dimensione da usare per una nuova finestra che non è ripristinata da una "
"precedente sessione."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Is maximized"
msgstr "È massimizzata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -605,11 +650,11 @@ msgstr ""
"Indica se una nuova finestra non è ripristinata da una precedente sessione "
"deve essere avviata massimizzata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Disabilita i pulsanti di avanti e indietro"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -617,12 +662,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a \"VERO\", i pulsanti avanti e indietro sono disabilitati, "
"impedendo agli utenti di accedere alla cronologia immediata del browser"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Utente attualmente connesso in sincronizzazione"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -630,49 +674,44 @@ msgstr ""
"La email collegata all'account Firefox usata per sincronizzare i dati con i "
"server Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Ultima data di sincronizzazione"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"La data UNIX in secondi in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID sincronizzazione dispositivo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "L'ID di sincronizzazione dell'attuale dispositivo.."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "Sync device name"
msgstr "Nome dispositivo sincronizzazione"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Il nome di sincronizzazione dell'attuale dispositivo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "L'intervallo di sincronizzazione in minuti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Il numero di minuti fra due sincronizzazioni consecutive."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizzazione dati con Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -680,36 +719,31 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati di Epiphany saranno sincronizzati con quelli di "
"Firefox, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione segnalibri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati dei segnalibri saranno sincronizzati, altrimenti "
"FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione segnalibri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione dei segnalibri."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronizzazione iniziale o normale"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -717,27 +751,25 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati dei segnalibri devono essere sincronizzati per "
"la prima volta, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati delle password saranno sincronizzati, altrimenti "
"FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione delle password."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -745,28 +777,26 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati delle password devono essere sincronizzati per "
"la prima volta, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "Enable history sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione cronologia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati della cronologia saranno sincronizzati, "
"altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione cronologia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
"La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione della cronologia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -774,58 +804,32 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati della cronologia devono essere sincronizzati per "
"la prima volta, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione schede aperte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati delle schede aperte saranno sincronizzati, "
"altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione schede aperte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione delle schede aperte."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e ignorata. Usare invece /org/gnome/"
-"epiphany/sync/."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi del microfono da "
"questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -838,14 +842,14 @@ msgstr ""
"mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su "
"richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di geolocalizzazione "
"da questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -858,14 +862,14 @@ msgstr ""
"il permesso, mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la "
"decisione su richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di notifica da "
"questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -877,14 +881,14 @@ msgstr ""
"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow"
"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di salvare la "
"password da questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -896,13 +900,13 @@ msgstr ""
"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow"
"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi della webcam da "
"questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -928,7 +932,7 @@ msgstr "Versione %s"
msgid "About Web"
msgstr "Informazioni su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Anteprima della tecnologia di Epiphany"
@@ -1001,13 +1005,13 @@ msgstr ""
"inserzionisti possono ancora tracciarvi."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:709
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Scaricamento di %s completato"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:711
msgid "Download finished"
msgstr "Scaricamento completato"
@@ -1025,6 +1029,11 @@ msgstr "Esc"
msgid "F11"
msgstr "F11"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "L'applicazione viene controllata dall'automazione."
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1371,15 +1380,15 @@ msgstr "Testo non trovato"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Ricerca ritornata all'inizio"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
@@ -1388,29 +1397,33 @@ msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s è un URI non valido"
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Non o_ra"
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "_Mai salvare"
-#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:556
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Salvare la password per «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1418,58 +1431,58 @@ msgstr ""
"Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, non sarà "
"mantenuta privata."
