[damned-lies] Update Icelandic translation



commit dadc0fd58298f437d51b381eaefe8beb60b4fc39
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed May 22 13:15:17 2019 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 173 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index fa84b837..b9ee2378 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-10 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 12:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-21 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-22 13:14+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -28,9 +28,8 @@ msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
 "\"%(url)s\">your profile</a>."
 msgstr ""
-"Þú hefur ekki gengið ennþá til liðs við neitt þýðingateymi. Þú getur gerð það"
-" af <a href="
-"\"%(url)s\">síðunni þinni</a>."
+"Þú hefur ekki gengið ennþá til liðs við neitt þýðingateymi. Þú getur gerð "
+"það af <a href=\"%(url)s\">síðunni þinni</a>."
 
 #: common/views.py:72
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
@@ -61,8 +60,8 @@ msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
 "module’s web page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"Þessi eining er ekki hluti af GNOME Git safninu. Skoðaðu vefsíðu"
-" einingarinnar til að sjá hvert eigi að senda þýðingarnar."
+"Þessi eining er ekki hluti af GNOME Git safninu. Skoðaðu vefsíðu "
+"einingarinnar til að sjá hvert eigi að senda þýðingarnar."
 
 #: database-content.py:1 database-content.py:141
 msgid "Afrikaans"
@@ -871,11 +870,11 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:343
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir vöktun lyklaborðsaðgengis"
 
 #: database-content.py:344
 msgid "appendix"
-msgstr ""
+msgstr "viðauki"
 
 #: database-content.py:345
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
@@ -887,11 +886,11 @@ msgstr "Hjálparskjöl vafra"
 
 #: database-content.py:347
 msgid "Build Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Leiðbeiningar fyrir byggingu kóða"
 
 #: database-content.py:348
 msgid "Character Palette Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir táknspjald"
 
 #: database-content.py:349
 msgid "Clock Applet Manual"
@@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "grunnhugtök"
 
 #: database-content.py:351
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr "Handbók fyrir vaktar tíðniskölunar örgjörva"
+msgstr "Handbók fyrir vöktun tíðnikvörðunar örgjörva"
 
 #: database-content.py:352
 msgid "FDL License"
@@ -996,11 +995,11 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:374
 msgid "web filter"
-msgstr ""
+msgstr "vefsía"
 
 #: database-content.py:375
 msgid "Fish Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir Fish-forritling"
 
 #: database-content.py:376
 msgid "Getting Started"
@@ -1008,7 +1007,7 @@ msgstr "Að komast í gang"
 
 #: database-content.py:377
 msgid "Geyes Manual"
-msgstr "Handbók Geyes"
+msgstr "Handbók fyrir Geyes"
 
 #: database-content.py:378
 msgid "gimp"
@@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr "Handbók fyrir dulritunarforrit"
 
 #: database-content.py:385
 msgid "GNOME Library help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálparskjöl GNOME-aðgerðasafna"
 
 #: database-content.py:386
 msgid "Release Notes"
@@ -1055,7 +1054,7 @@ msgstr "inngangur"
 
 #: database-content.py:390
 msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir Invest fjárfestingasmáforritið"
 
 #: database-content.py:391
 msgid "menus"
@@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr "Handbók fyrir kerfisvakt"
 
 #: database-content.py:409
 msgid "Netspeed Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir Netspeed-forritling"
 
 #: database-content.py:410
 msgid "Optimization Guide"
@@ -1159,7 +1158,7 @@ msgstr "Vefsvæði"
 
 #: database-content.py:416
 msgid "Sticky Notes Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir minnismiða"
 
 #: database-content.py:417
 msgid "System Administration Guide"
@@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:423
 msgid "Panel Trash Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbók fyrir ruslafötu á spjaldi"
 
 #: database-content.py:424
 msgid "tutorial"
@@ -1331,8 +1330,8 @@ msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
 msgstr ""
-"Innsendar þýðingar á l10n.gnome.org  eru öðru hverju uppfærðar handvirkt."
-" Sýndu svolitla þolinmæði :-)"
+"Innsendar þýðingar á l10n.gnome.org  eru öðru hverju uppfærðar handvirkt. "
+"Sýndu svolitla þolinmæði :-)"
 
 #: database-content.py:460
 msgid ""
@@ -1388,10 +1387,10 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects";
 "\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 msgstr ""
-"Til að auðvelda staðfærslu/þýðingar, hefur safn með GNOME-sjónbrellum (Video"
-" Effects) verið sett upp hér: "
-"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects";
-"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"Til að auðvelda staðfærslu/þýðingar, hefur safn með GNOME-sjónbrellum (Video "
+"Effects) verið sett upp hér: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
 #: database-content.py:470
 msgid ""
@@ -1411,19 +1410,19 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:472
 msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr ""
+msgstr "“Bad” GStreamer-forritsviðbætur og hjálparsöfn."
 
