[geary] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Italian translation
- Date: Mon, 18 Mar 2019 08:56:38 +0000 (UTC)
commit b76755107c94d216a8215fb90f23cf876dcb1a4e
Author: Federico Bruni <fede inventati org>
Date: Mon Mar 18 08:56:08 2019 +0000
Update Italian translation
(cherry picked from commit e8ed2c61a0af63149756c1af0db1155f2e7321c2)
po/it.po | 2188 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1117 insertions(+), 1071 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 70127138..d36702a8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,22 +12,22 @@
# Piercarlo Bennici <piercarlo bennici gmail com>, 2013
# Vincenzo Cerminara <rebek994 gmail com>, 2012
# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
-# Federico Bruni <fede inventati org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Federico Bruni <fede inventati org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-13 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-29 09:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-17 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede inventati org>\n"
-"Language-Team: Italiano <>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@@ -38,10 +38,15 @@ msgstr "Invia per email"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Invia file usando Geary"
+
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -53,7 +58,7 @@ msgstr "Email"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:21
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Send and receive email"
msgstr "Invia e riceve email"
@@ -100,7 +105,7 @@ msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
-msgstr "Mostra messaggi correlati insieme in conversazioni"
+msgstr "Raggruppa i messaggi correlati in conversazioni"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
@@ -112,7 +117,7 @@ msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
-msgstr "Notifiche desktop della nuova posta"
+msgstr "Notifiche desktop di nuova posta"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
@@ -124,7 +129,7 @@ msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
@@ -133,131 +138,112 @@ msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
msgid "Compose Message"
msgstr "Componi messaggio"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
-#| msgid "Save all attachments"
-msgid "Default attachments directory"
-msgstr "Directory predefinita degli allegati"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
-msgid "Location used when opening and saving attachments."
-msgstr "Posizione usata per l'apertura e il salvataggio di allegati."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
-msgid "Default print output directory"
-msgstr "Directory predefinita per la stampa dell'output"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
-msgid "Location used when printing to a file."
-msgstr "Posizione usata per la stampa su file."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza finestra"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Vero se la finestra dell'applicazione è massimizzata, falso altrimenti."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Larghezza della finestra"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "L'ultima larghezza salvata della finestra dell'applicazione."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Altezza della finestra"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "L'ultima altezza salvata della finestra dell'applicazione."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle se orizzontale"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle nell'orientamento "
"orizzontale."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle se verticale"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr ""
"Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle nell'orientamento "
"verticale."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orientamento del riquadro dell'elenco cartelle"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "Vero se l'elenco cartelle agganciato è nell'orientamento orizzontale."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco messaggi"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Posizione della maniglia del riquadro elenco messaggi."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
-#| msgid "_Automatically select next message"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Selezione automatica del messaggio successivo"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
-"Vero se occorre selezionare automaticamente la conversazione disponibile "
+"Vero se si desidera selezionare automaticamente la conversazione disponibile "
"successiva."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
-#| msgid "_Display conversation preview"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Visualizza le anteprime dei messaggi"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
-msgstr "Vero se occorre mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio."
+msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Elenco di lingue da usare nel controllo ortografico."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -265,230 +251,534 @@ msgstr ""
"Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo "
"ortografico."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
-#| msgid "_Play notification sounds"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Abilita avvisi sonori"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Vero per riprodurre suoni di notifica e invio."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
-#| msgid "Show _notifications for new mail"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Mostrare notifiche per la nuova posta"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Vero per mostrare le nuvolette di notifica."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notifica di nuova posta all'avvio"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
-#| msgid "Desktop notification of new mail"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Vero per avvisare all'avvio dell'arrivo di nuova posta."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
-#| msgid "To add them as attachments"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Se comporre le email in HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategia di ricerca a testo intero"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move focus to conversation list"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Detach composer window"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings"
-msgstr "Se le vecchie impostazioni sono state migrate"
+msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Falso per cercare il vecchio schema “org.yorba.geary” e copiare i suoi "
"valori."
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "Salvataggio del certificato non riuscito"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+msgid "All others"
+msgstr "Tutti gli altri"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "Controllare le credenziali di accesso in ricezione"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "Controllare i dettagli del server in ricezione"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Controllare le credenziali di accesso in invio"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "Controllare i dettagli del server in invio"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "Controllare indirizzo email e password"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "Impossibile connettersi, controllare la rete"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Si è verificato un problema inatteso"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Account non creato: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+msgid "Your name"
+msgstr "Il tuo nome"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+msgid "Email address"
+msgstr "Indirizzo email"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+msgid "person example com"
+msgstr "persona esempio com"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+msgid "Login name"
+msgstr "Nome di accesso"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "A_ggiungi"
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Server IMAP"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.esempio.com"
-#. reset/clear widgets
-#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
-#, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Indirizzi aggiuntivi per %s"
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Server SMTP"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.esempio.com"
-#. Sets min size.
-#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28
-msgid "Accounts"
-msgstr "Account"
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome account"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#, c-format
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr "Ritornare al precedente nome account “%s”"
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Aggiunge un nuovo indirizzo email mittente"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+msgid "Name not set"
+msgstr "Nome non impostato"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Nome mittente"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+msgid "Sender name"
+msgstr "Nome mittente"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "Rimuovere “%s”"
-#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Nome Cognome"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "Annullare le modifiche a “%s”"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Benvenuti in Geary."
