[gparted] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Icelandic translation
- Date: Wed, 22 May 2019 12:32:53 +0000 (UTC)
commit 6267a57cf17de1e6b6ed8f76100174edadba6bf0
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Wed May 22 12:32:41 2019 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 1615 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 1027 insertions(+), 588 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index f052f0c9..f73d23d7 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015, 2016.
+# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-22 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -16,16 +16,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted disksneiðastjórinn"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted er frjáls disksneiðastjóri til að sýsla myndrænt með disksneiðar."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -36,20 +44,23 @@ msgstr ""
"minnka C: drifið, búa til pláss fyrir ný stýrikerfi, eða að reyna björgun "
"gagna af týndum disksneiðum."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted virkar með mörgum tegundum skráakerfa: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, og xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -57,156 +68,171 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Disksneiðastjóri"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted disksneiðastjórinn"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
-
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Disksneið;"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Keyra GParted sem kerfisstjóri/root"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Auðkenningar er krafist til að keyra GParted disksneiðingarstjórann sem"
+" kerfisstjóri (root)"
+
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nýtt UUID - verður útbúið á slembinn hátt)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nýtt hálft UUID - verður útbúið á slembinn hátt)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 af %2 afritaðir"
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Hætt var við aðgerð"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "LUKS lykilsetning %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Settu inn LUKS-lykilsetningu til að opna %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Lykilsetning:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Aflæsa"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Laust pláss á undan (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ný stærð (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):"
#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Align to:"
msgstr "Jafna að:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "Cylinder"
msgstr "Hólki"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Resize/Move"
msgstr "Breyta stærð eða færa"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Búa til disksneiðatöflu á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VARÚÐ: Þetta mun EYÐA ÖLLUM GÖGNUM á ÖLLUM %1 DISKINUM"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1"
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
msgid "Label:"
msgstr "Merki:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "Líma %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "Upplýsingar um %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
msgstr "Aðvörun:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Skráarkerfi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
msgid "File system:"
msgstr "Skráakerfi:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -225,7 +251,7 @@ msgid "Closed"
msgstr "Lokað"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
@@ -233,7 +259,7 @@ msgstr "Staða:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Ekki aðgengilegt (dulritað)"
@@ -241,7 +267,7 @@ msgstr "Ekki aðgengilegt (dulritað)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
@@ -249,12 +275,12 @@ msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Virk"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Tengt við %1"
@@ -262,7 +288,7 @@ msgstr "Tengt við %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)"
@@ -274,7 +300,7 @@ msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Ekki virk"
@@ -283,7 +309,7 @@ msgstr "Ekki virk"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
@@ -293,25 +319,25 @@ msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ekki virkt og flutt út"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Ekki tengd"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "Volume Group:"
msgstr "Sýndardiskur (volume group):"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
msgid "Members:"
msgstr "Meðlimir:"
@@ -321,230 +347,305 @@ msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Rökeintök:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
msgid "Used:"
msgstr "Notað:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Unused:"
msgstr "Ónotað:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
msgid "Unallocated:"
msgstr "Óúthlutað:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Encryption"
msgstr "Dulritun"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
msgid "Encryption:"
msgstr "Dulritun:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
msgid "Path:"
msgstr "Slóð:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Disksneið"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
msgid "Flags:"
msgstr "Flögg:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
msgid "First sector:"
msgstr "Fyrsti geiri:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
msgid "Last sector:"
msgstr "Síðasti geiri:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Total sectors:"
msgstr "Fjöldi geira:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Búa til nýja disksneið"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
msgid "Create as:"
msgstr "Búa til sem:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Aðaldisksneið"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Rökræn disksneið"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Útvíkkuð disksneið"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
msgid "Partition name:"
msgstr "Heiti disksneiðar:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ný disksneið #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Færa eða breyta stærð á %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "Breyta stærð %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Tíminn sem fer í þetta fer eftir hvernig aðgerðir á að framkvæma og hve "
"margar þær eru."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Framkvæmdar aðgerðir:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Smáatriði"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 af %2 aðgerðum lokið"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "Vi_sta smáatriði"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Hætt var við aðgerð"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Allar aðgerðir heppnuðust"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 viðvörun"
msgstr[1] "%1 viðvaranir"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Villa kom upp við að framkvæma aðgerðirnar"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Skoðaðu 'Smáatriði' til að fá frekari upplýsingar."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "MIKILVÆGT"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Ef þú vilt fá hjálp þá verðurðu að gefa upp vistuð smáatriði!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Sjá %1 til að fá frekari upplýsingar."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Þvinga til að hætta við (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Þvinga til að hætta við"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við þessa aðgerð?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Að hætta við aðgerð í miðjum klíðum getur leitt til ALVARLEGRA SKEMMDA á "
"kerfinu."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Halda áfram með aðgerð"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Hætta við aðgerð"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Vista smáatriði"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Nánar um GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#| msgid "_Device"
+msgid "Device:"
+msgstr "Tæki:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Raðnúmer:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Stærð geira:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Hausar:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Geirar/rásir:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Hólkar:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Disksneiðatafla:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Upphaf"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Endir"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Flögg"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#| msgid "Partition name:"