 #: database-content.py:473
 msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr ""
+msgstr "“Base” GStreamer-forritsviðbætur og hjálparsöfn."
 
 #: database-content.py:474
 msgid "“Good” GStreamer plugins."
-msgstr ""
+msgstr "“Good” GStreamer-forritsviðbætur."
 
 #: database-content.py:475
 msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
-msgstr ""
+msgstr "“Ugly” GStreamer-forritsviðbætur."
 
 #: database-content.py:476
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
@@ -1503,9 +1502,9 @@ msgid ""
 "remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
 "get lost."
 msgstr ""
-"Þýðingar ætti að senda inn sem <a href=\"https://bugs.webkit.org/";
-"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">villuskýrslur</a>. Mundu"
-" þá eftir að velja “WebKitGTK” sem þátt, svo að skýrslan týnist ekki."
+"Þýðingar ætti að senda inn sem <a href=\"https://bugs.webkit.org/enter_bug.";
+"cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">villuskýrslur</a>. Mundu þá eftir "
+"að velja “WebKitGTK” sem þátt, svo að skýrslan týnist ekki."
 
 #: database-content.py:489
 msgid ""
@@ -1531,49 +1530,52 @@ msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "Gagnagrunnur yfir uppsetningargögn lyklaborðs"
 
 #: database-content.py:493
-msgid "GNOME 3.32 (development)"
-msgstr "GNOME 3.32 (í þróun)"
+#| msgid "GNOME 3.32 (development)"
+msgid "GNOME 3.34 (development)"
+msgstr "GNOME 3.34 (í þróun)"
 
 #: database-content.py:494
-msgid "GNOME 3.30 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.30 (stöðug)"
+#| msgid "GNOME 3.30 (stable)"
+msgid "GNOME 3.32 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.32 (stöðug)"
 
 #: database-content.py:495
+#| msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.30 (eldri stöðug)"
+
+#: database-content.py:496
 msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.28 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:497
 msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.26 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:498
 msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.24 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:499
 msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.22 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:500
 msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.20 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:501
 msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.18 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:502
 msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.16 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:503
 msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.14 (eldri stöðug)"
 
-#: database-content.py:503
-msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.12 (eldri stöðug)"
-
 #: database-content.py:504
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Úrelt GNOME-forrit"
@@ -1758,9 +1760,9 @@ msgid ""
 "your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
 "browser."
 msgstr ""
-"Þetta er staðfesting á að skráning þín á %s hefur tekist. Til að virkja"
-" aðganginn þinn skaltu smella á tengilinn hér fyrir neðan, eða afrita og líma"
-" slóðina inn í vafra."
+"Þetta er staðfesting á að skráning þín á %s hefur tekist. Til að virkja "
+"aðganginn þinn skaltu smella á tengilinn hér fyrir neðan, eða afrita og líma "
+"slóðina inn í vafra."
 
 #: people/forms.py:71
 #, python-format
@@ -1776,8 +1778,8 @@ msgstr "Virkjun aðgangs"
 msgid ""
 "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
 msgstr ""
-"Myndin er of há eða of breið (%(width)d×%(height)d, hámarkið er 100×100"
-" mynddílar)"
+"Myndin er of há eða of breið (%(width)d×%(height)d, hámarkið er 100×100 "
+"mynddílar)"
 
 #: people/forms.py:119
 msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1867,10 +1869,9 @@ msgid ""
 "\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
 "translation."
 msgstr ""
-"Þýðingar fyrir þessa einingu eru hýstar annarsstaðar. Farðu á vefsvæði <a"
-" href="
-"\"%(link)s\">þessa ytra kerfis</a> til að sjá hvernig hægt er að senda inn"
-" þýðingar."
+"Þýðingar fyrir þessa einingu eru hýstar annarsstaðar. Farðu á vefsvæði <a "
+"href=\"%(link)s\">þessa ytra kerfis</a> til að sjá hvernig hægt er að senda "
+"inn þýðingar."
 
