[gnote] Update Polish translation



commit 478c6b7419606ec2f059564c5a9d315be09d4c92
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun May 5 15:29:37 2019 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 342 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 181 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 472e61b9..ed3e45e3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-08 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-08 15:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 15:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-05 15:29+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -716,27 +716,27 @@ msgstr ""
 "Czas między sprawdzaniem katalogu notatek (w sekundach). Minimalna wartość "
 "to 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
 msgid "_New Note"
 msgstr "N_owa notatka"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nowe o_kno"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Skróty"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:139
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -749,37 +749,37 @@ msgstr "Wczytanie informacji o wtyczce się nie powiodło."
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Niezgodna wtyczka %s: oczekiwano %s, otrzymano %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s są już obecne"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s nie implementuje %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Wtyczka notatek %s jest już obecna"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s nie są obecne"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Wtyczka notatek %s nie jest obecna"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Odnalezienie modułu %s dla dodatku %s się nie powiodło"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Wczytanie informacji o dodatku %s się nie powiodło: %s"
@@ -803,17 +803,17 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Odnośniki do tej notatki"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
@@ -855,41 +855,41 @@ msgstr "Nazwa komputera"
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Wybór ikony…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nazwa _komputera:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Do użycia tej ikony należy określić nazwę komputera obsługującego Bugzillę."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ikony"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Nie można zapisać pliku ikony."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Na pewno usunąć tę ikonę?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Usunięcie spowoduje bezpowrotną utratę ikony."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania ikony %s: %s"
@@ -978,7 +978,6 @@ msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%1”"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "Ścieżka do _katalogu:"
 
@@ -991,12 +990,12 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Pole ścieżki katalogu jest puste."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:140
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:220
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Podana ścieżka do katalogu nie istnieje i nie mogła być utworzona."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Katalog lokalny"
 
@@ -1033,15 +1032,36 @@ msgstr "Wtyczka usługi synchronizacji katalogów sieciowych"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z katalogiem sieciowym"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:132
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Zamontowanie katalogu się nie powiodło"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Adres _URI do katalogu:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:187
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Przykład: google-drive://imię.nazwisko gmail com/notes"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:190
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Proszę zarejestrować konto w Kontach online"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:209
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "Adres URI jest pusty"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:210
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Pole adresu URI jest puste."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
+msgstr "Nie można zamontować ścieżki: %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Katalog sieciowy"
 
@@ -1190,7 +1210,7 @@ msgid "Error printing note"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania drukowania notatki"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "%1. strona z %2"
 
@@ -1229,7 +1249,7 @@ msgstr "Specjalne notatki"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Wyświetlanie specjalnych notatek, które są zwykle ukryte"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:73
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Wyświetl statystyki"
 
@@ -1319,22 +1339,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "1. nagłówek"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "2. nagłówek"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Pomoc spisu treści"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(pusty spis treści)"
 
@@ -1565,18 +1585,18 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Okno nie jest osadzone"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Wyjątek podczas zapisywania notatki: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:439
+#: ../src/notebase.cpp:438
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Zaktualizowanie formatu notatki się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Błąd systemu plików: %s"
@@ -1612,15 +1632,15 @@ msgstr "Nowy _notatnik…"
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Szablon notatki „%1”"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Nowa notatka"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Na pewno usunąć ten notatnik?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1663,11 +1683,11 @@ msgstr "Ważne"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywne"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1518
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Niepasujący znacznik </list>"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Wyjątek: %s"
@@ -1689,11 +1709,11 @@ msgstr[2] "Ne pewno usunąć %1 notatek?"
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Usunięcie spowoduję bezpowrotną utratę notatki."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania danych notatki."
 
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1704,17 +1724,17 @@ msgstr ""
 "uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Informacje o błędzie można "
 "znaleźć w pliku ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Ustawianie treści tekstu dla zamkniętych notatek nie jest obsługiwane"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Szablon nowej notatki"
 
@@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr "Szablon nowej notatki"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Treść nowej notatki…"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:131
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1762,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreślona, a kliknięcie "
 "odnośnika natychmiast otwiera tę notatkę.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:150
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1793,21 +1813,21 @@ msgstr ""
 "content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
 msgid "Start Here"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:171
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Używanie odnośników w programie Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia notatek „Start”: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML notatki, pomijanie „%s”: %s"
@@ -1916,51 +1936,51 @@ msgstr "Zapisz _wybrane"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Zapisz _tytuł"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1066
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nie można utworzyć notatki"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Pogrubienie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "_Italic"
 msgstr "Kursy_wa"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "P_rzekreślenie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Wyróżn_ienie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Zwykły"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Mały"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Large"
 msgstr "_Duży"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Ogromny"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: ../src/notewindow.cpp:860
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Wypunktowanie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: ../src/notewindow.cpp:862
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Zwiększ wcięcie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:874
+#: ../src/notewindow.cpp:864
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Zmniejsz wcięcie"
 