-#: embed/ephy-web-view.c:1136
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
msgid "Web process crashed"
msgstr "Processo Web crashato"
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Il processo Web è terminato a causa dell'eccesso del limite di memoria"
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
-#: embed/ephy-web-view.c:1549
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "Consenti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1566
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagina su %s vuole mostrare delle notifiche sul desktop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1571
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pagina su %s vuole conoscere la posizione dell'utente."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1576
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pagina su %s vuole usare il microfono."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1581
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Caricamento di «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1477,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"differente sito web."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1486,14 +1499,14 @@ msgstr ""
"attendibile. Verificare la data sul calendario del computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da "
"un'organizzazione fidata."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1501,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"essere corrotta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1510,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"fidata che l'ha emanata."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1519,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"una crittografia molto debole."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1529,24 +1542,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema nel caricamento della pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2137
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impossibile mostrare questo sito web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2141
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1555,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'errore preciso era: %s"
@@ -1563,70 +1576,70 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
-#: embed/ephy-web-view.c:2256
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
-#: embed/ephy-web-view.c:2259
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema visualizzazione della pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "Poffarbacco!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Qualcosa è andato storto mentre si visualizzava questa pagina."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Per continuare, ricaricare o visitare una pagina differente."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazione della sicurezza"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2288
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Questa connessione non è sicura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1637,42 +1650,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "Va indietro"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Accetta il rischio e procedi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di sicurezza"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2345
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevato sito non sicuro."
-#: embed/ephy-web-view.c:2352
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1682,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"codice malevolo che potrebbe essere scaricato sul proprio computer senza "
"alcun consenso."
-#: embed/ephy-web-view.c:2356
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1691,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"È possibile saperne di più sui contenuti Web dannosi, inclusi virus e altri "
"codici malevoli, e come proteggere il proprio computer, su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1702,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"installare software o rivelare le proprie informazioni personali (ad "
"esempio: password, numeri di telefono o carte di credito)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2368
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1710,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"È possibile trovare maggiori informazioni sull'ingegneria sociale (phishing) "
"su %s o da %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1722,45 +1735,49 @@ msgstr ""
"navigazione (ad esempio: cambiare la propria pagina principale o mostrare "
"annunci pubblicitari extra sui siti che si visitano)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2382
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "È possibile saperne di più sul software indesiderato su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2457
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "None specified"
msgstr "Nessuno specificato"
-#: embed/ephy-web-view.c:2562
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
msgid "Technical information"
msgstr "Informazioni tecniche"
-#: embed/ephy-web-view.c:3447
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non specificato"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»."
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita."
@@ -1788,48 +1805,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Web di %s su %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Oggi alle %k:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Oggi alle %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Ieri alle %k:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Ieri alle %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a alle %k:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a alle %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d %b alle %k:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d %b alle %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "File locali"
@@ -2043,30 +2086,30 @@ msgstr "Annullamento..."
msgid "Starting…"
msgstr "Avvio…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Tutti i tipi supportati"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Pagine web"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -2074,31 +2117,25 @@ msgstr "Tutti i file"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_lisci"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Incolla e _vai"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:729 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:916
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:736
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Connesso a %s"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2108,28 +2145,28 @@ msgstr ""
"essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
msgstr ""
-"%s non ha nessuna sicurezza. Un utente malintenzionato potrebbe vedere "
+"Questo sito non ha nessuna sicurezza. Un attaccante potrebbe vedere "
"qualsiasi informazione che si sta inviando, o controllare il contenuto che "
"si sta visualizzando."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr ""
"Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "La connessione sembra essere sicura."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Visualizza certificato…"
@@ -2202,15 +2239,19 @@ msgstr "Dati plugin"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Rimuove le pagine selezionate dalla cronologia"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2218,78 +2259,61 @@ msgstr ""
"Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di "
"tutti i collegamenti della cronologia."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Non è possibile modificare la cronologia quando si è in modalità incognito."
#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Apre una nuova finestra del browser invece di una nuova scheda"
#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Apre una nuova finestra del browser"
-
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Carica il file di stato della sessione specificato"
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Carica il file di sessione specificato"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Aggiunge un segnalibro"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Avvia un'istanza con i dati utente in sola lettura"
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Inizia una istanza privata"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Avvia un'istanza privata con dati utente separati"
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Avvia un'istanza in modalità incognito"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Avvia un'istanza privata in modalità applicazione web"
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Avvia il browser in modalità applicazione"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Avvia un'istanza privata per il controllo WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata"
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Directory del profilo personalizzato per istanza privata"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "Opzioni di Web"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Apre una nuova scheda"
-
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
msgstr "Visualizza le schede aperte"
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
@@ -2306,258 +2330,250 @@ msgstr "Nuovo indirizzo"
msgid "Bang"
msgstr "Scorciatoia"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Lasciare questo sito web?"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Un modulo modificato non è stato inviato."
