[gparted] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Belarusian translation
- Date: Wed, 1 May 2019 17:48:39 +0000 (UTC)
commit 00862a2f8239343ec09dd719d2a2241218550864
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Wed May 1 17:48:23 2019 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 1580 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 943 insertions(+), 637 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index fd103b7d..fbcc04c4 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-01 20:45+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
-"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -27,21 +28,35 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
-msgstr "GParted — бясплатны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска."
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr "GParted — свабодны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
-msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable
you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost
partitions."
-msgstr "Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць раздзелы без страты
даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел \"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных
сістэм. Таксама GParted дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў."
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць "
+"раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел "
+"\"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted "
+"дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
-msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+,
linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs,
hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -59,31 +74,32 @@ msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальні
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
-msgstr "Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
+msgstr ""
+"Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Новы UUID — генеруецца выпадкова)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадкова)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 з %2 скапіравана"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Аперацыя скасаваная"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Падчас запісу блока ў сектар %1 адбылася памылка"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Падчас чытання блока з сектара %1 адбылася памылка"
@@ -104,81 +120,81 @@ msgstr "Парольная фраза:"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Вольнае месца да (МіБ):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Новы памер (МіБ):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Align to:"
msgstr "Выраўняць па:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "Cylinder"
msgstr "Цыліндр"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
msgid "MiB"
-msgstr "Мбайт"
+msgstr "МіБ"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
msgid "None"
msgstr "Нічога"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Resize/Move"
msgstr "Змяніць памер/Перамясціць"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Стварыць табліцу раздзелаў на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УВАГА: дзеянне ВЫДАЛІЦЬ УСЕ ДАНЫЯ на ЎСІМ ДЫСКУ %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Абраць новы тып табліцы раздзелаў:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Адмеціць файлавую сістэму на %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
msgid "Label:"
msgstr "Адмеціна:"
@@ -198,39 +214,39 @@ msgstr "Увага:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
msgid "File system:"
msgstr "Файлавая сістэма:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
msgid "Closed"
msgstr "Закрыта"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
@@ -238,7 +254,7 @@ msgstr "Стан:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
@@ -246,7 +262,7 @@ msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)"
@@ -254,12 +270,12 @@ msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны ра
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Уключана"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Прымантаваны на %1"
@@ -267,7 +283,7 @@ msgstr "Прымантаваны на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
@@ -279,7 +295,7 @@ msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Неактыўны"
@@ -288,7 +304,7 @@ msgstr "Неактыўны"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
@@ -298,107 +314,109 @@ msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Неактыўны і экспартаваны"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Не прымантавана"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група тамоў:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
msgid "Members:"
msgstr "Удзельнікі:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Лагічныя тамы:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
msgid "Used:"
msgstr "Выкарыстоўваецца:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Unused:"
msgstr "Не выкарыстоўваецца:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
msgid "Unallocated:"
msgstr "Неразмеркавана:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Encryption"
msgstr "Шыфраванне"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
msgid "Encryption:"
msgstr "Шыфраванне:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Раздзел"
#. name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
msgid "Flags:"
msgstr "Сцягі:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
msgid "First sector:"
msgstr "Першы сектар:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
msgid "Last sector:"
msgstr "Апошні сектар:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Total sectors:"
msgstr "Сектараў агулам:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Даць назву раздзелу на %1"
@@ -408,34 +426,36 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Стварыць новы раздзел"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
msgid "Create as:"
msgstr "Стварыць як:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Асноўны раздзел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Лагічны раздзел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Пашыраны раздзел"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва раздзела:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новы раздзел #%1"
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1"
@@ -443,112 +463,182 @@ msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Змена памера %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Выкананне запланаваных аперацый"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат часу."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат "
+"часу."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершаныя аперацыі:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Выканана %1 з %2 аперацый"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Захаваць падрабязнасці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Аперацыя скасаваная"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Усе аперацыі паспяхова завершаныя"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 папярэджанне"
msgstr[1] "%1 папярэджанні"
msgstr[2] "%1 папярэджанняў"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася памылка"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабязнасці."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНА"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна прадаставіць захаваныя падрабязнасці!"