 #: stats/models.py:282
 msgid "This branch is not linked from any release"
@@ -1907,88 +1908,88 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:792
+#: stats/models.py:795
 msgid "Unable to generate POT file"
 msgstr "Get ekki útbúið POT-skrá"
 
-#: stats/models.py:848
+#: stats/models.py:851
 msgid "The repository is read only"
 msgstr "Safnið er aðeins til lestrar"
 
-#: stats/models.py:857
+#: stats/models.py:860
 msgid ""
 "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
 "supported."
 msgstr ""
-"Því miður, ekki er stuðningur við að bæta við þýðingum þegar LINGUAS-skráin"
-" er ekki þekkt."
+"Því miður, ekki er stuðningur við að bæta við þýðingum þegar LINGUAS-skráin "
+"er ekki þekkt."
 
-#: stats/models.py:879
+#: stats/models.py:882
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
 msgstr ""
-"Færsla fyrir þetta tungumál er ekki til staðar í %(var)s breytunni í %(file)s"
-" skránni."
+"Færsla fyrir þetta tungumál er ekki til staðar í %(var)s breytunni í "
+"%(file)s skránni."
 
-#: stats/models.py:1373 stats/models.py:1751
+#: stats/models.py:1376 stats/models.py:1754
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1399
+#: stats/models.py:1402
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "POT-skrá er ekki tiltæk"
 
-#: stats/models.py:1404
+#: stats/models.py:1407
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s skilaboð"
 msgstr[1] "%(count)s skilaboð"
 
-#: stats/models.py:1405
+#: stats/models.py:1408
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "uppfært þann %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1407 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: stats/models.py:1410 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1409
+#: stats/models.py:1412
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s orð"
 msgstr[1] "%(count)s orð"
 
-#: stats/models.py:1411
+#: stats/models.py:1414
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s skýringamynd"
 msgstr[1] "%(count)s skýringamyndir"
 
-#: stats/models.py:1412
+#: stats/models.py:1415
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "POT-skrá (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1415
+#: stats/models.py:1418
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "POT-skrá (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1504
+#: stats/models.py:1507
 msgid ""
 "The currently committed file has less translated strings. You should "
 "probably commit this file."
 msgstr ""
-"Skráin sem þegar hefur verið send inn inniheldur færri þýdda strengi. Þú"
-" ættir líklega að senda inn þessa skrá."
+"Skráin sem þegar hefur verið send inn inniheldur færri þýdda strengi. Þú "
+"ættir líklega að senda inn þessa skrá."
 
 #: stats/utils.py:63
 #, python-format
@@ -2015,8 +2016,8 @@ msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
 "they don’t exist: %s"
 msgstr ""
-"Vísað er til eftirfarandi skráa í POTFILES.in eða POTFILES.skip, samt eru þær"
-" ekki til staðar: %s"
+"Vísað er til eftirfarandi skráa í POTFILES.in eða POTFILES.skip, samt eru "
+"þær ekki til staðar: %s"
 
 #: stats/utils.py:448
 #, python-format
@@ -2075,8 +2076,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr ""
-"Færsla fyrir þetta tungumál er ekki til staðar í ALL_LINGUAS í"
-" stillingaskránni."
+"Færsla fyrir þetta tungumál er ekki til staðar í ALL_LINGUAS í "
+"stillingaskránni."
 
 #: stats/utils.py:618
 msgid ""
@@ -2228,8 +2229,8 @@ msgid ""
 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
 "the GNOME project."
 msgstr ""
-"Damned Lies er vefkerfið sem notað er til stýringar á staðfærslum (l10n) í"
-" GNOME-verkefninu."
+"Damned Lies er vefkerfið sem notað er til stýringar á staðfærslum (l10n) í "
+"GNOME-verkefninu."
 
 #: templates/about.html:11
 #, python-format
@@ -2237,8 +2238,8 @@ msgid ""
 "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
 "translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
 msgstr ""
-"Það gerir kleift að skoða tölfræði í rauntíma. Damned Lies stýrir líka <a"
-" href=\"%(link)s\">verkferli</a> þýðinga."
+"Það gerir kleift að skoða tölfræði í rauntíma. Damned Lies stýrir líka <a "
+"href=\"%(link)s\">verkferli</a> þýðinga."
 