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "Riaggiungere “%s”"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "Annullare le modifiche alla firma"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+msgid "Download mail"
+msgstr "Scarica posta"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "Ritornare al precedente periodo di scaricamento: %s"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Inserire le informazioni del proprio account per iniziare."
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+msgid "Everything"
+msgstr "Tutto"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 settimane fa"
-#. IDs are # of days
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
msgid "1 month back"
msgstr "1 mese fa"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "3 months back"
msgstr "3 mesi fa"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "6 months back"
msgstr "6 mesi fa"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 year back"
msgstr "1 anno fa"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "2 years back"
msgstr "2 anni fa"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "4 years back"
msgstr "4 anni fa"
-#. Separator
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268
-msgid "Everything"
-msgstr "Tutto"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "Ric_ordare le password"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "Ric_ordare la password"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "Impossibile da convalidare:\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
-msgid " • Invalid account nickname.\n"
-msgstr " • Soprannome dell'account non valido.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
-msgid " • Email address already added to Geary.\n"
-msgstr " • Indirizzo email già presente nell'applicazione.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
-msgid " • IMAP connection error.\n"
-msgstr " • Errore di connessione IMAP.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#, c-format
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "%d giorno fa"
+msgstr[1] "%d giorni fa"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831
-msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr " • Nome utente o password IMAP non corretti.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834
-msgid " • SMTP connection error.\n"
-msgstr " • Errore di connessione SMTP.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Questo account è stato disabilitato"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Questo account si è imbattuto in un problema e non è disponibile"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+msgid "Other email providers"
+msgstr "Altri fornitori di posta elettronica"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "Account “%s” rimosso"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837
-msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr " • Nome utente o password SMTP non corretti.\n"
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "Account “%s” ripristinato"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Trascina per spostare questo elemento"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+msgid "Service provider"
+msgstr "Fornitore del servizio"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+msgid "Connection security"
+msgstr "Sicurezza della connessione"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841
-msgid " • Connection error.\n"
-msgstr " • Errore di connessione.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Button label for retrying when a login error has occurred
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+msgid "Login"
+msgstr "Accesso"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+msgid "No login needed"
+msgstr "Nessun accesso richiesto"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "Usare le stesse credenziali di accesso usate in ricezione"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Usare delle credenziali di accesso diverse"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Account non aggiornato: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+msgid "Account source"
+msgstr "Provenienza dell'account"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "Account online di GNOME"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+msgid "Save drafts on server"
+msgstr "Salvare le bozze sul server"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Salvare la posta inviata sul server"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr "%s usando OAuth2"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845
-msgid " • Username or password incorrect.\n"
-msgstr " • Nome utente o password non corretti.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr "Usare le credenziali di accesso del server di ricezione"
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2017 gruppo sviluppatori di Geary."
-
#: src/client/application/geary-application.vala:25
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 gruppo sviluppatori di Geary."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:27
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visita il sito web di Geary"
-#: src/client/application/geary-application.vala:413
+#: src/client/application/geary-application.vala:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
@@ -496,7 +786,7 @@ msgstr "Informazioni su %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:417
+#: src/client/application/geary-application.vala:458
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniele Napolitano\n"
@@ -585,71 +875,25 @@ msgstr "Analisi delle opzioni a riga di comando non riuscita: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opzione a riga di comando «%s» non riconosciuta\n"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:717
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "Impossibile salvare l'eccezione di fiducia nel server"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:968
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Le impostazioni non sono sicure"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:969
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
-"username and password could be read by another person on the network. Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Nelle impostazioni IMAP o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa "
-"che nome utente e password potrebbero essere letti da altre persone sulla "
-"rete. Sicuri di volerlo?"
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:58
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza titolo"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:970
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "Co_ntinua"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1074
-#: src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Errore durante l'invio dell'email"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1075
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'invio dell'email. Se il problema "
-"persiste, eliminare manualmente l'email dalla cartella della posta in uscita."
-
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
-#: src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Errore durante il salvataggio della posta inviata"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il salvataggio di un'email nella posta "
-"inviata. Il messaggio resterà nella cartella della posta in uscita finché "
-"non viene eliminato manualmente."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1147
+#: src/client/application/geary-controller.vala:954
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1159
+#: src/client/application/geary-controller.vala:967
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Impossibile aprire il database per %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1160
+#: src/client/application/geary-controller.vala:968
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -675,20 +919,20 @@ msgstr ""
"allegati. <b>Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server."
