[gimp-help] Updated Italian translation
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Updated Italian translation
- Date: Mon, 27 May 2019 07:11:07 +0000 (UTC)
commit dad0cd481e9a3e0e93a60ea3e15f3d352bb733ec
Author: Marco Ciampa <ciampix posteo net>
Date: Mon May 27 09:10:53 2019 +0200
Updated Italian translation
po/it/concepts.po | 202 ++++++++++--------
po/it/dialogs.po | 24 ++-
po/it/glossary.po | 578 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/it/menus/layer.po | 106 +++++----
po/it/menus/select.po | 71 ++++---
po/it/toolbox.po | 85 ++++----
po/it/using.po | 104 ++++-----
7 files changed, 613 insertions(+), 557 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index fc18a2fe6..d0bb1d522 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-19 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-20 10:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-26 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-27 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Gestione del testo"
#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+#: src/concepts/docks.xml:375(term)
msgid "Text"
msgstr "Testo"
@@ -1196,7 +1196,11 @@ msgid ""
"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
"guimenuitem></menuchoice> option."
-msgstr "L'interfaccia utente di <acronym>GIMP</acronym> è disponibile in due modalità: multifinestra
(predefinita), e a finestra singola (opzionale, tramite
<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>>Modalità a finestra
singola</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"L'interfaccia utente di <acronym>GIMP</acronym> è disponibile in due "
+"modalità: multifinestra (predefinita), e a finestra singola (opzionale, "
+"tramite <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>>Modalità a "
+"finestra singola</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1246,7 +1250,15 @@ msgid ""
"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
"with the operating system, window manager, and/or theme."
-msgstr "<emphasis>La barra del titolo:</emphasis> una finestra immagine vuota mostra la scritta <quote>GNU
Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre un'immagine, essa visualizza il nome del file e le sue
caratteristiche, secondo le impostazioni che si sono effettuate nella <link
linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link>. La barra del titolo viene fornita dal sistema
operativo, non da <acronym>GIMP</acronym>, perciò il suo aspetto cambierà a seconda del sistema operativo,
del gestore delle finestre o del tema."
+msgstr ""
+"<emphasis>La barra del titolo:</emphasis> una finestra immagine vuota mostra "
+"la scritta <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre "
+"un'immagine, essa visualizza il nome del file e le sue caratteristiche, "
+"secondo le impostazioni che si sono effettuate nella <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link>. La barra del titolo viene "
+"fornita dal sistema operativo, non da <acronym>GIMP</acronym>, perciò il suo "
+"aspetto cambierà a seconda del sistema operativo, del gestore delle finestre "
+"o del tema."
#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
msgid ""
@@ -2054,7 +2066,7 @@ msgstr "<placeholder-1/> Visibilità"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
-#: src/concepts/layers.xml:291(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+#: src/concepts/layers.xml:291(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -2105,7 +2117,13 @@ msgid ""
"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
"status bar."
-msgstr "Solitamente, si attiva un livello per lavorarvi sopra, facendoci clic sopra nell'elenco dei livelli.
Quando ci sono molti livelli, trovare il livello a cui appartiene un elemento dell'immagine non è cosa
facile: allora, premere <keycap>Alt</keycap> e fare clic (<keycap>Maiusc</keycap>+<keycap>Alt</keycap> sotto
Linux): verranno disabilitati tutti i livelli a parte quello selezionato."
+msgstr ""
+"Solitamente, si attiva un livello per lavorarvi sopra, facendoci clic sopra "
+"nell'elenco dei livelli. Quando ci sono molti livelli, trovare il livello a "
+"cui appartiene un elemento dell'immagine non è cosa facile: allora, premere "
+"<keycap>Alt</keycap> e fare clic (<keycap>Maiusc</keycap>+<keycap>Alt</"
+"keycap> sotto Linux): verranno disabilitati tutti i livelli a parte quello "
+"selezionato."