 #: templates/about.html:13
 #, python-format
@@ -2249,9 +2250,9 @@ msgid ""
 "enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
 "Damned Lies er frjáls hugbúnaður, grunnkóði þess er tiltækur með <a href="
-"\"%(gpl)s\">GNU GPL notkunarleyfi</a>. Þér er velkomið að taka þátt í að bæta"
-" það, sérstaklega með því að <a href=\"%(bug)s\">tilkynna villur og koma með"
-" hugmyndir að endurbótum</a>."
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL notkunarleyfi</a>. Þér er velkomið að taka þátt í að "
+"bæta það, sérstaklega með því að <a href=\"%(bug)s\">tilkynna villur og koma "
+"með hugmyndir að endurbótum</a>."
 
 #: templates/about.html:15
 #, python-format
@@ -2259,9 +2260,8 @@ msgid ""
 "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
 "\">this article on Wikipedia</a>."
 msgstr ""
-"Ef þú ert hugsi yfir nafninu á þessum hugbúnaði, ættirðu að skoða <a href=\""
-"%(link)s"
-"\">þessa grein á Wikipedia</a>."
+"Ef þú ert hugsi yfir nafninu á þessum hugbúnaði, ættirðu að skoða <a href="
+"\"%(link)s\">þessa grein á Wikipedia</a>."
 
 #: templates/about.html:17
 #, python-format
@@ -2269,8 +2269,8 @@ msgid ""
 "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
 "us an account on their online logging platform."
 msgstr ""
-"Bestu þakkir til <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> fyrir að útvega okkur"
-" aðgang án endurgjalds á netskráningakerfinu þeirra."
+"Bestu þakkir til <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> fyrir að útvega "
+"okkur aðgang án endurgjalds á netskráningakerfinu þeirra."
 
 #: templates/about.html:19
 #, python-format
@@ -2451,9 +2451,9 @@ msgid ""
 "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
 "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
 msgstr ""
-"Damned Lies getur síað út strengi sem sjaldan koma fyrir í notendaviðmótum,"
-" þannig að þýðingateymin geta þá einbeitt sér að þeim strengjum sem eru meira"
-" áberandi."
+"Damned Lies getur síað út strengi sem sjaldan koma fyrir í notendaviðmótum, "
+"þannig að þýðingateymin geta þá einbeitt sér að þeim strengjum sem eru meira "
+"áberandi."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:11
 #, python-format
@@ -2469,9 +2469,9 @@ msgid ""
 "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
 "it means that the target files have been filtered as stated above."
 msgstr ""
-"Þegar þú sér PO-skrá eða fyrirsögn í töflu sem inniheldur “(min.)” eða"
-" “(minnkuð)”, þýðir það að markskrárnar hafa verið síaðar eins og lýst var"
-" hér fyrir ofan."
+"Þegar þú sér PO-skrá eða fyrirsögn í töflu sem inniheldur “(min.)” eða "
+"“(minnkuð)”, þýðir það að markskrárnar hafa verið síaðar eins og lýst var "
+"hér fyrir ofan."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:15
 #, python-format
@@ -2479,9 +2479,9 @@ msgid ""
 "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
 "\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
 msgstr ""
-"Ef þú heldur að þú hafir fundið betri síu fyrir tiltekna einingu, skaltu"
-" endilega <a href="
-"\"%(bug_url)s\">senda inn villuskýrslu</a> með tillögum þínum."
+"Ef þú heldur að þú hafir fundið betri síu fyrir tiltekna einingu, skaltu "
+"endilega <a href=\"%(bug_url)s\">senda inn villuskýrslu</a> með tillögum "
+"þínum."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:6
 msgid "Vertimus Workflow"
@@ -2492,8 +2492,8 @@ msgid ""
 "The figure below describes the various states and actions available during "
 "the translation process of a module."
 msgstr ""
-"Skýringamyndin hér fyrir neðan lýsir þeim mismunandi stöðum og aðgerðum sem í"
-" boði eru við þýðingaferli einingar."
+"Skýringamyndin hér fyrir neðan lýsir þeim mismunandi stöðum og aðgerðum sem "
+"í boði eru við þýðingaferli einingar."
 
 #: templates/index.html:12
 msgid "More…"
@@ -2504,17 +2504,17 @@ msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
 msgstr ""
-"Listi yfir öll þýðingateymi GNOME, með ítarlegum upplýsingum eins og um"
-" aðaltengilið (samræmingastjóri), vefsíður og póstlista."
+"Listi yfir öll þýðingateymi GNOME, með ítarlegum upplýsingum eins og um "
+"aðaltengilið (samræmingastjóri), vefsíður og póstlista."
 