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "_Discard form"
msgstr "_Scarta modulo"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Ci sono scaricamenti in corso"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se si esce, gli scaricamenti saranno annullati"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Esci e annulla gli scaricamenti"
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Re_do"
msgstr "_Ripeti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
# acceleratore e s/via/per
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "In_via collegamento per email…"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:928
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
# se non ci sono collisioni
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sa_lva immagine come…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Apri video in una nuova _finestra"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Apri video in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Sa_lva video come…"
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copia indirizzo video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Apri audio in una nuova _finestra"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sa_lva audio come…"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copia indirizzo audio"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salva pa_gina come…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sorgente della pagina"
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1351
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cerca nel web per «%s»"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Salva collegamento come"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva immagine come"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Salva file multimediale come"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Ultima sincronizzazione: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2280
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Connesso come %s"
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Qualcosa è andato storto, riprovare."
-#: src/prefs-dialog.c:826
-#| msgid "Create Web Application"
+#: src/prefs-dialog.c:830
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Icona applicazione web"
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:835
msgid "Supported Image Files"
msgstr "File immagine supportati"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Definita dall'utente (%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)"
msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1653
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Cerca nel web"
+#: src/prefs-dialog.c:2116
+msgid "Sans"
+msgstr "Senza grazie"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2117
+msgid "Serif"
+msgstr "Con grazie"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/prefs-dialog.c:2121
+msgid "Light"
+msgstr "Chiaro"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2122
+msgid "Dark"
+msgstr "Scuro"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migratore profili Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opzioni migratore profili Web"
@@ -2567,7 +2583,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Visualizza e gestisce i segnalibri"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
msgid "View downloads"
msgstr "Visualizza gli scaricamenti"
@@ -2586,60 +2602,21 @@ msgstr "Avanti alla successiva pagina"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina principale"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nuova finestra"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nuova finestra in _incognito"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Riapri _scheda chiusa"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "I_mporta segnalibri"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_sporta segnalibri"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "Cronolo_gia"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferenze"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Visualizza le pagine aperte"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2695,7 +2672,7 @@ msgstr "_Pulisci"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -2753,13 +2730,12 @@ msgstr ""
"Non è possibile annullare questa azione. I dati che si sono scelti di pulire "
"verranno eliminati per sempre."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "_Pulisci tutto"
@@ -2773,7 +2749,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Cerca cookie"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Sito"
@@ -2781,159 +2757,196 @@ msgstr "Sito"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Elimina i cookie selezionati"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codifica del testo"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codifiche recenti"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Codifiche correlate"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Mostra tutte…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copia posizione"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "_Pulisci tutto"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "Cerca cronologia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copia posizione"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Posizione"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:146
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Rimuove le pagine selezionate dalla cronologia"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_icarica"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Ricarica _tutte le schede"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplica"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Apre le pagine selezionate in nuove schede"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Ria_pri scheda chiusa"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta a _sinistra"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Chiudi schede alla _sinistra"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta a _destra"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Chiudi schede alla _destra"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plica"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Chiudi le _altre schede"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
-#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Ripristina ingrandimento"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
-#| msgid "Zoom In"
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
msgid "Print…"
msgstr "Stampa…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "Find…"
msgstr "Trova…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Fullscreen"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nuova scheda"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuova finestra"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nuova finestra in _incognito"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Codifica del testo"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Riapri _scheda chiusa"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "Cronolo_gia"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mporta segnalibri…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_sporta segnalibri…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Installa sito come _applicazione web…"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Apri gestore appli_cazione"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Sovrascrivi la codifica del testo…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferenze"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "Informa_zioni su Web"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+msgid "Close page"
+msgstr "Chiudi pagina"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtra password"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Cerca password"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Dimentica le password selezionate"
# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Rivela tutte le password"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copia password"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opia nome utente"
@@ -2941,271 +2954,295 @@ msgstr "C_opia nome utente"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Abilitare lo sc_orrimento morbido"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina principale"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Nuova _scheda della pagina"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Pagine più _visitate"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "Pagina _vuota"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personalizzata:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
