[gparted] Update French translation



commit f625bee0870e66b1051bbbfb51a31f0c8a3b1fd9
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Wed May 22 19:29:40 2019 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 1229 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 651 insertions(+), 578 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b635ac13..6cd44aa6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,28 +13,37 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
 # Julien Hardelin <jhardlinATorangeDOTfr>, 2017.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-15 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-22 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Éditeur de partitions GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr "GParted est un éditeur libre pour gérer des partitions de disques."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -46,20 +55,19 @@ msgstr ""
 "d’exploitation ou tenter de récupérer des données à partir de partitions "
 "perdues."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "GParted fonctionne avec de nombreux systèmes de fichiers, dont : btrfs, "
-"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, "
-"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs."
+"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
+"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:86
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631 ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -67,14 +75,6 @@ msgstr "GParted"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Éditeur de partitions"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Éditeur de partitions GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "Partition;"
@@ -89,126 +89,127 @@ msgstr ""
 "Il est nécessaire de s’authentifier pour lancer l’éditeur de partitions "
 "GParted en tant qu’utilisateur root"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nouvel UUID - sera généré aléatoirement)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 sur %2 copiés"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Opération annulée"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erreur lors de l’écriture du bloc au secteur %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
 msgid "LUKS Passphrase %1"
 msgstr "Phrase de passe LUKS %1"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
 msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour ouvrir %1"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Phrase de passe :"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
 msgid "Unlock"
 msgstr "Déverrouiller"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:62
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espace libre précédent (Mio) :"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nouvelle taille (Mio) :"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:79
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espace libre suivant (Mio) :"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "Align to:"
 msgstr "Aligner sur :"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:111
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cylindre"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "MiB"
 msgstr "Mio"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionner"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 ../src/Win_GParted.cc:322
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:283
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille minimale : %1 Mio"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:284
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille maximale : %1 Mio"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Création d’une table de partitions sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr ""
 "AVERTISSEMENT : Ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l’ENSEMBLE DU "
 "DISQUE %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers sur %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
 msgid "Label:"
 msgstr "Étiquette :"
 
@@ -218,49 +219,49 @@ msgstr "Coller %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informations à propos de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Avertissement :"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:150
 msgid "File system:"
 msgstr "Système de fichiers :"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID :"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvert"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Fermé"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
 msgid "Status:"
 msgstr "État :"
 
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "État :"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Non accessible (chiffré)"
 
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Non accessible (chiffré)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
 
@@ -284,12 +285,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Active"
 msgstr "Active"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montée sur %1"
 
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Montée sur %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)"
 
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactive"
 
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Inactive"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)"
 
@@ -328,144 +329,148 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Inactive et exportée"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
 msgid "Not mounted"
 msgstr "N’est pas montée"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3484
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Groupe de volumes :"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3485
 msgid "Members:"
 msgstr "Membres :"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volumes logiques :"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilisé :"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Unused:"
 msgstr "Inutilisé :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Non alloué :"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:594
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
 msgid "Encryption"
 msgstr "Chiffrement"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Chiffrement :"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:600
 msgid "Path:"
 msgstr "Chemin :"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
 msgid "Flags:"
 msgstr "Drapeaux :"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
 msgid "First sector:"
 msgstr "Premier secteur :"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Dernier secteur :"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:640
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Secteurs totaux :"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Définir le nom de partition pour %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:37
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Créer une nouvelle partition"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102
 msgid "Create as:"
 msgstr "Créer comme :"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partition primaire"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:107 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partition logique"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partition étendue"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:140
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nom de la partition :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:243
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nouvelle partition #%1"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
 
@@ -473,61 +478,61 @@ msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionner %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Effectuer les opérations en attente"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Patientez un moment ; le temps d’attente dépend du nombre et du type "
 "d’opérations."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Opérations effectuées :"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1/%2 opérations effectuées"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Enregistrer les détails"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Opération annulée"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Toutes les opérations ont été effectuées avec succès"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 avertissement"
 msgstr[1] "%1 avertissements"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Consultez les détails pour plus d’informations."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez recevoir de l’aide, vous devrez fournir les détails "
@@ -536,54 +541,120 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Consultez %1 pour plus d’informations."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Annuler de force (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Annuler de force"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l’opération en cours ?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Poursuivre l’opération"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Annuler l’opération"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Enregistrer les détails"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Détails de GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:582
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:588
+msgid "Serial:"
+msgstr "Numéro de série :"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:646
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Taille de secteur :"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:622
+msgid "Heads:"
+msgstr "Têtes :"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:628
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Secteurs/pistes :"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:634
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cylindres :"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:616
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Table de partitions :"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Drapeaux"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Nom de la partition"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EN COURS D’EXÉCUTION"
 