"</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
+#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Ricostruisci"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
+#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1171
+#: src/client/application/geary-controller.vala:979
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Impossibile ricostruire il database per «%s»"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1172
+#: src/client/application/geary-controller.vala:980
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -699,70 +943,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1194
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1204
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1215
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "Impossibile aprire la casella di posta locale per %s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1195
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"C'è stato un errore nella lettura del database della posta locale di questo "
-"account. Potrebbe essere dovuto a un problema di permessi sui file.\n"
-"\n"
-"Controllare di avere il permesso di lettura/scrittura su tutti i file di "
-"questa directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1205
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"Il numero di versione del database della posta locale è formattato per una "
-"versione più recente dell'applicazione. Purtroppo non è possibile "
-"ripristinare il database in modo che funzioni con questa versione "
-"dell'applicazione.\n"
-"\n"
-"Si consiglia di installare l'ultima versione dell'applicazione e riprovare."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1216
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"C'è stato un errore nell'aprire l'account locale, probabilmente a causa di "
-"problemi di connettività.\n"
-"\n"
-"Controllare la connessione di rete e riavviare l'applicazione."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2018
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1835
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Annulla lo spostamento (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2028
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1845
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Sicuri di voler aprire questi allegati?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2029
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1846
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -770,153 +959,170 @@ msgstr ""
"Gli allegati possono danneggiare il sistema se aperti. Aprire solo file "
"provenienti da fonti fidate."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2030
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1847
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "_Non chiederlo più"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2126
+#. Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1976
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2128
+#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. folder's name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1983
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà sovrascritto."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2131
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1987
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
-#| msgid "Close open draft messages?"
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2263
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Chiudere la bozza aperta?"
msgstr[1] "Chiudere tutte le bozze aperte?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2497
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2498
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2499
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Impossibile annullare questa azione."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2500
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Svuota %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2409
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Errore nello svuotare %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2549
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2441
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2551
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2443
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2583
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Annulla l'archiviazione (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2457
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Annulla lo spostamento nel cestino (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2507
+msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+msgstr "Annulla l'archiviazione (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2552
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Annulla (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2717
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2633
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Posta inviata con successo a %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2773
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2715
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Apertura dell'editor di testo predefinito non riuscita."
-#. Tooltips
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Elimina conversazione (Maiusc+Canc)"
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:378
+msgid "An email address is required"
+msgstr "È richiesto un indirizzo email"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Elimina conversazioni (Maiusc+Canc)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Sposta la conversazione nel cestino (Canc, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Sposta le conversazioni nel cestino (Canc, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Archivia conversazione (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Archivia conversazioni (A)"
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:382
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Indirizzo email non valido"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:428
+msgid "A server name is required"
+msgstr "È richiesto un nome del server"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:433
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Impossibile trovare il nome del server"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
msgid "Mark conversation"
-msgstr "Segna conversazione"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Contrassegna conversazione"
+msgstr[1] "Contrassegna conversazioni"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Segna conversazioni"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Aggiunge etichetta alla conversazione"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Aggiunge etichetta alla conversazione"
+msgstr[1] "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
msgid "Move conversation"
-msgstr "Sposta conversazione"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Sposta conversazione"
+msgstr[1] "Sposta conversazioni"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Sposta conversazioni"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgid_plural "Archive conversations (A)"
+msgstr[0] "Archivia conversazione (A)"
+msgstr[1] "Archivia conversazioni (A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr[0] "Sposta la conversazione nel cestino (Canc, Backspace)"
+msgstr[1] "Sposta le conversazioni nel cestino (Canc, Backspace)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr[0] "Elimina conversazione (Maiusc+Canc)"
+msgstr[1] "Elimina conversazioni (Maiusc+Canc)"
-#: src/client/components/main-window.vala:417
+#: src/client/components/main-window.vala:503
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
#, c-format
-#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr "Problema di connessione al server in entrata per %s"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
@@ -925,60 +1131,48 @@ msgstr ""
"Impossibile connettersi a %s, controllare l'accesso a Internet e il nome del "
"server e provare di nuovo"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
-msgid "Retry connecting now"
-msgstr "Ritenta la connessione ora"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#. Button tooltip for retrying an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Tenta la riconnessione"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#, c-format
-#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Problema di connessione al server in uscita per %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-msgid "Try reconnecting now"
-msgstr "Tenta la riconnessione ora"
-
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
#, c-format
-msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
-msgstr "Problema di connessione al server in entrata per %s"
+msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+msgstr "Problema di comunicazione col server in entrata per %s"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Errore di rete durante la comunicazione con %s, controllare l'accesso a "
"Internet e riprovare"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Tenta la riconnessione"
-
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
-#, c-format
-#| msgid "Error connecting to the server"
-msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
-msgstr "Problema di connessione col server in uscita per %s"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Problema di comunicazione col server in entrata per %s"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
+msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+msgstr "Problema di comunicazione col server in uscita"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
@@ -987,13 +1181,9 @@ msgstr ""
"L'applicazione non ha compreso un messaggio di %s o viceversa, aprire una "
"segnalazione bug"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Problema di comunicazione col server in uscita per %s"
-
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
#, c-format
msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
@@ -1003,29 +1193,31 @@ msgstr ""
"riprovare"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "Richiesta la password per il server di posta in entrata per %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti senza la password corretta."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr "Ritenta la ricezione della posta, verrà richiesta la password"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "Richiesta la password per il server di posta in uscita per %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti senza la password corretta."
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda, verrà richiesta la password"
@@ -1033,78 +1225,85 @@ msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda, verrà richiesta la password"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nel controllare la posta per %s"
+msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "La sicurezza del server di posta in entrata per %s non è affidabile"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+msgid "Messages will not be received until checked."
+msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti prima di un controllo."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
+msgid "Check security details"
+msgstr "Dettagli del controllo di sicurezza"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+#, c-format
+msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "La sicurezza del server di posta in uscita per %s non è affidabile"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+msgid "Messages cannot be sent until checked."
+msgstr "I messaggi non possono essere inviati prima di un controllo."
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
+#, c-format
+msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+msgstr "Si è verificato un problema nel controllare la posta per %s"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto, aprire una segnalazione bug se il problema persiste"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "Si è verificato un problema nell'inviare la posta per %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Si è verificato un problema del database"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "I messaggi per %s devono essere scaricati di nuovo."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "L'applicazione ha rilevato un problema"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
"Controllare i dettagli tecnici e segnalare il problema nel caso persista."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
+#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Visualizza i dettagli tecnici relativi all'errore"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
-#| msgid "Detach"
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
-#: src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copia negli appunti"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Copia i dettagli tecnici negli appunti per incollarli in un'email o in una "
-"segnalazione bug"
-
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
@@ -1116,66 +1315,89 @@ msgstr "Cerca"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Cerca le parole chiave in tutta la posta dell'account (Ctrl+S)"
-#: src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:101
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indicizzazione dell'account %s"
-#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/components/search-bar.vala:112
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Cerca l'account %s"
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending…"
-msgstr "Invio…"
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending…"
+msgstr "Invio…"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Errore durante l'invio dell'email"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Errore durante il salvataggio della posta inviata"
-#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
+#: src/client/components/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
-#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+#: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"
-#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+#: src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
-msgstr "_Chiudi"
+msgstr "_Esci"
-#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
+#: src/client/components/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
-msgstr "_Conserva"
+msgstr "_Mantieni"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
@@ -1223,36 +1445,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102
-#| msgid "Do you want to discard this message?"
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
-msgstr "Conservare o scartare questa bozza?"
+msgstr "Mantenere o scartare questa bozza?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
-#| msgid "Do you want to discard this message?"
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Scartare questa bozza?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
msgid "Send message with an empty subject and body?"
-msgstr "Inviare il messaggio senza l'oggetto e il testo?"
+msgstr "Inviare il messaggio con un oggetto e un corpo vuoti?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr "Inviare il messaggio senza un oggetto?"
+msgstr "Inviare il messaggio con un oggetto vuoto?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1279
msgid "Send message with an empty body?"
-msgstr "Inviare il messaggio senza il testo?"
+msgstr "Inviare il messaggio con un corpo vuoto?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Inviare il messaggio senza un allegato?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» è già allegato per l'invio."
@@ -1262,73 +1482,85 @@ msgstr "«%s» è già allegato per l'invio."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1633
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "«%s» non può essere trovato."
+msgstr "Impossibile trovare «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» è una cartella."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» è un file vuoto."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
-msgstr "«%s» non può essere aperto per la lettura."
+msgstr "Impossibile aprire «%s» per la lettura."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
-msgid "To: "
-msgstr "A: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:982
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:987
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Ccn: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:992
+#: ui/conversation-message.ui:402
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Ccn:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1734
msgid "Reply-To: "
msgstr "Rispondi a:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1874
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account. The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2064
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s tramite %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2125
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2286
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2357
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
@@ -1353,27 +1585,28 @@ msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina conversazione"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Segna come _letto"
+msgstr "Contrassegna come _letto"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Segna come _non letto"
+msgstr "Contrassegna come _non letto"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Non speciale"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Speciale"
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
-#: ui/conversation-email-menus.ui:8
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
@@ -1381,8 +1614,9 @@ msgstr "_Rispondi"
msgid "R_eply All"
msgstr "R_ispondi a tutti"
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
-#: ui/conversation-email-menus.ui:18
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
@@ -1392,60 +1626,94 @@ msgstr "Io"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:977
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:997
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1002
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Questo indirizzo email potrebbe essere contraffatto"
-#. Preview headers
+#. Compact headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
msgid "No sender"
msgstr "Nessun mittente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
-#. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:869
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "No conversations selected"
msgstr "Nessuna conversazione selezionata"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "La conversazione selezionata dall'elenco apparirà qui"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Molteplici conversazioni selezionate"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "L'azione scelta verrà applicata su tutte le conversazioni selezionate"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "No conversations found"
msgstr "Nessuna conversazione trovata"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Questa cartella non contiene alcuna conversazione"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"La ricerca non ha restituito alcun risultato; provare a migliorare i termini "
@@ -1459,7 +1727,7 @@ msgstr "Scegli un file"
msgid "_Attach"
msgstr "_Allega"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Connessione non sicura: %s"
@@ -1498,43 +1766,39 @@ msgstr ""
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» l'applicazione smetterà "
"di accedere a questo account."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr "L'applicazione verrà chiusa se non ci sono altri account email aperti."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
-"Contattare il proprio amministratore di sistema o il fornitore di servizi "
-"email per qualsiasi domanda su tali questioni."