-#| msgid "Applications"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
msgid "Web Application"
msgstr "Applicazione web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Gestione URL aggiuntivi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
-#| msgid "Homepage"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina principale:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "Cartella degli _scaricamenti:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Motori di ricerca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestione motori di ricerca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Si possono selezionare diversi motori di ricerca da usare."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Ricordare le schede precedenti all'avvio"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Contenuto web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Provare a bloccare la _pubblicità"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Provare a bloccare i _tracciatori web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Bloccare le _finestre popup"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Provare a bloccare i siti web pericolosi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i caratteri di sistema"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Carattere senza grazie:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Carattere con grazie:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Stile"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Modifica foglio di stile"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Livello predefinito di ingrandimento:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Modalità lettore"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stile del carattere:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Schema del colore:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipi di carattere e stile"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Gestione _cookie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "Accettare _sempre"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Solo _dai siti visitati"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "Non accettare _mai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Gestione pass_word"
# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ricordare le password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati personali"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "È possibile pulire i dati personali memorizzati."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Gestisci _dati personali"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Dati memorizzati"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Aggiungi…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Giù"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Abilitare il controllo ortografico"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
-"Accedere con l'account Firefox per sincronizzare i dati con Web e Firefox su "
-"altri computer. Web non è prodotto o incoraggiato da Mozilla."
+"Accedere con il proprio account Firefox per sincronizzare i dati con Web e "
+"Firefox su altri computer. Web non è Firefox e non è prodotto o incoraggiato "
+"da Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Account Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "Sc_ollega"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Opzioni sincronizzazione"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Dati"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Schede s_incronizzate"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "Pass_word"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Sc_hede aperte"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Intervallo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizza _ora"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 minuti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 minuti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 minuti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 minuti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "_Modifica"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizzazione"
@@ -3225,7 +3262,7 @@ msgstr "Gestione motori di ricerca"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3299,170 +3336,180 @@ msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Ricarica aggirando la cache"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna alla pagina precedente"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanti alla successiva pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Chiude l'attuale scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Riapre scheda chiusa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Va alla successiva scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Va alla precedente scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Sposta l'attuale scheda alla sinistra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Sposta l'attuale scheda alla destra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Inserisce nei segnalibri l'attuale pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Abilita/Disabilita la navigazione con cursore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Visualizza il sorgente della pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Attiva/Disattiva l'ispettore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ripete"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seleziona l'URL della pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Successivo risultato della ricerca"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Precedente risultato della ricerca"
@@ -3496,7 +3543,6 @@ msgstr ""
"dell'URL attualmente caricato."
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
-#| msgid "URL"
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -3506,14 +3552,13 @@ msgid "Add new URL"
msgstr "Aggiunge un nuovo URL"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
-#| msgid "Remove the selected pages from history"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Rimuove gli URL selezionati"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Cerca nel web per %s"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Cerca nel web per «%s»"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
@@ -3552,7 +3597,7 @@ msgstr "Scegli file"
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Segnalibri importati con successo."
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa segnalibri"
@@ -3573,23 +3618,7 @@ msgstr "segnalibri.gvdb"
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Segnalibri esportati con successo."
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Attuali mantenitori:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Contattateci a:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Precedenti mantenitori:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Collaboratori:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3598,15 +3627,11 @@ msgstr ""
"Una semplice, pulita, bella visione del web.\n"
"Basato su WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Sito web"
+
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino, <shaihulud supereva it>\n"
@@ -3615,28 +3640,40 @@ msgstr ""
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "Sito web"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Attuali mantenitori"
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Precedenti mantenitori"
+
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentato da"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafica di"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaboratori"
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:1234
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1239
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1243
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3644,38 +3681,38 @@ msgstr ""
"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
"sovrascritta."
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»"
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1375
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea applicazione web"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1517
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?"
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2220
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3685,6 +3722,6 @@ msgstr ""
"funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo "
"spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]