#: src/concepts/layers.xml:334(term)
msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -2325,7 +2343,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
-msgstr "Quando si apre <acronym>GIMP</acronym> per la prima volta, esso si apre in maniera predefinita in
modalità multifinestra. Si può abilitare la modalità finestra singola tramite
<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>>Modalità a finestra
singola</guimenuitem></menuchoice>) nella barra del menu immagine. All'esecuzione successiva,
<acronym>GIMP</acronym> si avvierà direttamente nella modalità selezionata in precedenza."
+msgstr ""
+"Quando si apre <acronym>GIMP</acronym> per la prima volta, esso si apre in "
+"maniera predefinita in modalità multifinestra. Si può abilitare la modalità "
+"finestra singola tramite <menuchoice><guimenu>Finestre</"
+"guimenu><guimenuitem>>Modalità a finestra singola</guimenuitem></"
+"menuchoice>) nella barra del menu immagine. All'esecuzione successiva, "
+"<acronym>GIMP</acronym> si avvierà direttamente nella modalità selezionata "
+"in precedenza."
#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
msgid "Multi-Window Mode"
@@ -2351,7 +2376,14 @@ msgid ""
"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
"together in another multi-tab dock."
-msgstr "Si possono notare due pannelli, a sinistra e a destra, e una finestra immagine al centro. Una
seconda immagine è parzialmente mascherata. Il pannello di sinistra raccoglie assieme le finestre di dialogo
degli strumenti e delle opzioni di questi. Il pannello di destra raccoglie invece le finestre di dialogo dei
livelli, canali, tracciati e cronologia degli annullamenti tutti assieme in un blocco superiore multischeda,
mentre in un altro blocco multischeda sottostante, pennelli, motivi e gradienti."
+msgstr ""
+"Si possono notare due pannelli, a sinistra e a destra, e una finestra "
+"immagine al centro. Una seconda immagine è parzialmente mascherata. Il "
+"pannello di sinistra raccoglie assieme le finestre di dialogo degli "
+"strumenti e delle opzioni di questi. Il pannello di destra raccoglie invece "
+"le finestre di dialogo dei livelli, canali, tracciati e cronologia degli "
+"annullamenti tutti assieme in un blocco superiore multischeda, mentre in un "
+"altro blocco multischeda sottostante, pennelli, motivi e gradienti."
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
@@ -4470,7 +4502,14 @@ msgid ""
"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
"always the same."
-msgstr "Ad ogni avvio, <acronym>GIMP</acronym> seleziona il pennello, colore e motivo usati prima di uscire
dalla precedente sessione, a causa dell'opzione <guilabel>All'uscita salva lo stato dei dispositivi di
ingresso</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferenze/Dispositivi di ingresso</link>
che è abilitata come impostazione predefinita. Se la si disabilita, GIMP userà un colore, pennello e motivi
predefiniti come impostazione predefinita e questi saranno sempre gli stessi."
+msgstr ""
+"Ad ogni avvio, <acronym>GIMP</acronym> seleziona il pennello, colore e "
+"motivo usati prima di uscire dalla precedente sessione, a causa dell'opzione "
+"<guilabel>All'uscita salva lo stato dei dispositivi di ingresso</guilabel> "
+"in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferenze/Dispositivi di "
+"ingresso</link> che è abilitata come impostazione predefinita. Se la si "
+"disabilita, GIMP userà un colore, pennello e motivi predefiniti come "
+"impostazione predefinita e questi saranno sempre gli stessi."
#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
msgid ""
@@ -7457,7 +7496,7 @@ msgstr ""
"di colore, in modo da poter, letteralmente, <quote>disegnare la selezione</"
"quote>."
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
msgid "Undoing"
msgstr "Annullamenti"
@@ -7561,11 +7600,11 @@ msgstr ""
"garanzia che funzionino correttamente per ogni installazione di "
"<acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
msgid ""
"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -7580,7 +7619,7 @@ msgstr ""
"così spesso che si impara molto presto la scorciatoia con la tastiera: "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
msgid ""
"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -7601,7 +7640,7 @@ msgstr ""
"extra né altera la cronologia degli annullamenti, per cui non c'è nessuna "
"controindicazione."