+"Contattare il proprio amministratore di sistema o il fornitore di servizi di "
+"posta elettronica per qualsiasi domanda su tali questioni."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Il certificato del server non è firmato da alcuna autorità conosciuta"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "L'identità del server non corrisponde all'identità del certificato"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "Il certificato del server è scaduto"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "Il certificato del server non è stato attivato"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Il certificato del server è stato revocato e non è più valido"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "Il certificato del server è considerato non sicuro"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione del certificato del server"
@@ -1585,21 +1849,21 @@ msgstr[1] "%d risultati"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nuovi messaggi"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:70
+#: src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:73
+#: src/client/notification/libnotify.vala:78
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d nuovo messaggio in totale"
msgstr[1] "%s, %d nuovi messaggi in totale"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:105
+#: src/client/notification/libnotify.vala:112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1614,7 +1878,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d altri nuovi messaggi per %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:161
+#: src/client/notification/libnotify.vala:155
msgid "Open"
msgstr "Apri"
@@ -1698,14 +1962,14 @@ msgstr "Ieri"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#. Translators: This is shown for displaying a list of
#. email recipients that happens to be empty,
#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#: src/client/util/util-email.vala:116
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Nessun destinatario)"
@@ -1714,7 +1978,7 @@ msgstr "(Nessun destinatario)"
#. first (string) substitution is address of the first, the
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#: src/client/util/util-email.vala:130
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@@ -1745,33 +2009,9 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
-
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
-msgstr "Posta in arrivo"
+msgstr "In arrivo"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
@@ -1779,7 +2019,7 @@ msgstr "Bozze"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
-msgstr "Posta inviata"
+msgstr "Inviata"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
@@ -1803,17 +2043,12 @@ msgstr "Cestino"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
-msgstr "Posta in uscita"
+msgstr "In uscita"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
-#: ui/login.glade:750
-msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
-
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
@@ -1827,7 +2062,7 @@ msgstr "Nessuna"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
@@ -1840,7 +2075,7 @@ msgstr "allegato"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "ccn"
@@ -1852,7 +2087,7 @@ msgstr "ccn"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "corpo"
@@ -1865,7 +2100,7 @@ msgstr "corpo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -1878,7 +2113,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "da"
@@ -1890,7 +2125,7 @@ msgstr "da"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "è"
@@ -1902,7 +2137,7 @@ msgstr "è"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "oggetto"
@@ -1915,7 +2150,7 @@ msgstr "oggetto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "a"
@@ -1928,7 +2163,7 @@ msgstr "a"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "me"
@@ -1940,7 +2175,7 @@ msgstr "me"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "me"
@@ -1952,7 +2187,7 @@ msgstr "me"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "letto"
@@ -1965,7 +2200,7 @@ msgstr "letto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "speciale"
@@ -1977,7 +2212,7 @@ msgstr "speciale"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nonletto"
@@ -1986,7 +2221,7 @@ msgstr "nonletto"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
@@ -1994,7 +2229,7 @@ msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:946
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Inviata | Posta inviata | Email inviate | E-mail inviate | Sent | Sent Mail "
@@ -2002,7 +2237,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:951
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Messaggi inviati"
@@ -2011,7 +2246,7 @@ msgstr "Messaggi inviati"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2023,13 +2258,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Cestino | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Messaggi eliminati"
@@ -2038,7 +2273,7 @@ msgstr "Messaggi eliminati"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivio | Archivi"
@@ -2070,63 +2305,99 @@ msgstr "%s ha scritto:"
msgid "On %s:"
msgstr "Il %s:"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Messaggio inoltrato ----------"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "Da: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+msgid "Add an account"
+msgstr "Aggiungi un account"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Oggetto: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Data: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricezione"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "A: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+msgid "Sending"
+msgstr "Invio"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifica account"
-#: ui/account_cannot_remove.glade:40
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere l'account</span> "
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome account"
-#: ui/account_cannot_remove.glade:56
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Indirizzi email"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Impostazioni del server"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Rimuovi account"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Rimuovi questo account dall'applicazione"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Account"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr ""
-"Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente "
-"aperta. Inviare o scartare il messaggio e provare ancora."
+"Per cominciare, selezionare un fornitore di posta elettronica qui sotto."
-#: ui/account_list.glade:69
-msgid "Add account"
-msgstr "Aggiungi account"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Benvenuto in Geary"
-#: ui/account_list.glade:82
-msgid "Edit account"
-msgstr "Modifica account"
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Confermare la rimozione: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"La rimozione di un account lo rimuove dall'applicazione e elimina i dati "
+"della posta salvati localmente nel proprio computer, ma non quelli del "
+"fornitore del servizio."
-#: ui/account_list.glade:95
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
-#: ui/account_spinner.glade:41
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Attendere mentre l'applicazione convalida l'account."