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Heiti disksneiðar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Merki"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tengipunktur"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "FRAMKVÆMI"
@@ -552,7 +653,7 @@ msgstr "FRAMKVÆMI"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "HEPPNAÐIST"
@@ -560,7 +661,7 @@ msgstr "HEPPNAÐIST"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "VILLA"
@@ -569,65 +670,63 @@ msgstr "VILLA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "UPPLÝSINGAR"
-#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings. Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "AÐVÖRUN"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
msgid "File System Support"
msgstr "Stuðningur við skráakerfi"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
msgstr "Stækka"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
msgstr "Minnka"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Move"
msgstr "Færa"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "Prófa"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Label"
-msgstr "Merki"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Hugbúnaður sem þarf"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Þessi tafla sýnir aðgerðir sem stuðningur er við í mismunandi skráakerfum."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -639,106 +738,115 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Available offline and online"
msgstr "Tiltækt ótengt og tengt við net"
+#. TO TRANSLATORS: Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#| msgid "Available offline only"
+msgid "Available online only"
+msgstr "Aðeins tiltækt á netinu"
+
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available offline only"
msgstr "Aðeins tiltækt ótengt"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
msgid "Not Available"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Legend"
msgstr "Skýring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Breyta flöggum á %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Skanna skráakerfi á diski"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Skráakerfi fundust á %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Gögn fundust"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Gögn með ýmsum hnökrum fundust"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "AÐVÖRUN!: Skráakerfi merkt (!) eru ósamleitin."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Þú gætir fundið fyrir villum við það að skoða þessi skráakerfi."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"'Skoða'-hnapparnir útbúa skrifvarðar sýnir af hverju skráakerfi fyrir sig."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Allar kerfistengdar sýnir verða aftengdar þegar þú lokar þessum glugga."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
msgid "File systems"
msgstr "Skráakerfi"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Villa kom upp við að búa til bráðabirgðamöppu til að nota sem tengipunkt."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "Error"
msgstr "Villa"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Villa kom upp við gerð skrifvarinnar sýnar."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -746,26 +854,26 @@ msgstr ""
"Annað hvort er ekki hægt að tengja skráakerfið (eins og diskminni - swap), "
"eða að það er ósamræmi eða villur í skráakerfinu."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Mistókst að gera skrifvarða sýn"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Skráakerfið er tengt í:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Get ekki opnað sjálfgefinn skráastjóra"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -773,7 +881,7 @@ msgstr ""
"Aðvörun: Skráakerfið sem fannst skarast yfir a.m.k. eina fyrirliggjandi "
"disksneið"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -781,130 +889,135 @@ msgstr ""
"Mælt er með því að þú notir ekki sköruð skráakerfi til að forðast truflanir "
"á núverandi gögnum."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Viltu reyna að gera eftirfarandi tengipunkta óvirka?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:332
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "bý til %1 færslur sem vantar"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:416
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "eyði viðkomandi %1 færslu"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:438
msgid "delete %1 entry"
msgstr "eyði %1 færslu"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:487
msgid "update %1 entry"
msgstr "uppfæri %1 færslu"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja í skráarkerfi"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Bjó til %1 möppuna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Fjarlægði %1 möppuna"
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#| msgid "GParted"
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Villa í GParted"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Scanning %1"
msgstr "Leita %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Confirming %1"
msgstr "Staðfesti %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
-msgid "unrecognized"
-msgstr "óþekkjanlegt"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
"(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:831
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted skilaboð"
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
+msgid "unrecognized"
+msgstr "óþekkjanlegt"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Skráakerfið er skemmt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1712
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Fann ekki tengipunkt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr ""
"Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -913,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"geta stutt %1 skráakerfi: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
@@ -921,7 +1034,7 @@ msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -929,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu "
"valmyndarfærsluna:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Disksneið --> Athuga."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "create empty partition"
msgstr "búa til auða disksneið"
@@ -947,142 +1060,189 @@ msgstr "búa til auða disksneið"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "slóð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
msgid "partition"
msgstr "disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "start: %1"
msgstr "upphaf: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
msgid "end: %1"
msgstr "endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "stærð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
msgid "create new %1 file system"
msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "delete partition"
msgstr "eyða disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eyða %1 skráakerfi"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2511
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
-msgid "rollback last change to the partition table"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system to the left"
msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "move file system to the right"
msgstr "færa skráakerfi til hægri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "move file system"
msgstr "færa skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "using libparted"
msgstr "nota libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
-"það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "resize/move partition"
msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the right"
msgstr "færa disksneið til hægri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "move partition to the left"
msgstr "færa disksneið til vinstri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1090,277 +1250,366 @@ msgstr ""
"nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
"þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid "old start: %1"
msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "old end: %1"
msgstr "gamli endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
msgid "new start: %1"
msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
msgid "new end: %1"
msgstr "nýr endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid "requested start: %1"
msgstr "umbeðið upphaf: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid "requested end: %1"