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
msgid ""
"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
@@ -7617,7 +7656,7 @@ msgstr ""
"copia (<emphasis>non</emphasis> sull'originale, dato che la cronologia degli "
"annullamenti non viene copiata insieme all'immagine)."
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
msgid ""
"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
@@ -7632,7 +7671,7 @@ msgstr ""
"cronologia, consentendo di andare avanti e indietro semplicemente con un "
"colpo di clic del mouse."
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
msgid ""
"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
@@ -7657,7 +7696,7 @@ msgstr ""
"quale <acronym>GIMP</acronym> comincerà a cancellare le voci più vecchie "
"della cronologia."
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
msgid ""
"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
@@ -7670,7 +7709,7 @@ msgstr ""
"ogni altra proprietà dell'immagine: quando l'immagine viene riaperta, si "
"ottiene invariabilmente una cronologia vuota."
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
@@ -7701,11 +7740,11 @@ msgstr ""
"Sarà quindi possibile eseguire solo poche di tali operazioni prima che si "
"superino i limiti della memoria di ripristino."
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
msgid "Things That Cannot be Undone"
msgstr "Operazioni che non possono essere annullate"
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
msgid ""
"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
@@ -7724,7 +7763,7 @@ msgstr ""
"commutazione della maschera veloce può essere annullata anche se non altera "
"l'immagine."
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
msgid ""
"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
"undone:"
@@ -7732,37 +7771,24 @@ msgstr ""
"Ci sono poche importanti operazioni che modificano un'immagine ma che non "
"possono essere annullate:"
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
msgid "Closing the image"
msgstr "Chiusura dell'immagine"
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
msgid ""
"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
-"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
-"you are doing.)"
-msgstr ""
-"La cronologia degli annullamenti è una componente dell'immagine, per cui "
-"quando l'immagine viene chiusa, tutte le risorse che occupava vengono "
-"liberate e con esse anche la cronologia che viene persa. Per questa ragione, "
-"a menoché l'immmagine non sia stata modificata dall'ultimo salvataggio, "
-"<acronym>GIMP</acronym> chiede sempre di confermare la chiusura "
-"dell'immagine (è sempre possibile disabilitare questo comportamento nella "
-"pagina dell'<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di "
-"sistema</link> nella finestra di dialogo delle preferenze; naturalmente poi "
-"sarà vostra responsabilità pensare attentamente a ciò che fate...uomo "
-"avvisato...)."
-
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+"want to close the image."
+msgstr "La cronologia degli annullamenti è una componente dell'immagine, per cui quando l'immagine viene
chiusa, tutte le risorse che occupava vengono liberate e con esse anche la cronologia che viene persa. Per
questa ragione, a menoché l'immmagine non sia stata modificata dall'ultimo salvataggio,
<acronym>GIMP</acronym> chiede sempre di confermare la chiusura dell'immagine."
+
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
msgid "Reverting the image"
msgstr "Ricaricare l'immagine"
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
msgid ""
"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
@@ -7776,11 +7802,11 @@ msgstr ""
"persa. Per questa ragione, se l'immagine è stata modificata, <acronym>GIMP</"
"acronym> chiede sempre se si è sicuri di voler ricaricare l'immagine."
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
msgstr "<quote>Pezzi</quote> d'azione"
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
msgid ""
"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
@@ -7803,7 +7829,7 @@ msgstr ""
"singole lettere o il cambiamento del tipo di carattere: l'annullamento "
"rimuove sempre il testo appena creato."
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
msgid ""
"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
@@ -7925,7 +7951,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
@@ -7933,7 +7959,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
@@ -7941,7 +7967,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
@@ -8155,7 +8181,7 @@ msgstr "Menu scheda"
#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
msgid "Docks"
msgstr "Pannelli agganciabili"
@@ -8335,25 +8361,20 @@ msgstr "Stile schede"
#: src/concepts/docks.xml:346(para)
msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
-msgstr ""
-"Questa voce è disponibile quando più finestre di dialogo sono nello stesso "
-"pannello: essa apre un sottomenu che permette che permette di scegliere come "
-"devono apparire le schede in cima (vedere la figura sopra). Ci sono cinque "
-"scelte, non tutte disponibili per tutti i tipi di finestre di dialogo:"
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
+msgstr "<guilabel>Stile schede</guilabel> apre un sottomenu che permette che permette di scegliere come
devono apparire le schede in cima (vedere la figura sopra). Ci sono cinque scelte, non tutte disponibili per
tutti i tipi di finestre di dialogo:"
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
msgid "Use an icon to represent the dialog type."
msgstr "Usa un'icona che rappresenta il tipo di finestra di dialogo."