 #: templates/index.html:22
 msgid ""
 "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
 msgstr ""
-"Ef það er ekkert teymi fyrir hendi fyrir tungumálið þitt, geturðu auðveldlega"
-" <a href='https://wiki.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>stofna nýtt teymi</a>."
+"Ef það er ekkert teymi fyrir hendi fyrir tungumálið þitt, geturðu "
+"auðveldlega <a href='https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"StartingATeam/'>stofna nýtt teymi</a>."
 
 #: templates/index.html:27
 #, python-format
@@ -2522,8 +2522,8 @@ msgid ""
 "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
 "to translate GNOME!"
 msgstr ""
-"Farðu á <a href='%(team_url)s'>síðu %(language_name)s teymisins</a> og"
-" hjálpaðu okkur að þýða GNOME!"
+"Farðu á <a href='%(team_url)s'>síðu %(language_name)s teymisins</a> og "
+"hjálpaðu okkur að þýða GNOME!"
 
 #: templates/index.html:37
 #, python-format
@@ -2539,9 +2539,8 @@ msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
 msgstr ""
-"Sum teymi sýsla með fleiri en eitt tungumál (venjulega einföld"
-" tilbrigði/mállýskur), og hér geturðu séð öll þau tungumál sem verið er að"
-" þýða GNOME á."
+"Sum teymi sýsla með fleiri en eitt tungumál (venjulega einföld tilbrigði/"
+"mállýskur), og hér geturðu séð öll þau tungumál sem verið er að þýða GNOME á."
 
 #: templates/index.html:44
 msgid "Release Sets"
@@ -2561,16 +2560,16 @@ msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
 msgstr ""
-"Opinberum GNOME útgáfusettum er síðan deilt upp í flokka á borð við"
-" “Skjáborðsforrit” og “Forritarakerfi”."
+"Opinberum GNOME útgáfusettum er síðan deilt upp í flokka á borð við "
+"“Skjáborðsforrit” og “Forritarakerfi”."
 
 #: templates/index.html:50
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
 msgstr ""
-"Kíktu á þetta ef þú vilt bera saman tungumálastuðning í einhverjum þessara"
-" útgáfusetta."
+"Kíktu á þetta ef þú vilt bera saman tungumálastuðning í einhverjum þessara "
+"útgáfusetta."
 
 #: templates/index.html:55
 msgid "List of all modules with statistics in here."
@@ -2581,17 +2580,20 @@ msgid ""
 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
 "development included."
 msgstr ""
-"Einingar/forritseiningar eru aðskilin aðgerðasöfn eða forrit, með eina eða"
-" fleiri grein þróunarvinnu innifalda."
+"Einingar/forritseiningar eru aðskilin aðgerðasöfn eða forrit, með eina eða "
+"fleiri grein þróunarvinnu innifalda."
 
 #: templates/index.html:58
+#| msgid ""
+#| "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+#| "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information…)."
 msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information…)."
+"information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
 msgstr ""
-"Þær eru venjulega fengnar úr Git-safninu, og við höldum vel utan um allar"
-" viðkomandi upplýsingar varðandi þær (Bugzilla villuskráning, vefsíða,"
-" upplýsingar um umsjónarmenn…)."
+"Þær eru venjulega fengnar úr Git-safninu, og við höldum vel utan um allar "
+"viðkomandi upplýsingar varðandi þær (Gitlab villuskráning, vefsíða, "
+"upplýsingar um umsjónarmenn…)."
 
 #: templates/languages/language_all_modules.html:4
 #: templates/languages/language_all_modules.html:23
@@ -2625,9 +2627,8 @@ msgid ""
 "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
 "\">submit a bug report</a>."
 msgstr ""
-"Ef einhverju ætti að breyta á þessari síðu, skaltu endilega <a href=\""
-"%(bug_url)s"
-"\">senda inn villuskýrslu</a>."
+"Ef einhverju ætti að breyta á þessari síðu, skaltu endilega <a href="
+"\"%(bug_url)s\">senda inn villuskýrslu</a>."
 