+msgstr ""
+"Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Каб даведацца больш, глядзіце %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Скасаваць прымусова (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Скасаваць прымусова"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Сапраўды хочаце скасаваць бягучую аперацыю?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Скасаванне аперацыі можа пашкодзіць файлавую сістэму."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Працягнуць аперацыю"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Скасаваць аперацыю"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Захаваць падрабязнасці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Падрабязнасці GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Прыстасаванне:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Мадэль:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Серыйны нумар:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Памер сектара:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Головак:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Сектараў/дарожка:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Цыліндраў:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Табліца раздзелаў:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Пачатак"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Канец"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Сцягі"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Назва раздзела"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Адмеціна"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Пункт мантавання"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "ЗАПУСК"
@@ -556,7 +646,7 @@ msgstr "ЗАПУСК"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "ПАСПЯХОВА"
@@ -564,7 +654,7 @@ msgstr "ПАСПЯХОВА"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ПАМЫЛКА"
@@ -573,7 +663,7 @@ msgstr "ПАМЫЛКА"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
@@ -584,11 +674,11 @@ msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
msgid "File System Support"
msgstr "Падтрымка файлавых сістэм"
@@ -616,10 +706,6 @@ msgstr "Капіраваць"
msgid "Check"
msgstr "Праверыць"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Адмеціна"
-
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
@@ -630,17 +716,23 @@ msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне"
#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
+msgstr ""
+"Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and
limitations in the required software."
-msgstr "Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта вызначаецца сутнасцю файлавых
сістэм і абмежаваннямі праграмнага забеспячэння."
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта "
+"вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага "
+"забеспячэння."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Available offline and online"
msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
@@ -648,7 +740,7 @@ msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available online only"
msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
@@ -656,163 +748,181 @@ msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available offline only"
msgstr "Даступна толькі адмантаваным"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
msgid "Not Available"
msgstr "Недаступна"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Перасканаваць падтрымліваемыя дзеянні"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Кіраванне сцягамі на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Пошук файлавых сістэм на дыску"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Файлавыя сістэмы, знойдзеныя на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Знойдзены даныя"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Знойдзеныя даныя няўзгодненыя"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы пазначаюцца (!)."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі для чытання."
+msgstr ""
+"Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі "
+"для чытання."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Усе прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
msgid "File systems"
msgstr "Файлавыя сістэмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
msgid "View"
msgstr "Агляд"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
-msgstr "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
+msgstr ""
+"Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the
file system."
-msgstr "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй ёсць памылкі."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй "
+"ёсць памылкі."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
-msgstr "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, адным раздзелам"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, "
+"адным раздзелам"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых сістэм."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых "
+"сістэм."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:332
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "стварыць адсутныя элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:416
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:438
msgid "delete %1 entry"
msgstr "выдаліць элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:487
msgid "update %1 entry"
msgstr "абнавіць элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымантаваць"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмантаваць"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Каталог %1 створаны"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Каталог %1 выдалены"
@@ -820,88 +930,94 @@ msgstr "Каталог %1 выдалены"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Хіба GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканаванне %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Confirming %1"
-msgstr "Пацверджанне %1"
+msgstr "Пацвярджэнне %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук раздзелаў на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 сектар"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным"
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
msgid "unrecognized"
msgstr "нераспазнана"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел не фарматаваны)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Магчыма, ў вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
-msgstr "Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае забеспячэнне: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае "
+"забеспячэнне: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
@@ -909,15 +1025,19 @@ msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце раздзел і пункт меню:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце "
+"раздзел і пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Раздзел --> Праверыць."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "create empty partition"
msgstr "стварыць пусты раздзел"
@@ -931,82 +1051,98 @@ msgstr "стварыць пусты раздзел"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "шлях: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
msgid "partition"
msgstr "раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "start: %1"
msgstr "пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
msgid "end: %1"
msgstr "канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай "
+"сістэмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
msgid "create new %1 file system"
msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання "
+"файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "delete partition"
msgstr "выдаліць раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай "
+"сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "delete %1 file system"
msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2175
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння "
+"файлавай сістэмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай сістэмы на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID "
+"файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID"
@@ -1015,31 +1151,34 @@ msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system to the left"
msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "move file system to the right"
msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "move file system"
msgstr "перамясціць файлавую сістэму"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
-msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
-msgstr "у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "using libparted"
msgstr "выкарыстанне libparted"
@@ -1049,419 +1188,449 @@ msgstr "выкарыстанне libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
-msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "немагчыма сціснуць закрыты аб'ём, зашыфраваны ў LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2648
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "resize/move partition"
msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the right"
msgstr "перамясціць раздзел управа"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "move partition to the left"
msgstr "перамясціць раздзел улева"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
-msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя "
+"мінаецца"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid "old start: %1"
msgstr "стары пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "old end: %1"
msgstr "стары канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "стары памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
msgid "new start: %1"
msgstr "новы пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
msgid "new end: %1"
msgstr "новы канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новы памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid "requested start: %1"
msgstr "запытваецца пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid "requested end: %1"
msgstr "запытваецца канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "не атрымалася адрабіць змены раздзела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
msgid "original start: %1"
msgstr "першапачатковы пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
msgid "original end: %1"
msgstr "першапачатковы канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
-msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step"
-msgstr "раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага шыфравання"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага "
+"шыфравання"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "аб'ём сціснутага шыфравання"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
-msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
-msgstr "раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "павялічыць аб'ём шыфравання для запаўнення раздзела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага аб'ёму шыфравання"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай "
+"сістэмы"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі самы для кроку сціскання"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
msgid "shrink file system"
msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага "
+"шыфравання файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "павелічэнне памера гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3176
-msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
-msgstr "зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку "
+"капіравання файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
-msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
-msgstr "раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку "
+"капіравання файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "скапіраваць файлавую сістэму з %1 у %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "using internal algorithm"
msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытма"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "copy %1"
msgstr "скапіравана %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
msgid "finding optimal block size"
msgstr "пошук аптымальнага памера блока"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "скапіраваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "аптымальны памер блока — %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 Б) скапіравана"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "не атрымалася адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3432
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай "
+"сістэмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і, па магчымасці выправіць памылкі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "set partition type on %1"
msgstr "прызначыць тып раздзела на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новы тып раздзела: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "новы сцяг раздзела: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібраванне %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
msgid "device"
msgstr "прылада"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
msgid "encryption path: %1"
msgstr "шлях шыфравання: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3846
-msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур "
+"файлавай сістэмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу "
+"NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Каб выправіць гэта паспрабуйце запусціць наступны загад:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
msgid "libparted messages"
msgstr "паведамленні libparted"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512
bytes."