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
msgid "Current Status"
msgstr "Stato corrente"
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
msgid ""
"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
@@ -8364,45 +8385,56 @@ msgstr ""
"fornisce una scheda che mostra una rappresentazione dell'elemento "
"correntemente selezionato."
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
msgstr "Usa il testo per mostrare il tipo di finestra di dialogo."
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icona e testo"
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
msgstr "Visualizzazione contemporanea di icone e testo in schede più larghe."
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
msgid "Status and Text"
msgstr "Stato e testo"
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
msgstr ""
"Mostra le voci attualmente selezionate e il testo con il tipo di finestra di "
"dialogo."
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+# NOTE: I would have written place->space
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+msgid ""
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
+msgstr "Opzione predefinita: adatta lo stile a seconda del posto disponibile nel gruppo (lo stile testo usa
molto posto e non è sempre possibile)."
+
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
msgid "View as List; View as Grid"
msgstr "Mostra come elenco; Mostra come griglia"
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
msgid "View as Grid"
msgstr "Mostra come griglia"
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
msgid "View as List/Grid"
msgstr "Mostra come elenco/griglia"
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
msgid "List search field"
msgstr "Elenco campo di ricerca"
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
msgid ""
"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
@@ -8424,7 +8456,7 @@ msgstr ""
"e i motivi, il valore predefinito è la griglia, per molte altre finestre è "
"l'elenco."
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
msgid ""
"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
@@ -8433,11 +8465,11 @@ msgstr ""
"guilabel>, si possono usare le marcature. Consultare <xref linkend=\"gimp-"
"tagging\"/>."
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
msgid "The list search field."
msgstr "L'elenco campo di ricerca."
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
@@ -8446,11 +8478,11 @@ msgstr ""
"aprire l'elenco dei campi di ricerca. È necessario selezionare una voce "
"perché questo comando sia efficace."
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
msgstr "Si può usare anche un elenco campo di ricerca: <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
msgid ""
"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
"nothing."
@@ -8458,7 +8490,7 @@ msgstr ""
"Questo campo di ricerca si chiude automaticamente dopo cinque secondi se non "
"si fa niente."
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
msgid ""
"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
@@ -8468,11 +8500,11 @@ msgstr ""
"si ottiene dalle opzioni di <quote>Pennello</quote>, <quote>Carattere</"
"quote> o <quote>Motivo</quote> di diversi strumenti."
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
msgid "Show Button Bar"
msgstr "Mostra la barra pulsanti"
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid ""
"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
@@ -8483,19 +8515,19 @@ msgstr ""
"immagini. Questa è commutabile; se impostata, la barra pulsanti viene "
"visualizzata."
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
msgstr "Barra pulsanti sulla finestra di dialogo dei pennelli."
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
msgid "Show Image Selection"
msgstr "Mostra la selezione immagine"
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
msgstr "Un pannello con il menu selezione immagine evidenziato."
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
msgid ""
"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
@@ -8509,11 +8541,11 @@ msgstr ""
"sotto il pannello degli strumenti. Quest'opzione è interessante solo se si "
"hanno diverse immagini aperte sullo schermo."
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
msgid "Auto Follow Active Image"
msgstr "Segui immagine attiva"
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
msgid ""
"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 1149ed24e..afe9ad04b 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-03 01:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-26 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -6062,7 +6062,11 @@ msgid ""
"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit>"
"Paste as>New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
-msgstr "Nuova opzione in GIMP-2.10.10: è possibile modificare quest'immagine, copiarla e fare
Modifica>Incolla come>Nuovo pennello. Si noti che è diverso da <xref
linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> che permette di modificare un pennello esistente."