msgstr "umbeðinn endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
-msgid "shrink file system"
-msgstr "minnka skráakerfi"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "tilraun til að taka aftur breytingar náði ekki að breyta disksneiðinni"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#| msgid "old start: %1"
+msgid "original start: %1"
+msgstr "upprunalegur upphafspunktur: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#| msgid "old end: %1"
+msgid "original end: %1"
+msgstr "upprunalegur endir: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#| msgid "old size: %1 (%2)"
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "upprunalega stærðin: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
-msgid "grow file system"
-msgstr "stækka skráakerfi"
+#| msgid "growing is not available for this file system"
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
-msgid "resize file system"
-msgstr "breyta stærð skráakerfis"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+msgid "shrink file system"
+msgstr "minnka skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "afrita skráakerfið %1 yfir í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "using internal algorithm"
msgstr "nota innra algrím"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "copy %1"
msgstr "afrita %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
msgid "finding optimal block size"
msgstr "finn bestu blokkarstærð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3223
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúndur"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "besta blokkarstærð er %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) afritað"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#| msgid "grow mounted file system"
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "taka aftur tilfærslu á skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "set partition type on %1"
msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "calibrate %1"
msgstr "kvarða %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3525
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
msgid "device"
msgstr "tæki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#| msgid "Encryption:"
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "slóð á dulritun: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3911
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3953
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Villa við að opna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3972
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4033
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki með "
-"geirastærð sem er stærri en 512 bæti."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted skilaboð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted upplýsingar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted aðvörun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
msgid "Libparted Error"
msgstr "Villa í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted banvænt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Villa fannst í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
msgid "Yes"
msgstr "Já"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4228
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4230
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Taka aftur síðustu aðgerð"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Sum eða öll atriðin gæti vantað eða þau verið röng."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Þú ættir EKKI að breyta neinum LVM2 PV disksneiðum."
@@ -1386,7 +1635,7 @@ msgstr "Afrita %1 yfir á %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Athuga og gera við skráakerfið (%1) á %2"
@@ -1396,10 +1645,23 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Búa til %1 #%2 (%3, %4) á %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Eyða %1 (%2, %3) af %4"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete. This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1460,46 +1722,72 @@ msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Aðal"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+#| msgid "Logical Volumes:"
+msgid "Logical"
+msgstr "Rökleg"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended"
+msgstr "Útvíkkuð"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+#| msgid "Unallocated:"
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Óúthlutað"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+#| msgid "partition"
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Ósneidd"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Tengipunktur"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Notað"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Ónotað"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Flags"
-msgstr "Flögg"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Dulritað"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:308
msgid "unallocated"
msgstr "óúthlutað"
@@ -1508,302 +1796,302 @@ msgstr "óúthlutað"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:315
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unformatted"
msgstr "ekki forsniðið"
+#. TO TRANSLATORS: other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:329
+msgid "other"
+msgstr "annað"
+
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:335
msgid "cleared"
msgstr "hreinsað"
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:367
msgid "used"
msgstr "notað"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "unused"
msgstr "ónotað"
-#: ../src/Utils.cc:422
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:376
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Dulritað"
+
+#: ../src/Utils.cc:507
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:512
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Sækja upplýsingar um tæki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Devices"
msgstr "_Tæki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Device _Information"
msgstr "Upplýsingar um _tæki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Aðgerðir sem _bíða"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_View"
msgstr "Sko_ða"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "_File System Support"
msgstr "Stuðningur við skráaker_fi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Búa til disksneiðatöflu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Reyn_a björgun gagna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Device"
msgstr "Tæ_ki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "_Partition"
msgstr "_Disksneið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Búa til nýja disksneið í auða svæðinu sem þú valdir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eyða valinni disksneið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Færa eða breyta stærð á valinni disksneið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Afrita valda disksneið yfir á klippispjaldið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Líma disksneið af klippispjaldinu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Taka aftur síðustu aðgerð"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Framkvæma allar aðgerðir"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Færa/breyta stærð"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "_Format to"
msgstr "_Forsníða sem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "_Mount on"
msgstr "_Tengja á"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nefna disksneið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Breyta _flöggum"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "C_heck"
msgstr "Fara _yfir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "_Label File System"
msgstr "_Merkja skráakerfi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nýtt UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Device Information"
msgstr "Upplýsingar tækis"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
-msgid "Model:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
-msgid "Serial:"
-msgstr "Raðnúmer:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Disksneiðatafla:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
-msgid "Heads:"
-msgstr "Hausar:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Geirar/rásir:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Hólkar:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Stærð geira:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann"
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 aðgerð bíður"
msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Hætta í GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna."
msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Leita á öllum tækjum..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "No devices detected"
msgstr "Engin tæki fundust"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Get ekki breytt stærð skráakerfisins %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#| msgid "The file system is mounted on:"
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að breyta stærð skráakerfisins á meðan það er tengt skrifvarið."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr ""
+"Annað hvort skaltu aftengja skráakerfið eða endurtengja það sem"
+" les-skrifanlegt."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2009"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið"
msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1815,16 +2103,16 @@ msgstr ""
"þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
"fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1832,199 +2120,271 @@ msgstr ""
" Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina "
"sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-"
"spurningunum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1865
-#| msgid "copy of %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Copy of %1"
msgstr "Afrit af %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1927
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Get ekki eytt %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2044
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2233
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Opna dulritun á %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Mistókst að opna LUKS-dulritun"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#| msgid "Clear partition name on %1"
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Loka dulritun á %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Gat ekki lokað dulritun"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér "
-"er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
+"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér"
+" er ráðlagt að aftengja þá handvirkt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2"
msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
-"'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
-"disksneiðarinnar ."
+"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja, afturkalla eða hreinsa út virkar"
+" aðgerðir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
-"en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
+"'swapoff' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
+"disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
-"aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
+"'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
+"disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Virkja diskminni á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að nota 'gera sýndardisk óvirkan' ef aðgerð er í bið vegna"
+" disksneiðarinnar ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að nota 'gera sýndardisk virkan' ef aðgerð er í bið vegna"
+" disksneiðarinnar ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Aftengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
+"disksneiðarinnar ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Aftengi %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Gat ekki aftengt %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
"disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
-"en tenging er notuð með þessari disksneið."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "tengi %1 við %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2"
msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
"virkar disksneiðar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2032,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða "
"virkt diskminni (víxlpláss/swap)."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2041,20 +2401,20 @@ msgstr ""
"swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er "
"til ný disksneiðatafla."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna"
msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
"aðgerðir í bið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2062,28 +2422,28 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
"en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Skipunin gpart fannst ekki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2091,61 +2451,61 @@ msgstr ""
"Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin "
"yfir á aðra miðla."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Viltu halda áfram?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Leita að skráakerfi á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Leita að skráakerfum á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2916
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að forsníða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að líma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2933
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2153,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og "
"mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2163,21 +2523,21 @@ msgstr ""
"ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um "
"raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?"
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Mistókst að finna devid tækjauðkenni fyrir slóðina %1"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Breyting á UUID gæti gert Windows Product Activation (WPA) lykilinn ógildan"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2189,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"C:, gæti gert WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir "
"innskráningu í Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2199,11 +2559,11 @@ msgstr ""
"slíkt."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "_Nota diskminni (swapon)"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ekki nota diskminni (swapoff)"
@@ -2224,15 +2584,15 @@ msgstr ""
"inniheldur ekki nein gögn"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Virkja"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_Afvirkja"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2240,12 +2600,29 @@ msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta stærð LVM2 raundisksins (physical volume) því hann er "
"meðlimur í útfluttum sýndardiski (volume group)."
-#: ../src/main.cc:42
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Opna dulritun"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Loka dulritun"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
"Þú þarf að hafa kerfisstjóraréttindi (root) til þess að geta notað GParted"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2254,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"öflugt forrit sem getur valdið miklum skaða á disksneiðum og gögnum, sé það "
"ekki notað rétt."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2263,15 +2640,80 @@ msgstr ""
"með NTFS skráakerfi einungis fá helming UUID stillt á nýtt slembið gildi."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "keyra eftirlíkingu"
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Disksneiðin er of stór, hámarksstærð er %1"
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "Disksneiðin er of lítil, lágmarksstærð er %1"
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu "
+#~ "eins"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "stækka skráakerfi"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "breyta stærð skráakerfis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki "
+#~ "með geirastærð sem er stærri en 512 bæti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir "
+#~ "áður en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
+#~ "aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
+
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
@@ -2379,8 +2821,5 @@ msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)"
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "stækka tengt skráakerfi"
-
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "afrita skráakerfi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]