@@ -1985,21 +2005,21 @@ msgstr "Synchronizacja"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Wtyczka %s jest nieobecna"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Otwieranie notatek w nowym oknie"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2008,36 +2028,36 @@ msgstr ""
 "prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Rozpoczyna nową listę wypunktowaną po rozpoczęciu nowego wiersza znakiem „-”."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Niestandardowa _czcionka"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do której prowadzą odnośniki: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pytanie, co robić"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Bez zmieniania nazw odnośników"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Zmienianie nazw odnośników"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2045,27 +2065,27 @@ msgstr ""
 "Szablon nowej notatki pozwala określić domyślną treść dla nowo utworzonych "
 "notatek."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otwórz szablon nowej notatki"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automatyczne odnośniki do notatek"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Włączenie tej opcji spowoduje tworzenie odnośników, kiedy tekst pasuje do "
 "tytułu notatki."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Tworzenie odnośników dla adresów _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2074,11 +2094,11 @@ msgstr ""
 "Kliknięcie otworzy dany adres za pomocą odpowiedniego programu."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Wyróżnianie WikiSłów"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2086,56 +2106,56 @@ msgstr ""
 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie słów <b>KtóreWyglądająTakJakTo</"
 "b>. Kliknięcie takiego słowa utworzy notatkę o takiej właśnie nazwie."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Usługa:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nie do konfiguracji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "Zaa_wansowane…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Zainstalowano poniższe wtyczki:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
 msgid "_Disable"
 msgstr "Wyłą_cz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferencje dodatku %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Wybór czcionki notatki"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Inne opcje synchronizacji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2144,23 +2164,23 @@ msgstr ""
 "skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Pytanie co robić za każdym razem"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Na pewno?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2168,11 +2188,11 @@ msgstr ""
 "Usunięcie ustawień synchronizacji nie jest zalecane. Może być konieczna "
 "ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Przywracanie ustawień synchronizacji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2182,11 +2202,11 @@ msgstr ""
 "synchronizacji zostaną usunięte. Może być konieczna ponowna synchronizacja "
 "wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1222
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Pomyślnie połączono"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1223
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2195,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "teraz?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2203,19 +2223,19 @@ msgstr ""
 "Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1 może "
 "zawierać więcej informacji o błędzie."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Błąd podczas łączenia"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1316
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1319
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
@@ -2239,11 +2259,11 @@ msgstr "Znajdź _następne"
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:799
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Oczekiwano, że widżet będzie podmenu."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:804
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Brak skonfigurowanych działań"
 
@@ -2272,19 +2292,19 @@ msgstr "Zmień _nazwę…"
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Notatniki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
 msgid "Note"
 msgstr "Notatka"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowano"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2292,54 +2312,54 @@ msgstr ""
 "Nie odnaleziono wyników w wybranym notatniku.\n"
 "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
 msgid "Matches"
 msgstr "Pasujące"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
 msgid "Title match"
 msgstr "Pasuje tytuł"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 dopasowanie"
 msgstr[1] "%1 dopasowania"
 msgstr[2] "%1 dopasowań"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otwórz szablon notatki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nowa…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Przetworzenie ustawienia %s się nie powiodło (wartość: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Oczekiwano formatu „kolumna:kolejność”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolumna %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolejność %s"
@@ -2399,8 +2419,8 @@ msgstr "%1 się nie powiodło"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Arkusz stylów wynosi NULL, proszę zgłosić błąd"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:378
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:382
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2409,7 +2429,7 @@ msgstr ""
 "Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera "
 "jest w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:623
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji „%s”: %s"
@@ -2422,27 +2442,27 @@ msgstr ""
 "Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę się "
 "upewnić, że programy FUSE i %1 są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Nie można odczytać pliku testowego."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Test zapisu się nie powiódł."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:184
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:190
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "Nie można włączyć FUSE."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:234
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
 
@@ -2665,7 +2685,7 @@ msgstr "Synchronizuj notatki"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Proszę zgłosić błąd. Wywołanie się nie powiodło: %s"
@@ -2681,7 +2701,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Wyjątek podczas tworzenia SyncServer: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła, wystąpił następujący komunikat: %s"
@@ -2720,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "systemu. Należy dopisać „modprobe fuse” do pliku /etc/init.d/boot.local lub "
 "„fuse” do pliku /etc/modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2728,57 +2748,57 @@ msgstr ""
 "Nie odnaleziono „Podręcznika programu Gnote”. Proszę sprawdzić, czy "
 "instalacja programu się powiodła."
 
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
 msgid "Help not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pomocy"
 
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nie można otworzyć położenia"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Dzisiaj o %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Wczoraj o %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Jutro o %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutro"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%-d %b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "No Date"
 msgstr "Bez daty"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
@@ -2802,10 +2822,10 @@ msgstr "Zapisano tytuł notatki"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:704
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:710
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]