 #: templates/languages/language_release.html:25
 #: templates/release_detail.html:13
@@ -2635,8 +2636,8 @@ msgid ""
 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
 "check each module’s web page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"Einingarnar í þessari útgáfu eru ekki hluti af GNOME Git-safninu. Skoðaðu"
-" vefsíðu hverrar einingar til að sjá hvert eigi að senda þýðingarnar."
+"Einingarnar í þessari útgáfu eru ekki hluti af GNOME Git-safninu. Skoðaðu "
+"vefsíðu hverrar einingar til að sjá hvert eigi að senda þýðingarnar."
 
 #: templates/languages/language_release.html:35
 msgid "Download all po files"
@@ -2782,8 +2783,8 @@ msgid ""
 "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
 "Please don’t translate it any more."
 msgstr ""
-"Þessi eining hefur verið sett í geymslu. Henni er einungis haldið fyrir"
-" útreikninga á tölfræði. Ekki eyða tíma í að þýða hana."
+"Þessi eining hefur verið sett í geymslu. Henni er einungis haldið fyrir "
+"útreikninga á tölfræði. Ekki eyða tíma í að þýða hana."
 
 #: templates/module_detail.html:60
 msgid "Maintainers"
@@ -2796,8 +2797,8 @@ msgstr "Tilkynningar um villur"
 #: templates/module_detail.html:71
 msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
 msgstr ""
-"Því miður fannst enginn staður þar sem hægt er að tilkynna villur fyrir þessa"
-" einingu."
+"Því miður fannst enginn staður þar sem hægt er að tilkynna villur fyrir "
+"þessa einingu."
 
 #: templates/module_detail.html:74
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
@@ -2847,8 +2848,8 @@ msgid ""
 "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
 "string to translate)"
 msgstr ""
-"Þýdd, en notar þá upprunalegu (mögulega er myndin ekki með neina þýðanlega"
-" strengi)"
+"Þýdd, en notar þá upprunalegu (mögulega er myndin ekki með neina þýðanlega "
+"strengi)"
 
 #: templates/module_images.html:36
 msgid "Fuzzy"
@@ -2938,8 +2939,9 @@ msgid ""
 "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
-"Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið"
-" þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn."
+"Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja "
+"lykilorðið þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið "
+"það rétt inn."
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:14
 msgid "Old password:"
@@ -2993,8 +2995,8 @@ msgstr "Endurstillingu lykilorðs lokið"
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr ""
-"Lykilorðið þitt hefur verið stillt. Þú getur haldið áfram og skráð þig núna"
-" inn."
+"Lykilorðið þitt hefur verið stillt. Þú getur haldið áfram og skráð þig núna "
+"inn."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:4
@@ -3011,8 +3013,8 @@ msgid ""
 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 "correctly."
 msgstr ""
-"Settu nýja lykilorðið þitt inn tvisvar svo að við getum sannreynt að þú hafir"
-" slegið það rétt inn."
+"Settu nýja lykilorðið þitt inn tvisvar svo að við getum sannreynt að þú "
+"hafir slegið það rétt inn."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 msgid "Password reset unsuccessful"
@@ -3023,9 +3025,8 @@ msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 "used.  Please request a new password reset."
 msgstr ""
-"Tengill til að endurstilla lykilorð var ógildur, líklega vegna þess að "
-"þegar er búið að nota hann. Náðu þér í aðra beiðni um endurstillingu á"
-" lykilorði."
+"Tengill til að endurstilla lykilorð var ógildur, líklega vegna þess að þegar "
+"er búið að nota hann. Náðu þér í aðra beiðni um endurstillingu á lykilorði."
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:4
 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
@@ -3037,16 +3038,16 @@ msgid ""
 "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgstr ""
-"Við höfum sent þér leiðbeiningar um hvernig stilla á lykilorð á"
-" tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Þú ættir að fá tölvupóstinn innan skamms."
+"Við höfum sent þér leiðbeiningar um hvernig stilla á lykilorð á "
+"tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Þú ættir að fá tölvupóstinn innan skamms."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
 msgid ""
 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
 "instructions for setting a new one."
 msgstr ""
-"Gleymdirðu lykilorðinu? Settu inn tölvupóstfangið þitt hér fyrir neðan, og"
-" við sendum þér leiðbeiningar í tölvupósti hvernig á að stilla nýtt lykilorð."
+"Gleymdirðu lykilorðinu? Settu inn tölvupóstfangið þitt hér fyrir neðan, og "
+"við sendum þér leiðbeiningar í tölvupósti hvernig á að stilla nýtt lykilorð."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
@@ -3065,16 +3066,16 @@ msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
 msgstr ""
-"Þú getur skráð þig hér fyrir aðgangi að þessu vefsvæði. Þetta nýtist bara ef"
-" þú hefur hugsað þér að vinna að þýðingum á GNOME."
+"Þú getur skráð þig hér fyrir aðgangi að þessu vefsvæði. Þetta nýtist bara ef "
+"þú hefur hugsað þér að vinna að þýðingum á GNOME."
 
