[gedit-plugins] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Croatian translation
- Date: Wed, 27 Mar 2019 13:35:34 +0000 (UTC)
commit 2b43f49b09e039d2f0171559a5495093cca93250
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Wed Mar 27 13:35:22 2019 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 478 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 233 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 3b624f6..5fb6363 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,355 +5,326 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-09 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-03 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 14:34+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Lakša navigacija dokumenata sa zabilješkama"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Zabilježi"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Idi na sljedeću zabilješku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Idi na prijašnju zabilješku"
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Dovršavanje zagrada"
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Automatski zatvara zagrade."
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Automatski zatvara zagrade kada umetnete jednu"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Tablica znakova"
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Umeće posebne znakove klikom na njih."
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
+
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
msgid "Charmap"
msgstr "Znak"
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
msgid "Select characters from a character map"
msgstr "Odabire znakove iz tablice znakova"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr "Komentar kôda"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Komentirajte ili uklonite komentar sa odabranog bloka kôda."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:119
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Ko_mentiraj kôd"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:125
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Ukloni _komentar kôda"
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr "Komentirajte ili uklonite komentar sa odabranog bloka kôda"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Color Picker"
msgstr "Odabiratelj boje"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Odaberite boju iz dijaloga i umetnite njen heksadecimalni prikaz."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
msgid "Pick _Color…"
msgstr "Odaberi _boju…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
msgid "Pick Color"
msgstr "Odaberi boju"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
msgid "Color picker"
msgstr "Odabiratelj boje"
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr "Odaberite i umetnite boju s dijaloga (za HTML, CSS, PHP)"
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Uređivač sheme boje"
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Uređivač izvornog kôda sheme boje"
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
msgstr "Stvorite i uredite shemu boje koja se koristi za isticanje sintakse"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
msgid "Italic"
msgstr "Ukošeno"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
msgid "Pick the background color"
msgstr "Odaberi boju pozadine"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Odaberi boju prednjeg prikaza"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
msgid "_Foreground"
msgstr "_Prednji prikaz"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
msgid "_Clear "
msgstr "_Obriši "
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
msgid "Sample"
msgstr "Primjerak"
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
msgid "Commander Mode"
msgstr "Način naredbenog redka"
-#. ex:ts=4:et
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
msgid "Commander"
msgstr "Naredbeni redak"
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Sučelje naredbenog redka"
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Prazan dokument"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
-msgid "Type here to search…"
-msgstr "Upišite za pretragu…"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Nadzorna ploča"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "Nadzorna ploča"
-
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
-msgstr ""
-"Prikazuje mrežu nedavno/najčešće korištenih datoteka nakon otvaranja u novoj "
-"kartici"
-
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Umetni razmak"
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Umetni razmak i Tab"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "Prikaži _prazan redak"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
msgid "Draw spaces"
msgstr "Umetni razmak"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
msgid "Draw tabs"
msgstr "Umetni tab"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
msgid "Draw new lines"
msgstr "Umetni novi redak"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Umetni neprekidajući razmak"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Umetni slijedeći razmak"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Umetni razmak u tekst"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Umetni prateći razmak"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Umetni razmak i Tab"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Ako je odabrano, umetanje će biti omogućeno."
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Vrsta razmaka koja će biti umetnuta."
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
msgid "Find in Files"
msgstr "Potraži u datotekama"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Pretraži"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "P_retraži "
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
msgid "_In "
msgstr "_U "
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
msgstr "Odaberi _mapu"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
msgid "_Match case"
msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Podud_araj samo cijele riječi"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_Običan izraz"
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Find text in all files of a folder."
msgstr "Pretraži tekst u svim datotekama i mapama."