@@ -591,7 +662,7 @@ msgstr "EN COURS D’EXÉCUTION"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCCÈS"
 
@@ -599,7 +670,7 @@ msgstr "SUCCÈS"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERREUR"
 
@@ -608,7 +679,7 @@ msgstr "ERREUR"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -619,56 +690,52 @@ msgstr "INFO"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "AVERTISSEMENT"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Prise en charge des systèmes de fichiers"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Créer"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Agrandir"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Réduire"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Vérifier"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Logiciels nécessaires"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Ce tableau affiche les actions prises en charge sur les systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -681,7 +748,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponible hors ligne et en ligne"
 
@@ -689,7 +756,7 @@ msgstr "Disponible hors ligne et en ligne"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "Seulement disponible en ligne"
 
@@ -697,84 +764,84 @@ msgstr "Seulement disponible en ligne"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Seulement disponible hors ligne"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Non disponible"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Légende"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Refaire l’analyse des actions prises en charge"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gérer les drapeaux sur %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Données trouvées"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Données trouvées contenant des incohérences"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr ""
 "ATTENTION : les systèmes de fichiers marqués d’un (!) sont dans un état "
 "incohérent."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Il est possible que des erreurs se produisent lorsque vous examinerez ces "
 "systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Les boutons « Afficher » créent des vues en lecture seule de chaque système "
 "de fichiers."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Toutes les vues montées seront démontées lorsque vous fermerez cette fenêtre."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "N°%1 : %2 (%3 Mio)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Afficher"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -782,19 +849,19 @@ msgstr ""
 "Une erreur est survenue durant la création d’un répertoire temporaire à "
 "utiliser comme point de montage."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Échec de création d’un répertoire temporaire"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la vue en lecture seule."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -802,26 +869,26 @@ msgstr ""
 "Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), "
 "soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Échec de création d’une vue en lecture seule"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Erreur :"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Le système de fichiers est monté sur :"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -829,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "Avertissement : la zone du système de fichiers détecté chevauche au moins "
 "une autre partition"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -837,46 +904,46 @@ msgstr ""
 "Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche "
 "un autre afin de ne pas endommager des données existantes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:332
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "créer les entrées %1 manquantes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:416
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "supprimer les entrées %1 concernées"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:438
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "supprimer l’entrée %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:487
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "mettre à jour l’entrée %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 créé"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 supprimé"
 
@@ -884,32 +951,32 @@ msgstr "Répertoire %1 supprimé"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Bogue GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analyse de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmation de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Recherche des partitions de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:530
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:544
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -920,51 +987,51 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:961
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non reconnu"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1531
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1533
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Il n’y a aucun système de fichiers (non formaté)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "L’entrée périphérique %1 est manquante"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1685
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1768
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La raison peut être l’absence d’un paquet logiciel."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1771
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -973,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "système de fichiers %1 : %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition."
 
@@ -981,7 +1048,7 @@ msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -989,11 +1056,11 @@ msgstr ""
 "Afin d’étendre le système de fichiers pour qu’il remplisse la partition, "
 "choisissez la partition et l’élément de menu :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1834
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> Vérifier."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
 msgid "create empty partition"
 msgstr "créer une partition vide"
 
@@ -1007,98 +1074,98 @@ msgstr "créer une partition vide"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024 ../src/GParted_Core.cc:3687
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "chemin : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/GParted_Core.cc:3691
 msgid "partition"
 msgstr "partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:2026 ../src/GParted_Core.cc:3692
 msgid "start: %1"
 msgstr "début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3694
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de création "
-"d’un système de fichier uniquement"
+"d’un système de fichiers uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2052
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage "
-"d’un système de fichier uniquement"
+"d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "delete partition"
 msgstr "supprimer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2159
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
-"suppression d’un système de fichier uniquement"
+"suppression d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2126
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "supprimer le système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2144
+#: ../src/GParted_Core.cc:2192
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’étiquetage "
-"d’un système de fichier uniquement"
+"d’un système de fichiers uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Effacer l’étiquette de système de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2202
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Effacer le nom de partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2207
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
-"changement d’UUID d’un système de fichier uniquement"
+"changement d’UUID d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir la moitié de l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2219
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
@@ -1107,28 +1174,28 @@ msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "annuler la dernière modification de la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388
+#: ../src/GParted_Core.cc:2436
 msgid "move file system"
 msgstr "déplacer le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1136,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "le nouveau et l’ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
 "ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilisation de libparted"
 