+msgstr ""
+"Nuova opzione in GIMP-2.10.10: è possibile modificare quest'immagine, "
+"copiarla e fare Modifica>Incolla come>Nuovo pennello. Si noti che è "
+"diverso da <xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> che permette di "
+"modificare un pennello esistente."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
msgid ""
@@ -7358,7 +7362,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
msgstr " "
@@ -7413,11 +7417,17 @@ msgstr ""
msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "Ci sono due campi di inserimento: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
+"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
msgid ""
"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
@@ -7428,7 +7438,7 @@ msgstr ""
"campo d'ingresso <guilabel>Filtro</guilabel> e in tal modo vengono mostrati "
"solo pennelli con la marcatura green."
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
msgid ""
"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</"
@@ -7439,7 +7449,7 @@ msgstr ""
"keycap><mousebutton>pulsante sinistro del mouse</mousebutton></keycombo> sui "
"pennelli che si vuole selezionare."
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
msgid ""
"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
diff --git a/po/it/glossary.po b/po/it/glossary.po
index 6a2dfdf57..6385e4230 100644
--- a/po/it/glossary.po
+++ b/po/it/glossary.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-19 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 15:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-27 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1306(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1312(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1489(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1493(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1498(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1502(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1661(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1681(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1704(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1727(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1731(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1733(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1737(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1739(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1743(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2049(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2053(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2099(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2103(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -374,12 +374,12 @@ msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1803(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2265(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2289(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2433(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1807(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1889(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1922(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2269(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2293(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2437(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
@@ -687,11 +687,11 @@ msgstr ""
#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1236(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1339(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2038(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2182(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2406(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2042(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2186(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2410(primary)
msgid "Color"
msgstr "Colore"
@@ -949,12 +949,12 @@ msgstr ""
"di spazi di colore in uso sono tra i 30 e 40 circa. Alcuni esempi tra i più "
"importanti sono:"
-#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2032(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2036(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(primary)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1161(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1165(phrase)
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
@@ -962,13 +962,13 @@ msgstr "HSV"
msgid "CMY(K)"
msgstr "CMY(K)"
-#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2535(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2538(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2539(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2542(primary)
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
-#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2481(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2484(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2485(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2488(primary)
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
@@ -1266,6 +1266,12 @@ msgstr ""
#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
msgid ""
+"Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">."
+msgstr "Le selezioni flottanti sono descritte in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:808(para)
+msgid ""
"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
"did not use layers, floating selections were used for performing operations "
"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
@@ -1279,15 +1285,15 @@ msgstr ""
"hanno perso importanza, ma è necessario conoscerne l'esistenza per poterci "
"lavorare."
-#: src/glossary/glossary.xml:816(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:820(phrase)
msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
msgstr "Floyd-Steinberg (metodo di dithering)"
-#: src/glossary/glossary.xml:819(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:823(primary)
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "Floyd-Steinberg"
-#: src/glossary/glossary.xml:822(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:826(para)
msgid ""
"Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
"\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -1303,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"dalla tavolozza i valori più vicini ad esso. Questi colori vengono poi "
"distribuiti nelle aree in basso e a destra del pixel originale."
-#: src/glossary/glossary.xml:835(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:839(para)
msgid ""
"When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -1313,11 +1319,11 @@ msgstr ""
"convert-indexed\">indicizzata</link>, è possibile scegliere tra due varianti "
"di dithering Floyd-Steinberg."
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase) src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary)
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:856(para)
msgid ""
"Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
"and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -1341,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"segnale (il limitato numero di bit in ogni segnale RGB) sia percettivamente "
"ottimizzato."
-#: src/glossary/glossary.xml:864(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:868(para)
msgid ""
"Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
"compression (where gamma < 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -1356,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"1) è il processo di decodifica, e normalmente si presenta dove la funzione "
"corrente/tensione di un CRT non è stata linearizzata."
-#: src/glossary/glossary.xml:871(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
msgid ""
"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
"a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1372,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"equazione esponenziale, ma adotta valori di decodifica gamma di circa 2.2 "
"per gran parte della sua estensione."