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
msgid "Find text in all files of a folder"
msgstr "Pretraži tekst u svim datotekama i mapama"
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
msgid "Find in Files…"
msgstr "Pretraži u datotekama…"
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
msgid "No results found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
msgid "Stop the search"
msgstr "Zaustavi pretragu"
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Git"
msgstr "Git"
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Use git information to display which lines and files changed since last "
"commit"
@@ -361,155 +332,151 @@ msgstr ""
"Koristi git informacije za prikaz promijenjenih redaka i datoteka od zadnje "
"primjene"
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "Istakni redke koji su promijenjeni od zadnje primjene"
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
msgid "Join lines/ Split lines"
msgstr "Spoji/Razdvoji redke"
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
msgstr ""
"Spaja ili razdvaja višestruke redke pomoću prečaca tipkovnice Ctrl+J i Ctrl"
"+Shift+J"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Spoji/Razdvoji redke"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Spoji nekoliko redaka ili razdvoji dugačke"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:112
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Spoji redke"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:118
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Razdvoji redke"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
msgid "Multi edit"
msgstr "Višestruko uređivanje"
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Uredi dokument na više mjesta odjednom"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Način višestrukog uređivanja"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Multi Edit"
msgstr "Višestruko uređivanje"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
msgid "Added edit point…"
msgstr "Dodana točka uređivanja…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
msgid "Column Mode…"
msgstr "Način stupca…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
msgid "Removed edit point…"
msgstr "Uklonjena točka uređivanja…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
msgid "Cancelled column mode…"
msgstr "Prekinut način stupca…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Pokreni način uređivanja stupca koristeći odabir"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Pokreni <b>pametan</b> način uređivanja stupca koristeći odabir"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Pametan</b> način poravnanja stupca koristeći odabir"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Pametan</b> način poravnanja stupca s dodatnim razmakom koristeći odabir"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Dodaj/Ukloni točku uređivanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Dodaj točku uređivanja na početak redka/odabira"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Dodaj točku uređivanja na kraj redka/odabira"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
msgid "Align edit points"
msgstr "Poravnaj točke uređivanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Poravnaj točke uređivanja s dodatnim razmakom"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Pametni razmaci"
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
msgstr "Dopusti tabove pri korištenju razmaka"
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you’re not using tabulations."
msgstr "Nemojte zaboraviti da koristite tabove."
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
msgstr "Uskladi između LaTeX i PDF-a s geditom i eviencom"
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Uskladi između LaTeX i PDF-a s geditom i eviencom."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
msgid "Forward Search"
msgstr "Brza pretraga"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/terminal/terminal.py:316
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "Jednostavan widget terminala pristupačan iz donjeg panela"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Treba li utišati terminalovo zvono"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -517,11 +484,11 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, ne stvaraj zvuk kada aplikacija pošalje izlazni slijed za "
"terminalovo zvono."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj redaka u pomicnju"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -531,11 +498,11 @@ msgstr ""
"Linije koje ne pristaju u pomicanje su izuzete. Ako je pomicanje "
"neograničeno, ova vrijednost je zanemarena."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Treba li biti neograničen broj pomicanja redaka"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -545,37 +512,37 @@ msgstr ""
"pomicanja redaka je spremljena privremeno na disku, stoga to može "
"prouzrokovati pomanjkanje diskovnog prostora ako je puno izlaza na terminalu."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Treba li pomicati prema dnu ako je tipka pritisnuta"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ako je odabrano, pritisak tipke prebacuje traku pomicanja na dno."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Treba li pomicati prema dnu ako je dostupan novi izlaz"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ako je odabrano, novi izlaz u terminalu će prebaciti traku pomicanja na dno."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Treba li dopustiti podebljani tekst"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Ako je odabrano, dopusti aplikacijama u terminalu da podebljaju tekst."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Zadana boja teksta u terminalu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -583,11 +550,11 @@ msgstr ""
"Zadana boja teksta u terminalu, specifikacija boje (može biti HTML-stil "
"heksadecimalne znamenke, ili nazivi poput \"red\")."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Zadana boja pozadine u terminalu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -595,11 +562,11 @@ msgstr ""
"Zadana boja pozadine u terminalu, specifikacija boje (može biti HTML-stil "
"heksadecimalne znamenke, ili nazivi poput \"red\")."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta aplikacija terminala"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -609,11 +576,11 @@ msgstr ""
"koristiti. Ta paleta je u obliku naziva boja odvojenih dvotočkom. Nazivi "
"boja trebaju biti u heksadecimalnom formatu npr. “#FF00FF”"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za terminal"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -621,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, shema boje teme korištena za okvir unosa teksta će se "