@@ -1146,67 +1213,67 @@ msgstr "utilisation de libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement "
 "uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de "
 "redimensionnement du chiffrement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
-"redimensionnement du système de fichier uniquement"
+"redimensionnement du système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2693
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "agrandir la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2699
+#: ../src/GParted_Core.cc:2747
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "réduire la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et l’agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l’agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2726
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1214,71 +1281,71 @@ msgstr ""
 "la nouvelle et l’ancienne partition ont la même taille et la même position. "
 "Opération ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ancien début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ancienne fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3781
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nouveau début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3782
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nouvelle fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3783
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3734
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "début demandé : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818 ../src/GParted_Core.cc:3735
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin demandée : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3736
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
-msgstr "essayer d'annuler la modification de la partition ayant échoué"
+msgstr "essayer d’annuler la modification de la partition ayant échoué"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid "original start: %1"
 msgstr "début original : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
 msgid "original end: %1"
 msgstr "fin originale : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "taille originale : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr ""
 "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
-"rétréciment d’un chiffrement uniquement"
+"rétrécissement d’un chiffrement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "réduire le volume de chiffrement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1286,176 +1353,176 @@ msgstr ""
 "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de "
 "maximisation d’un chiffrement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2957
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
-msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffremnt n’est pas pris en charge"
+msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffrement n’est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2937
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS pour une étape de rétrécissement "
-"du système de fichier uniquement"
+"du système de fichiers uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape "
 "de rétrécissement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "shrink file system"
 msgstr "réduire le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
-"maximisation d’un système de fichier uniquement"
+"maximisation d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:3018
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:3029
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "l’agrandissement de ce système de fichiers n’est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:3037
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "il n’est pour l’instant pas permis d’agrandir le système de fichiers"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr ""
-"ce n’est pas un système de fichier %1 pour une étape de re-création %1 "
+"ce n’est pas un système de fichiers %1 pour une étape de re-création %1 "
 "uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3073
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "re-créer un système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3193
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
 msgstr ""
 "la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
-"copie d’un système de fichier uniquement"
+"copie d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3200
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr ""
 "la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une "
-"étape de copie d’un système de fichier uniquement"
+"étape de copie d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:3206
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+#: ../src/GParted_Core.cc:3287
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilisation d’un algorithme interne"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3290
 msgid "copy %1"
 msgstr "copier %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3293
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "déterminer la taille de bloc optimale"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322
+#: ../src/GParted_Core.cc:3324 ../src/GParted_Core.cc:3370
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3294
+#: ../src/GParted_Core.cc:3342
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3378
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "annuler le déplacement de système de fichiers ayant échoué"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3401
+#: ../src/GParted_Core.cc:3449
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
-"vérification et réparation d’un système de fichier uniquement"
+"vérification et réparation d’un système de fichiers uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
 "possible)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la vérification n’est pas disponible pour ce système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "définir le type de partition sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:3581
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nouveau type de partition : %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3552
+#: ../src/GParted_Core.cc:3596
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nouveau drapeau de partition : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3581
+#: ../src/GParted_Core.cc:3625
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrer %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:3690
 msgid "device"
 msgstr "périphérique"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:3704
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "chemin de chiffrement : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:3730
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3814
+#: ../src/GParted_Core.cc:3859
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1463,149 +1530,133 @@ msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’effacement "
 "de signatures d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3821
+#: ../src/GParted_Core.cc:3866
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4027
+#: ../src/GParted_Core.cc:4072
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "purger le cache du système d’exploitation sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:4104
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4095
+#: ../src/GParted_Core.cc:4140
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erreur lors de l’écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4101
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4108
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4118
+#: ../src/GParted_Core.cc:4163
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
 "l’enregistrement de démarrage NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4120
+#: ../src/GParted_Core.cc:4165
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4179
+#: ../src/GParted_Core.cc:4239
 msgid "libparted messages"
 msgstr "messages de libparted"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4196
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été "
-"ignoré."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4199
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en "
-"charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 "
-"octets."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4387
+#: ../src/GParted_Core.cc:4424
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Information de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4391
+#: ../src/GParted_Core.cc:4428
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertissement de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4395
+#: ../src/GParted_Core.cc:4432
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erreur de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4398
+#: ../src/GParted_Core.cc:4435
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Erreur fatale de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4401
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Anomalie de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4404
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4407
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Exception inconnue de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4411
+#: ../src/GParted_Core.cc:4448
 msgid "Fix"
 msgstr "Réparer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4413
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4415
+#: ../src/GParted_Core.cc:4452
 msgid "Ok"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
 msgid "Retry"
 msgstr "Réessayer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4419
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4423
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:193
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Annuler la dernière opération"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Vider la liste des opérations"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_ppliquer toutes les opérations"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Un ou plusieurs volumes physiques appartenant au groupe de volumes sont "
 "manquants."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la configuration LVM2 !"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Tout ou partie des détails pourraient manquer ou être incorrects."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2."
 