-#: src/glossary/glossary.xml:879(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:883(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1390,11 +1396,11 @@ msgstr ""
"col quale è possibile usare il cursore centrale per cambiare il valore di "
"gamma."
-#: src/glossary/glossary.xml:893(phrase) src/glossary/glossary.xml:896(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
msgid "Gamut"
msgstr "Gamut"
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:903(para)
msgid ""
"In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
"gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -1422,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"nel senso che alcuni dei colori originali vengono persi nel corso del "
"processo di trasferimento. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-#: src/glossary/glossary.xml:918(phrase) src/glossary/glossary.xml:921(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary)
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
-#: src/glossary/glossary.xml:924(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
msgid ""
"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
"Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1445,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"grafica Web con trasparenze e animazione. Il formato PNG può essere usato al "
"posto del formato GIF e molto spesso è una scelta migliore."
-#: src/glossary/glossary.xml:936(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(para)
msgid ""
"GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
"of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1464,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"grafica Web con trasparenze e animazione. Il formato PNG può essere usato al "
"posto del formato GIF e molto spesso è una scelta migliore."
-#: src/glossary/glossary.xml:947(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:951(para)
msgid ""
"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1485,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"usate nella fotografia digitale, la perdita di qualità è evidente. Per "
"questa ragione, questo formato non è considerato indicato per tali usi."
-#: src/glossary/glossary.xml:958(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:962(para)
msgid ""
"One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
"transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1500,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"possibile. Un pixel può essere solo o interamente visibile o completamente "
"trasparente."
-#: src/glossary/glossary.xml:966(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
msgid ""
"The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
"version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1517,11 +1523,11 @@ msgstr ""
"un file GIF. Interpretati come codici ASCII, essi contengono rispettivamente "
"le stringhe <quote>GIF87a</quote> o <quote>GIF89a</quote>."
-#: src/glossary/glossary.xml:979(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:983(phrase)
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
-#: src/glossary/glossary.xml:982(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
msgid ""
"The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
"developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1533,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"per sua licenza, la GNU General Public License (GPL) e per GNU/Linux, una "
"variante GNU con kernel Linux."
-#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:992(para)
msgid ""
"The name came about from the naming conventions which were in practice at "
"MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"il sistema di composizione testi, TeX, o il sistema di gestione delle "
"finestre, X Window System. Le parti mancanti furono invece scritte da zero."
-#: src/glossary/glossary.xml:1009(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1013(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
"application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1579,18 +1585,18 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) è un'applicazione "
"ufficiale GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1019(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1023(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(primary)
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
-#: src/glossary/glossary.xml:1024(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1529(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
-#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
msgid ""
"Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
"black, white and shades of gray."
@@ -1598,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"La scala di grigi è una modalità di codifica dei colori di un'immagine che "
"contiene solo bianco, nero e sfumature di grigi."
-#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1035(para)
msgid ""
"When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
"(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1622,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"questa modalità, essa non è propriamente un modello di colore, nel vero "
"senso della parola."
-#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1047(para)
msgid ""
"As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
"<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1635,22 +1641,22 @@ msgstr ""
"avrà una struttura RGB con tre canali colore, ma naturalmente, rimarrà in "
"scala di grigi."
-#: src/glossary/glossary.xml:1050(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1054(para)
msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
msgstr ""
"I file in scala di grigi (8-bit) sono più piccoli degli stessi in modalità "
"RGB."
-#: src/glossary/glossary.xml:1058(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1061(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(primary)
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
-#: src/glossary/glossary.xml:1062(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1066(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Uso"
-#: src/glossary/glossary.xml:1065(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1069(para)
msgid ""
"Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
"working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1663,19 +1669,19 @@ msgstr ""
"inserire guide sia orizzontali che verticali. Esse appariranno come righe "
"tratteggiate di colore blu e non verranno stampate."