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
@@ -2252,9 +2523,9 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ui/composer-menus.ui:100
-msgctxt "Clipboard paste with rich text"
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "Incolla _con formattazione"
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Incolla _senza formattazione"
#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
@@ -2298,61 +2569,59 @@ msgstr "Trascina i file qui"
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
-#: ui/composer-widget.ui:348
+#: ui/composer-widget.ui:353
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Annulla l'ultima modifica (Ctrl+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:372
+#: ui/composer-widget.ui:377
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Ripeti l'ultima modifica (Ctrl+Shift+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:410
+#: ui/composer-widget.ui:415
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Grassetto (Ctrl+B)"
-#: ui/composer-widget.ui:434
+#: ui/composer-widget.ui:439
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Corsivo (Ctrl+I)"
-#: ui/composer-widget.ui:458
+#: ui/composer-widget.ui:463
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Sottolineato (Ctrl+U)"
-#: ui/composer-widget.ui:482
+#: ui/composer-widget.ui:487
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Barrato (Ctrl+K)"
-#: ui/composer-widget.ui:520
+#: ui/composer-widget.ui:525
msgid "Insert unordered list"
msgstr "Inserisci elenco non ordinato"
-#: ui/composer-widget.ui:544
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Insert a link"
+#: ui/composer-widget.ui:549
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Inserisci elenco ordinato"
-#: ui/composer-widget.ui:582
+#: ui/composer-widget.ui:587
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Cita il testo (Ctrl+])"
-#: ui/composer-widget.ui:606
+#: ui/composer-widget.ui:611
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Rimuovi la citazione del testo (Ctrl+[)"
-#: ui/composer-widget.ui:644
+#: ui/composer-widget.ui:649
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Inserisci o aggiorna il collegamento del testo selezionato (Ctrl+L)"
-#: ui/composer-widget.ui:668
+#: ui/composer-widget.ui:673
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Inserisci un'immagine (Ctrl+G)"
-#: ui/composer-widget.ui:702
+#: ui/composer-widget.ui:707
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Rimuovi la formattazione del testo selezionato (Ctrl+Spazio)"
-#: ui/composer-widget.ui:726
+#: ui/composer-widget.ui:731
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleziona le lingue del controllo ortografico"
@@ -2404,31 +2673,46 @@ msgstr "Messaggio non salvato"
#: ui/conversation-email.ui:345
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr ""
-"Questo messaggio è stato inviato correttamente, ma non è stato possibile "
-"salvarlo."
+msgstr "Questo messaggio è stato inviato, ma non è stato possibile salvarlo."
-#: ui/conversation-email-menus.ui:13
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _tutti"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:25
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
msgid "_Mark Read"
-msgstr "_Segna come letto"
+msgstr "_Contrassegna come letto"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:29
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
msgid "_Mark Unread"
-msgstr "_Segna come da leggere"
+msgstr "_Contrassegna come da leggere"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:33
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "Segna come non letto da _qui"
+msgstr "Contrassegna come non letto da _qui"
+
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Cestino"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:43
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Elimina…"
+
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizza sorgente"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:61
+#: ui/conversation-email-menus.ui:87
msgid "_Save All"
msgstr "_Salva tutti"
@@ -2460,55 +2744,43 @@ msgstr "Seleziona _tutto"
msgid "Search for messages from"
msgstr "Cerca messaggi inviati da"
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
msgid "From <email>"
msgstr "Da <email>"
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
msgid "Preview body text."
msgstr "Anteprima corpo del testo."
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
msgid "Sent by:"
msgstr "Inviato da:"
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
msgid "Reply to:"
msgstr "Rispondi a:"
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Ccn:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:502
+#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Mostra immagini"
-#: ui/conversation-message.ui:515
+#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Mostra sempre dal mittente"
-#: ui/conversation-message.ui:543
+#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Immagini remote non mostrate"
-#: ui/conversation-message.ui:560
+#: ui/conversation-message.ui:559
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Mostra immagini remote solo da mittenti fidati."
@@ -2545,22 +2817,6 @@ msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca."
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca."
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
-msgid "Remove email address"
-msgstr "Rimuovi indirizzo email"
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server. Contact your email provider for more information."
-msgstr ""
-"Alcuni servizi email richiedono ulteriori indirizzi per essere configurati "
-"sul server. Contattare il fornitore dell'email per maggiori informazioni."
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
-msgid "_Update"
-msgstr "A_ggiorna"
-
#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
@@ -2593,7 +2849,7 @@ msgstr "Generale"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Sposta lo stato attivo al pannello successivo/precedente"
+msgstr "Sposta lo stato attivo al riquadro successivo/precedente"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
@@ -2698,17 +2954,17 @@ msgstr "Etichetta la conversazione"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
-msgstr "Segna come letto"
+msgstr "Contrassegna come letto"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
-msgstr "Segna come non letto"
+msgstr "Contrassegna come non letto"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Visualizza"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
@@ -2814,179 +3070,24 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione"
-#: ui/gtk/menus.ui:13
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "A_ccount"
-
-#: ui/gtk/menus.ui:23
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie _tastiera"
-
-#: ui/login.glade:88
-msgid "email example com"
-msgstr "email esempio com"
-
-#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ui/login.glade:123
-msgid "E_mail address"
-msgstr "Indirizzo e_mail"
-
-#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
-msgid "_Password"
-msgstr "Pass_word"
-
-#: ui/login.glade:178
-msgid "S_ervice"
-msgstr "S_ervizio"
-
-#: ui/login.glade:199
-msgid "N_ame"
-msgstr "N_ome"
-
-#: ui/login.glade:256
-msgid "N_ickname"
-msgstr "S_oprannome"
-
-#: ui/login.glade:280
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Lavoro, casa, ecc."