@@ -1723,41 +1774,68 @@ msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et l’agrandir de %2 à %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaire"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logique"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Étendue"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Non alloué"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Non partitionné"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Point de montage"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Utilisé"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Inutilisé"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Drapeaux"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:318
 msgid "unallocated"
 msgstr "non alloué"
 
@@ -1766,301 +1844,291 @@ msgstr "non alloué"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:260
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formaté"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:339
+msgid "other"
+msgstr "autre"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:272
+#: ../src/Utils.cc:345
 msgid "cleared"
 msgstr "effacé"
 
-#: ../src/Utils.cc:294
+#: ../src/Utils.cc:377
 msgid "used"
 msgstr "utilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:295
+#: ../src/Utils.cc:378
 msgid "unused"
 msgstr "inutilisé"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffré"
 
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 o"
 
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 Kio"
 
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 Mio"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:532
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 Gio"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:537
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 Tio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Actualiser les périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:241
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:249
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Créer une table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tenter une _récupération de données"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "_Device"
 msgstr "_Périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
 msgid "_Partition"
 msgstr "Partitio_n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:275
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:289
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:303
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Créer une nouvelle partition dans l’espace non alloué sélectionné"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:338
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:350
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Annuler la dernière opération"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Appliquer toutes les opérations"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:427
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:454
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formater en"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monter sur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "No_mmer la partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:493
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gérer les drapeaux"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:499
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Vérifier"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nouvel UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:574
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Numéro de série :"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Table de partitions :"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Têtes :"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Secteurs/pistes :"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cylindres :"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Taille de secteur :"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossible d’ajouter cette opération à la liste"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1034
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 opération en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1144
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Quitter GParted ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opération est en attente."
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1556
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1607
 msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Examen des périphériques..."
+msgstr "Examen des périphériques…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Aucun périphérique détecté"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:1747
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1629
+#: ../src/Win_GParted.cc:1749
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l’élément de menu :"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632
+#: ../src/Win_GParted.cc:1752
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1663
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Impossible de redimensionner le système de fichiers %1 en lecture seule"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1766
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers ne peut pas être redimensionné tant qu’il est monté en "
+"lecture seule."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "Démontez le système de fichiers ou remontez-le en lecture-écriture."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide du manuel de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1833
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentation non disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1687
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1707
+#: ../src/Win_GParted.cc:1858
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1895
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gaël Hermet <linuxzel gmail com>\n"
@@ -2071,13 +2139,13 @@ msgstr ""
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin wanadoo fr>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1942
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partition primaire"
 msgstr[1] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1954
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2089,20 +2157,20 @@ msgstr ""
 "aussi une partition primaire, il peut s’avérer nécessaire de supprimer "
 "d’abord une partition primaire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:2075
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Le déplacement d’une partition peut empêcher votre système d’exploitation de "
 "s’initialiser."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:2082
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Vous avez placé en file d’attente une opération de déplacement du secteur de "
 "démarrage de la partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2111,83 +2179,83 @@ msgstr ""
 "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la "
 "partition système Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l’initialisation "
 "dans la FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1929
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Le déplacement d’une partition peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2004
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Copie de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2266
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vous avez collé dans une partition existante"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2366
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d’au moins %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Ouverture du chiffrement pour %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Échec d’ouverture du chiffrement LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2667
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2195,15 +2263,15 @@ msgstr ""
 "L’action de fermeture de chiffrement ne peut pas s’appliquer quand il y a "
 "encore des opérations en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Fermeture du chiffrement pour %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2669
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Impossible de fermer le chiffrement"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2211,11 +2279,11 @@ msgstr ""
 "L’action d’ouverture de chiffrement ne peut pas s’appliquer lorsque des "
