[gnome-user-share] Update Basque translation



commit 4329407a0b938591c7e47006a8797197ffe1502d
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Thu Mar 14 07:59:41 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d931ef6..53a60b6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,62 +2,65 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015.## Asier Sarasua 
Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-14 12:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:13+0200\n"
-"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-07 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-14 08:13+0200\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: OmegaT 3.6.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
 msgid "When to require passwords"
 msgstr "Noiz eskatu pasahitza"
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
 msgid ""
 "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
 "\"always\"."
-msgstr ""
-"Noiz eskatu pasahitza. Balio erabilgarriak: \"never\" (inoiz ere ez), "
-"\"on_write\" (idaztean), eta \"always\" (beti)."
+msgstr "Noiz eskatu pasahitza. Balio erabilgarriak: \"never\" (inoiz ere ez), \"on_write\" (idaztean), eta 
\"always\" (beti)."
 
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Fitxategi pertsonalak partekatzea"
 
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
 msgstr "Abiarazi fitxategi pertsonalak partekatzea gaituta badago"
 
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
 msgid "share;files;http;network;copy;send;"
 msgstr "partekatu;fitxategiak;http;sarea;kopiatu;bidali;"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:8
+msgid "folder-remote"
+msgstr "folder-remote"
+
 #. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:101
+#: src/nautilus-share-bar.c:99
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partekatzea"
 
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:115
+#: src/nautilus-share-bar.c:113
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Partekatzearen ezarpenak"
 
-#: ../src/share-extension.c:118
+#: src/share-extension.c:117
+#| msgid ""
+#| "Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over "
+#| "the network."
 msgid ""
-"Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over the "
-"network."
-msgstr ""
-"Aktibatu fitxategi pertsonalak partekatzea karpeta honen edukia sarean zehar "
-"partekatzeko."
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Aktibatu fitxategien partekatzea karpeta honen edukia sarean partekatzeko."
 
 #. Translators: The %s will get filled in with the user name
 #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -68,14 +71,14 @@ msgstr ""
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:125
+#: src/http.c:125
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "%s(r)en fitxategi publikoak"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:129
+#: src/http.c:129
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "%s(r)en fitxategi publikoak (%s-(e)n)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]