-msgstr "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае патрэбу ўlibparted версіі 2.2
альбо навейшай."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
msgid "Libparted Information"
msgstr "Інфармацыя libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Папярэджанне libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
msgid "Libparted Error"
msgstr "Памылка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Крытычная памылка Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Хіба Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Непадтрымліваемая libparted функцыя"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Невядомае libparted выключэнне"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
msgid "Fix"
msgstr "Выправіць"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
msgid "Ok"
msgstr "Добра"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4468
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4470
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
msgid "Ignore"
msgstr "Не зважаць"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Адрабіць апошнюю аперацыю"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Ачысціць спіс аперацый"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Выканаць усе аперацыі"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "У групе тамоў адсутнічаюць адзін альбо некалькі фізічных тамоў."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Падчас чытання канфігурацыі LVM2 адбылася памылка!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Пэўных альбо ўсіх даных можа не быць альбо яны могуць быць хібнымі."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
+msgstr ""
+"Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
+msgstr ""
+"Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:83
@@ -1497,8 +1666,12 @@ msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4"
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
-msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed"
-msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго завершаным"
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго "
+"завершаным"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1522,8 +1695,12 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "змяніць памер/перамясціць %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
-msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё "
+"роўна"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1557,41 +1734,68 @@ msgstr "Перамясціць %1 улева і павялічыць памер
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перамясціць %1 улева і паменшыць памер з %2 да %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Асноўны"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Лагічны"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Пашыраны"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Неразмеркавана"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Не падзелена"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 з %2 скапіравана (%3 засталося)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Пункт мантавання"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Выкарыстоўваецца"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Не выкарыстоўваецца"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Сцягі"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:308
msgid "unallocated"
msgstr "неразмеркавана"
@@ -1600,7 +1804,7 @@ msgstr "неразмеркавана"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:315
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
@@ -1609,7 +1813,7 @@ msgstr "невядома"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:273
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unformatted"
msgstr "нефарматавана"
@@ -1618,7 +1822,7 @@ msgstr "нефарматавана"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "other"
msgstr "іншае"
@@ -1626,722 +1830,824 @@ msgstr "іншае"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:286
+#: ../src/Utils.cc:335
msgid "cleared"
msgstr "ачышчана"
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:367
msgid "used"
msgstr "выкарыстоўваецца"
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "unused"
msgstr "не выкарыстоўваецца"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашыфравана"
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:507
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:512
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
-#: ../src/Utils.cc:468
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
-#: ../src/Utils.cc:473
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
-#: ../src/Utils.cc:478
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Абнавіць спіс прылад"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Devices"
msgstr "_Прылады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Device _Information"
msgstr "_Інфармацыя аб прыладзе"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С_піс запланаваных аперацый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "_File System Support"
msgstr "_Падтрымка файлавых сістэм"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Паспрабаваць аднавіць даныя"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Device"
msgstr "_Прылада"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздзел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgstr "_Даведка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "New"
msgstr "Новы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Выдаліць абраны раздзел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену"
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Выканаць усе аперацыі"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "_New"
msgstr "_Новы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Змяніць памер/Перамясціць"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "_Format to"
msgstr "_Фарматаваць у"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "_Mount on"
msgstr "_Прымантаваць"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Даць раздзелу назву"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Кіраванне сцягамі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "C_heck"
msgstr "П_раверыць"
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "_Label File System"
msgstr "_Адмеціць файлавую сістэму"
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "New UU_ID"
msgstr "Новы _UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Device Information"
msgstr "Інфармацыя аб прыладзе"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Мадэль:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Серыйны нумар:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Табліца раздзелаў:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Головак:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Сектараў/дарожка:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Цыліндраў:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Памер сектара:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Не атрымалася дадаць аперацыю ў спіс"
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя"
msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі"
msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Выйсці з GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя."
msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі."
msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "No devices detected"
msgstr "Прылад не выяўлена"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "На %1 не знойдзена табліцы раздзелаў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Каб стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Не атрымалася змяніць памер файлавай сістэмы толькі для чытання %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
-msgstr "Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для чытання."
+msgstr ""
+"Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для "
+"чытання."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
-msgstr "Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу."
+msgstr ""
+"Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не атрымалася адкрыць дапаможнік па GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Дакументацыя недаступная"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "translator-credits"
-msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>"
+msgstr ""
+"Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>\n"
+"Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела"
msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to
remove a primary partition first."
-msgstr "Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць
змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць
асноўны раздзел."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У "
+"такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца "
+"асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1951
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
+msgstr ""
+"Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1960
-msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if
you move the Windows system partition C:."
-msgstr " Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел Windows \"C:\", то,
хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+msgid ""
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел "
+"Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
+msgstr ""
+"Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "На перамяшчэнне раздзелу можа спатрэбіцца шмат часу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Copy of %1"
msgstr "Скапіраваць %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2150
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, то даныя на %1 страцяцца."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Немагчыма выдаліць %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Сапраўды выдаліць %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіравання."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2408
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Не атрымалася адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2420
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2428
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Не атрымалася адкрыць шыфраванне LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
-msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Закрыццё шыфравання на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2545
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Не атрымалася закрыць шыфраванне"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
-msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2650
-msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount
them manually."