 #: templates/registration/register.html:13
 msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
 "from your profile page."
 msgstr ""
-"Eftir nýskráningu og tengingu inn á vefsvæðið, muntu geta gengið til liðs við"
-" fyrirliggjandi þýðingateymi af síðunni þinni."
+"Eftir nýskráningu og tengingu inn á vefsvæðið, muntu geta gengið til liðs "
+"við fyrirliggjandi þýðingateymi af síðunni þinni."
 
 #: templates/registration/register.html:38
 msgid "Register with password"
@@ -3089,8 +3090,8 @@ msgid ""
 "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
 "to activate your account."
 msgstr ""
-"Skráningin tókst. Þú munt núna fá tölvupóst sem inniheldur tengil til að"
-" virkja notandaaðganginn þinn."
+"Skráningin tókst. Þú munt núna fá tölvupóst sem inniheldur tengil til að "
+"virkja notandaaðganginn þinn."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
 msgid "Releases Comparison"
@@ -3116,8 +3117,8 @@ msgstr "GNOME útgáfur"
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
 msgstr ""
-"Veldu útgáfu eða útgáfusett hér fyrir neðan til að fá frekari upplýsingar um"
-" það:"
+"Veldu útgáfu eða útgáfusett hér fyrir neðan til að fá frekari upplýsingar um "
+"það:"
 
 #: templates/release_list.html:27
 msgid "Older Releases"
@@ -3158,8 +3159,9 @@ msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "Vefsíða %(lang)s þýðingateymisins:"
 
 #: templates/teams/team_base.html:22
-msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Bugzilla villuskráning:"
+#| msgid "Bug reporting"
+msgid "Bug reporting:"
+msgstr "Tilkynningar um villur:"
 
 #: templates/teams/team_base.html:25
 msgid "Report Bug in Translation"
@@ -3191,8 +3193,8 @@ msgid ""
 "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
 "coordinatorship."
 msgstr ""
-"Skoðaðu <a href=\"%(link)s\">Wiki-síðu GTP</a> til að fá frekari upplýsingar"
-" um samræmingastjórnun."
+"Skoðaðu <a href=\"%(link)s\">Wiki-síðu GTP</a> til að fá frekari upplýsingar "
+"um samræmingastjórnun."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:6
 #, python-format
@@ -3210,10 +3212,9 @@ msgid ""
 "\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
 "to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
-"Í augnablikinu er ekkert uppsett teymi fyrir þetta tungumál. Skoðaðu <a"
-" href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>Wiki-síðu"
-" GTP</a> til að fá frekari upplýsingar um ferlið við að stofna nýtt"
-" þýðingateymi."
+"Í augnablikinu er ekkert uppsett teymi fyrir þetta tungumál. Skoðaðu <a href="
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>Wiki-síðu GTP</"
+"a> til að fá frekari upplýsingar um ferlið við að stofna nýtt þýðingateymi."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:70
 msgid "Current activities"
@@ -3409,8 +3410,8 @@ msgid ""
 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
 "%(team_name)s team."
 msgstr ""
-"Þú þarft að vera <a href=\"%(login_url)s\">skráð/ur inn</a> og vera meðlimur"
-" í %(team_name)s teyminu."
+"Þú þarft að vera <a href=\"%(login_url)s\">skráð/ur inn</a> og vera meðlimur "
+"í %(team_name)s teyminu."
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:296
 msgid "Submit"
@@ -3631,8 +3632,8 @@ msgid ""
 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
 "“%(new_state)s”."
 msgstr ""
-"Ný staða á %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) er núna “"
-"%(new_state)s”."
+"Ný staða á %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) er núna "
+"“%(new_state)s”."
 
 #: vertimus/models.py:541
 msgid "Hello,"
@@ -3704,4 +3705,8 @@ msgstr "PO-skráin lítur vel út!"
 msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
 msgstr "Tókst ekki að byggja (%(program)s): %(err)s"
 
+#~ msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.12 (eldri stöðug)"
 
+#~ msgid "Bugzilla:"
+#~ msgstr "Bugzilla villuskráning:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]