"koristiti u terminalu, umjesto boja omogućenih od strane korisnika."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Terebali pokazivač treperiti"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -633,11 +600,11 @@ msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje općih postavki treperenja "
"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za postavljanje određenog načina rada."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Pojavljivanje pokazivača"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -646,11 +613,11 @@ msgstr ""
"korištenje pokazivača u okomitim redcima, ili \"underline\" za korištenje "
"podcrtanog pokazivača."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Treba li koristiti slova sustava"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -658,69 +625,71 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, terminal će koristiti standardna slova radne površine ako "
"je monospace (ili najsličnija slova)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
msgid "Font"
msgstr "Slovo"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Naziv slova Pango. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Ugrađeni Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Ugradi terminal u donje okno."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:9
+msgid "utilities-terminal"
+msgstr "utilities-terminal"
+
+#: plugins/terminal/terminal.py:337
msgid "C_hange Directory"
msgstr "P_romijeni direktorij"
-#. Let's conform to PEP8
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
msgid "Text size"
msgstr "Veličina teksta"
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Lagano povećajte ili smanjite veličinu teksta"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
msgid "_Normal size"
msgstr "_Normalna veličina"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
msgid "S_maller Text"
msgstr "M_anji tekst"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Veći tekst"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Text Size"
msgstr "Veličina teksta"
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Translate"
msgstr "Prijevod"
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Translates text into different languages"
msgstr "Prevodi tekst na razne jezike"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
msgid "Where translation output is shown"
msgstr "Gdje je izlaz prijevoda prikazan"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
"in the Output Translate Window."
@@ -732,45 +701,47 @@ msgstr ""
#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
#. marks and | as the delimiter.
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:7
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'eng|hrv'"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:8
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "Language pair used"
msgstr "Korišteni jezični par"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:9
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "Jezični par koji se koristi za prijevod jednog jezika na drugog"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:10
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
msgid "API key for remote web service"
msgstr "APi ključ za udaljenu web uslugu"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:11
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Udaljena web usluga koja se koristi"
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:73
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr "Prijevodi pogonjeni {0}om"
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:76
msgid "Translate Console"
msgstr "Konzola prijevoda"
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:152
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr "Prevedi odabrani tekst [{0}]"
-#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:85
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
-#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
msgid ""
"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/"
"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
@@ -778,78 +749,78 @@ msgstr ""
"Morate nabaviti besplatan API ključ na <a href='https://tech.yandex.com/"
"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
msgid "Translation languages:"
msgstr "Jezici prijevoda:"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
msgid "Where to output translation:"
msgstr "Gdje prikazati prijevod:"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
msgid "Same document window"
msgstr "U prozoru dokumenta"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
msgid "Translate console (bottom panel)"
msgstr "Konzoli prijevoda (donji panel)"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
msgid "Translation service:"
msgstr "Usluga prijevoda:"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktivno završavanje"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
msgid "Minimum word size:"
msgstr "Najmanja veličina riječi:"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
msgid "Word completion"
msgstr "Riječi završavanja"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr ""
"Zatraži automatsko završavanje koristeći riječi koje su već prisutne u "
"dokumentu"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
msgid "Document Words"
msgstr "Riječi dokumenta"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Interaktivno završavanje"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr "Treba li omogućiti interaktivno završavanje."
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Najmanja veličina riječi"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr "Najmanja veličina riječi za završiti."
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Word Completion"
msgstr "Riječi završavanja"
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Riječi završavanja koriste radno okruženje završvanja"
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
msgid "Zeitgeist Data provider"
msgstr "Zeitgeist pružatelj podataka"
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
"used files"
@@ -857,14 +828,31 @@ msgstr ""
"Bilježi aktivnost korisnika i omogućuje lagan pristup nedavno korištenim i "
"često korištenim korisnikovim datotekama"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist pružatelj podataka"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Pristup zapisima i događaji napuštanja za dokumente korištene u geditu"
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Prazan dokument"
+
+#~ msgid "Type here to search…"
+#~ msgstr "Upišite za pretragu…"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Nadzorna ploča"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "Nadzorna ploča"
+
+#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje mrežu nedavno/najčešće korištenih datoteka nakon otvaranja u "
+#~ "novoj kartici"
+
#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
#~ msgstr "Zabilježi stanje trenutnog redka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]