-
-#: ui/login.glade:291
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "_Salvare la posta inviata"
-
-#: ui/login.glade:309
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "Indirizzi email aggiun_tivi…"
-
-#: ui/login.glade:353
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "Impostazioni IMAP"
-
-#: ui/login.glade:372
-msgid "Se_rver"
-msgstr "Se_rver"
-
-#: ui/login.glade:393
-msgid "imap.example.com"
-msgstr "imap.esempio.com"
-
-#: ui/login.glade:409
-msgid "P_ort"
-msgstr "P_orta"
-
-#: ui/login.glade:448
-msgid "smtp.example.com"
-msgstr "smtp.esempio.com"
-
-#: ui/login.glade:480
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Ser_ver"
-
-#: ui/login.glade:501
-msgid "Por_t"
-msgstr "Por_ta"
-
-#: ui/login.glade:522
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "Impostazioni SMTP"
-
-#: ui/login.glade:541
-msgid "User_name"
-msgstr "_Nome utente"
-
-#: ui/login.glade:562
-msgid "Pass_word"
-msgstr "Pass_word"
-
-#: ui/login.glade:582
-msgid "SMTP username"
-msgstr "Nome utente SMTP"
-
-#: ui/login.glade:598
-msgid "SMTP password"
-msgstr "Password SMTP"
-
-#: ui/login.glade:614
-msgid "_Username"
-msgstr "Nome _utente"
-
-#: ui/login.glade:655
-msgid "IMAP username"
-msgstr "Nome utente IMAP"
-
-#: ui/login.glade:671
-msgid "IMAP password"
-msgstr "Password IMAP"
-
-#: ui/login.glade:688
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "Ci_fratura"
-
-#: ui/login.glade:711
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "Cifra_tura"
-
-#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
-
-#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
-
-#: ui/login.glade:764
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "Nessuna autenticazione necessaria"
-
-#: ui/login.glade:781
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "Usare le cre_denziali IMAP"
-
-#: ui/login.glade:888
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositore"
-
-#: ui/login.glade:901
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Salvare le boz_ze sul server"
-
-#: ui/login.glade:918
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "Fi_rmare le email (HTML permesso):"
-
-#: ui/login.glade:976
-msgid "Storage"
-msgstr "Archivio"
-
-#: ui/login.glade:998
-msgid "_Download mail"
-msgstr "_Scarica posta"
+#: ui/main-toolbar.ui:23
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Componi messaggio"
-#: ui/main-toolbar.ui:51
+#: ui/main-toolbar.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca"
-#: ui/main-toolbar.ui:72
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Svuota la cartella indesiderata o il cestino"
-
#: ui/main-toolbar.ui:112
-#| msgid "_Reply"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: ui/main-toolbar.ui:135
-#| msgid "R_eply All"
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ui/main-toolbar.ui:158
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
@@ -2998,37 +3099,138 @@ msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca nella conversazione"
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivia"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "Contrassegna come i_ndesiderata"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "Contrassegna come non i_ndesiderata"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Svuota _indesiderata…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Svuota _cestino…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Segna come i_ndesiderata"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Segna come non i_ndesiderata"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie _tastiera"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+msgid "_About Geary"
+msgstr "I_nformazioni"
-#: ui/main-window-info-bar.ui:97
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/main-window.ui:183
+msgid "Working offline"
+msgstr "Lavora fuori rete"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:197
msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
-"bug report</a>."
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
-"Se il problema è serio o persiste, copiare e inviare questi dettagli alla <a "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> o aprire "
-"una <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nuova "
-"segnalazione bug</a>."
+"Il computer non sembra connesso a Internet.\n"
+"Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
-#: ui/main-window-info-bar.ui:113
-msgid "Details:"
-msgstr "Dettagli:"
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:200
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
+
+#. Button label for displaying technical details about an account problem
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#. Button label for retrying an account problem
+#: ui/main-window.ui:261
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
+#: ui/main-window.ui:294
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problema account"
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:308
+msgid ""
+"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+"again."
+msgstr ""
+"L'applicazione ha incontrato un problema nel connettersi a un account.\n"
+"Controllare l'accesso a Internet e la configurazione del server e provare di "
+"nuovo."
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:311
+msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgstr "L'applicazione ha incontrato un problema nel connettersi a un account."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:358
+msgid "Check"
+msgstr "Controlla"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:362
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Controllare i dettagli di sicurezza della connessione"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/main-window.ui:391
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problema di sicurezza"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:405
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Un account ha segnalato un server inaffidabile.\n"
+"Controllare la configurazione del server e riprovare."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:408
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Un account ha segnalato un server inaffidabile."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/main-window.ui:459
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Ritentare l'accesso, verrà richiesta la password"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/main-window.ui:488
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problema di accesso"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:502
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti.\n"
+"Controllare il proprio nome di accesso e riprovare."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:505
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
+"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti."