 "opérations sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partition n’a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2605
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2224,19 +2292,19 @@ msgstr ""
 "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d’annuler, d’effacer ou d’appliquer les "
 "opérations en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2845
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2244,15 +2312,15 @@ msgstr ""
 "La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations "
 "sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2846
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Désactivation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2847
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossible de désactiver le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2260,15 +2328,15 @@ msgstr ""
 "L’activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont "
 "en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossible d’activer le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2690
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2276,16 +2344,16 @@ msgstr ""
 "La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
 "opérations sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2293,16 +2361,16 @@ msgstr ""
 "L’activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
 "opérations sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2699
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Impossible d’activer le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2706
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2310,17 +2378,17 @@ msgstr ""
 "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations "
 "sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Démontage de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossible de démonter %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2772
+#: ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2328,29 +2396,29 @@ msgstr ""
 "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération "
 "est en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2785
+#: ../src/Win_GParted.cc:2954
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montage de %1 sur %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2813
+#: ../src/Win_GParted.cc:2982
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2832
+#: ../src/Win_GParted.cc:3001
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2"
 msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2847
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "partitions sont actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2849
+#: ../src/Win_GParted.cc:3018
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2358,7 +2426,7 @@ msgstr ""
 "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d’utilisation, comme "
 "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2851
+#: ../src/Win_GParted.cc:3020
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2367,20 +2435,20 @@ msgstr ""
 "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de "
 "créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:3032
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3045
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2388,32 +2456,32 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d’effacer ou d’appliquer toutes les opérations "
 "avant de créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3082
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "La commande gpart n’a pas été trouvée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2914
+#: ../src/Win_GParted.cc:3083
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
 "nouveau."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3091
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire d’analyser complètement le disque pour trouver les "
 "systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L’analyse peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3095
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2421,26 +2489,26 @@ msgstr ""
 "Après l’analyse, vous pouvez monter n’importe quel système de fichiers "
 "découvert et copier des données vers d’autres supports."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2928
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez-vous continuer ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2943
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:3128
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:3129
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2448,35 +2516,35 @@ msgstr ""
 "L’analyse du disque par gpart n’a découvert aucun système de fichiers "
 "identifiable sur ce disque."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3231
+#: ../src/Win_GParted.cc:3400
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3237
+#: ../src/Win_GParted.cc:3406
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3239
+#: ../src/Win_GParted.cc:3408
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3241
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+#: ../src/Win_GParted.cc:3453
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3290
+#: ../src/Win_GParted.cc:3457
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3294
+#: ../src/Win_GParted.cc:3461
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3303
+#: ../src/Win_GParted.cc:3470
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2484,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "La suppression ou l’écrasement d’un volume physique est irréversible et va "
 "détruire ou endommager le groupe de volumes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3306
+#: ../src/Win_GParted.cc:3473
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2494,22 +2562,22 @@ msgstr ""
 "conseillé d’annuler et d’utiliser des commandes LVM externes pour libérer le "
 "volume physique avant d’effectuer cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3309
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "La modification de l’UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product "
 "Activation (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2522,7 +2590,7 @@ msgstr ""
 "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute "
 "connexion jusqu’à ce que Windows soit réactivé."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2531,16 +2599,16 @@ msgstr ""
 "non système est normalement sûre, mais aucune garantie ne peut être donnée."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Activer le _swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Désactiver le _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2548,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 "fichiers %1 ne contient aucune donnée"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2556,15 +2624,15 @@ msgstr ""
 "ne contient aucune donnée"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Dés_activer"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2573,15 +2641,15 @@ msgstr ""
 "fait partie d’un groupe de volumes exporté."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Ouvrir le chiffrement"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Fermer le chiffrement"
 
-#: ../src/luks.cc:144
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2589,11 +2657,11 @@ msgstr ""
 "La maximisation du chiffrement LUKS fermé a été sauté car il remplira "
 "automatiquement la partition lors de son ouverture"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Des privilèges d’administrateur sont nécessaires pour lancer GParted"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2602,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 "et de grandes quantités de données. Par conséquent, seul l’utilisateur root "
 "peut le lancer."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2612,27 +2680,32 @@ msgstr ""
 "aléatoire."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "lancer une simulation"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionnement réel"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "La partition est trop grande, la taille maximale est de %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "La partition est trop petite, la taille minimale est de %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
 msgstr ""
 "mkudffs avant la version 1.1 ne prend pas en charge les caractères non ASCII "
 "dans les étiquettes."
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a "
+#~ "été ignoré."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]