-msgstr "Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. Зрабіце гэта ўласнаручна."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+msgid ""
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. "
+"Зрабіце гэта ўласнаручна."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2663
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2"
msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2"
msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr "Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо ўжыць запланаваныя
аперацыі."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо "
+"ўжыць запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
-msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+msgid ""
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Выключэнне swap на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не атрымалася выключыць swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
-msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Уключэнне swap на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не атрымалася ўключыць swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
-msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the
partition."
-msgstr "Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Выключэнне групы тамоў %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2738
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Не атрымалася выключыць групу тамоў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
-msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the
partition."
-msgstr "Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Уключэнне групы тамоў %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Не атрымалася ўключыць групу тамоў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
-msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Адмантоўванне %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2753
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не атрымалася адмантаваць %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
-msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2830
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "мантаванне %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2858
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не атрымалася прымантаваць %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "На дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2"
msgstr[1] "На дадзены момант %1 раздзелы актыўныя на прыладзе %2"
msgstr[2] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2894
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, напрыклад,прымантаваныя
файлавыя сістэмы альбо swap."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, "
+"напрыклад,прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2896
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device
before creating a new partition table."
-msgstr "Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб
выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо "
+"\"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем "
+"новай табліцы раздзелаў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2908
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя"
msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі"
msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2921
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2923
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе аперацыі перад стварэннем
новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе "
+"аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Загад gpart не знойдзены"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2971
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і скапіраваць даныя на носьбіт."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і "
+"скапіраваць даныя на носьбіт."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2973
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Працягнуць?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2977
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2988
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "На %1 файлавых сістэм не знойдзена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3005
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена файлавых сістэм."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена "
+"файлавых сістэм."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3276
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Сапраўды выканаць плануемыя аперацыі?"
+msgstr "Сапраўды выканаць запланаваныя аперацыі?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3282
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3284
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3331
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3335
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3339
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3348
-msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume
Group."
-msgstr "Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа знішчыць альбо
пашкодзіць групу тамоў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа "
+"знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3351
-msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
-msgstr "Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца скасаваць гэтае дзеянне і
выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыяй."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца "
+"скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць "
+"фізічны том перад аперацыяй."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3354
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?"
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Не атрымалася знайсці devid для шляху %1"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар тома. Калі змяніць гэты
нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не
зможаце ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго."
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар "
+"тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то "
+"актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце "
+"ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees
cannot be given."
-msgstr "Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца бяспечнай."
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца "
+"бяспечнай."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "_Уключыць swap"
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Выключыць swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:195
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:214
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Раздзел не скапіраваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "В_ыключыць"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume
Group."
-msgstr "На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у экспартуемую групу
тамоў."
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том "
+"уваходзіць у экспартуемую групу тамоў."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
msgid "Open Encryption"
msgstr "Адкрыць шыфраванне"
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Close Encryption"
msgstr "Закрыць шыфраванне"
-#: ../src/luks.cc:143
-msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened"
-msgstr "Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел"
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць "
+"адкрыты раздзел"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка"
-#: ../src/main.cc:47
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data,
only root may run it."
-msgstr "GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, таму толькі
суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе."
+#: ../src/main.cc:52
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і "
+"даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе."
-#: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to
a new random value."
-msgstr "Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае
значэнне."
+#: ../src/ntfs.cc:41
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова "
+"UUID атрымае выпадковае значэнне."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "запусціць сімуляцыю"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "рэальная змена памеру"
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Раздзел занадта вялікі, максімальны памер %1"
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1"
-#: ../src/udf.cc:208
-msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label."
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў адмецінах."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае "
+#~ "патрэбу ўlibparted версіі 2.2 альбо навейшай."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]