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
@@ -3075,7 +3277,6 @@ msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostrare _notifiche per la nuova posta"
#: ui/preferences-dialog.ui:164
-#| msgid "Always _watch for new mail"
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Controllare la nuova posta dopo la chiusura"
@@ -3089,200 +3290,45 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ui/remove_confirm.glade:43
+#. Button label for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti"
+
+#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:21
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rimuovere questo account?</span> "
+"Copia i dettagli tecnici negli appunti per incollarli in un'email o in una "
+"segnalazione bug"
-#: ui/remove_confirm.glade:58
+#: ui/problem-details-dialog.ui:73
msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
+"bug report</a>."
msgstr ""
-"Tutta le email associate a questo account saranno rimosse dal computer. "
-"Questo non avrà effetti sulle email presenti sul server."
-
-#: ui/remove_confirm.glade:80
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Soprannome:"
+"Se il problema è serio o persiste, copiare e inviare questi dettagli alla <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> o aprire "
+"una <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nuova "
+"segnalazione bug</a>."
-#: ui/remove_confirm.glade:94
-msgid "Email address:"
-msgstr "Indirizzo email:"
+#: ui/problem-details-dialog.ui:89
+msgid "Details:"
+msgstr "Dettagli:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…"
-#~ msgid "Geary Email"
-#~ msgstr "Geary Email"
-
-#~ msgid "Geary Mail"
-#~ msgstr "Geary Mail"
-
-#~ msgid "Send files using Geary"
-#~ msgstr "Invia file usando Geary"
-
-#~ msgid "_Mark as…"
-#~ msgstr "_Segna come…"
-
-#~ msgid "Add label"
-#~ msgstr "Aggiunge etichetta"
-
-#~ msgid "_Label"
-#~ msgstr "_Etichetta"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Sposta"
-
-#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-#~ msgstr "Compone un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)"
-
-#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-#~ msgstr "Risponde (Ctrl+R, R)"
-
-#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-#~ msgstr "Risponde a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)"
-
-#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-#~ msgstr "Inoltra (Ctrl+L, F)"
+#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
+#~ msgstr "URL in cui cercare gli avatar dei contatti"
#~ msgid ""
-#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try "
-#~ "again in a few moments."
+#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
+#~ "disable."
#~ msgstr ""
-#~ "L'applicazione ha riscontrato un errore durante la connessione col "
-#~ "server. Riprovare in un secondo momento."
-
-#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applicazione sarà eseguita in background e notificherà l'arrivo di "
-#~ "nuova posta"
-
-#~ msgid "Mail Client"
-#~ msgstr "Client di posta"
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Riprovare"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Svuota"
-
-#~ msgid "%i match"
-#~ msgid_plural "%i matches"
-#~ msgstr[0] "%i corrispondenza"
-#~ msgstr[1] "%i corrispondenze"
-
-#~ msgid "%i match (wrapped)"
-#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
-#~ msgstr[0] "%i corrispondenza (ricomincia dall'inizio)"
-#~ msgstr[1] "%i corrispondenze (ricomincia dall'inizio)"
-
-#~ msgid "not found"
-#~ msgstr "non trovato"
-
-#~ msgid "No search results found."
-#~ msgstr "Nessun risultato trovato."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Da:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data:"
-
-#~ msgid "Copy _Link"
-#~ msgstr "Copia co_llegamento"
-
-#~ msgid "Select _Message"
-#~ msgstr "Seleziona _messaggio"
-
-#~ msgid " (Invalid?)"
-#~ msgstr "(Non corretto?)"
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Salva come..."
-
-#~ msgid "Save A_ttachment..."
-#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-#~ msgstr[0] "Salva a_llegato..."
-#~ msgstr[1] "Salva a_llegati..."
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nulla"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Sinistra"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Destra"
-
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "_Centrato"
-
-#~ msgid "_Justify"
-#~ msgstr "_Giustificato"
-
-#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "Collegamento (Ctrl+L)"
-
-#~ msgid "More options"
-#~ msgstr "Ulteriori opzioni"
-
-#~ msgctxt "Label"
-#~ msgid "Close and Save"
-#~ msgstr "Chiude e salva"
-
-#~ msgctxt "Short Label"
-#~ msgid "Close and Save"
-#~ msgstr "Chiude e salva"
-
-#~ msgctxt "Tooltip"
-#~ msgid "Close and Save"
-#~ msgstr "Chiude e salva"
-
-#~ msgctxt "Label"
-#~ msgid "Close and Discard"
-#~ msgstr "Chiude e scarta"
-
-#~ msgctxt "Short Label"
-#~ msgid "Close and Discard"
-#~ msgstr "Chiude e scarta"
-
-#~ msgctxt "Tooltip"
-#~ msgid "Close and Discard"
-#~ msgstr "Chiude e scarta"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Medio"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Piccolo"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Senza grazie"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Con grazie"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Larghezza fissa"
-
-#~ msgid "_Attach File"
-#~ msgstr "_Allega file"
-
-#~ msgid "Attach File"
-#~ msgstr "Allega file"
-
-#~ msgid "_Include Original Attachments"
-#~ msgstr "_Includi gli allegati originali"
-
-#~ msgid "Spelling language"
-#~ msgstr "Lingua del controllo ortografico"
-
-#~ msgid "Enable _spell checking"
-#~ msgstr "Abilitare il _controllo ortografico"
+#~ "Un URL compatibile con Gravatar o Libravatar; impostare una stringa vuota "
+#~ "per disabilitarlo."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]