-#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1076(para)
msgid ""
"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sulle guide, vedere <xref linkend=\"gimp-concepts-"
"image-guides\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1081(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1084(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1088(primary)
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Alta dinamica"
-#: src/glossary/glossary.xml:1087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1091(para)
msgid ""
"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
@@ -1694,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"o più di dinamica che si possono trovare in alcuni (certamente non tutti!) "
"paesaggi reali."
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1101(para)
msgid ""
"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
@@ -1706,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"necessario per codificare i dati della scena. Ciò significa permettere "
"valori di canale sopra il bianco riferito-allo-schermo."
-#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
msgid ""
"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
@@ -1716,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"usati per importare ed esportare immagini ad alta dinamica, inclusi i tiff "
"in virgola mobile, OpenEXR, e FITS."
-#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
msgid ""
"When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
@@ -1726,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"\"glossary-channel-encoding\">codifica canale</link> non serve sia lineare "
"per evitare artefatti nella gamma."
-#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
msgid ""
"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
@@ -1735,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"limitante nelle operazioni di modifica e nelle modalità di fusione. Alla "
"precisione della virgola mobile:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
msgid ""
"Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
@@ -1749,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"fusione come Scherma, Luce debole, e Ricopri non sono senza blocchi dato che "
"queste operazioni sono studiate per lavorare con dati riferiti allo schermo."
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1124(para)
msgid ""
"Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
@@ -1762,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"incluse livelli, esposizione, trasformazione come scalatura e rotazione, e "
"varie operazioni filtro come la sfocatura Gaussiana."
-#: src/glossary/glossary.xml:1127(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1131(para)
msgid ""
"Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/"
@@ -1781,12 +1787,12 @@ msgstr ""
"org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike "
"3.0 Unported License</ulink>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1139(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1142(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1146(primary)
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
-#: src/glossary/glossary.xml:1145(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1149(para)
msgid ""
"In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
"statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1808,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"grigi e per questo motivo sono immediatamente applicabili ai canali "
"individuali. "
-#: src/glossary/glossary.xml:1164(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1168(para)
msgid ""
"HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
"components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1819,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"rosso, la Saturazione, cioe quanto è forte il colore e Valore, la luminosità "
"complessiva."
-#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1173(para)
msgid ""
"The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
"describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1838,15 +1844,15 @@ msgstr ""
"possono leggere il libro <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, che spiega "
"bene queste relazioni."
-#: src/glossary/glossary.xml:1181(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
msgid "Brief description of the HSV components:"
msgstr "Breve descrizione dei componenti HSV:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1183(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1187(term)
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
-#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
msgid ""
"This is the color itself, which results from the combination of primary "
"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1864,14 +1870,14 @@ msgstr ""
"spesso usato al posto di <quote>tonalità</quote>. I colori RGB sono "
"<quote>colori primari</quote>)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1198(term) src/glossary/glossary.xml:2009(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2176(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2179(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2013(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2180(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2187(secondary)
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1204(para)
msgid ""
"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1884,13 +1890,13 @@ msgstr ""
"saturo è puro. Il valore di saturazione varia da 0 a 100, da bianco al "
"colore puro."
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(term) src/glossary/glossary.xml:2400(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2403(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2407(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2404(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2407(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2411(secondary)
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#: src/glossary/glossary.xml:1212(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1216(para)
msgid ""
"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1908,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"anch'essi una luminosità: <quote>valore</quote> nel modello di colore HSV è "
"il massimo di questi valori elementari nello spazio RGB (scalato da 0 a 100)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1233(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1237(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1241(secondary)
msgid "HTML notation"
msgstr "Notazione HTML o esadecimale"
-#: src/glossary/glossary.xml:1240(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1244(para)
msgid ""
"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
"quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1932,12 +1938,12 @@ msgstr ""
"sistema è usato comunemente per esprimere i colori nel codice HTML delle "
"pagine web."
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1257(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1261(primary)
msgid "Image Hose"
msgstr "scala di grigi"
-#: src/glossary/glossary.xml:1260(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1264(para)
msgid ""
"An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
"consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1949,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"La scala di grigi è un modo di codificare i colori di un'immagine che "
"contiene solo bianco, nero e sfumature di grigio."
-#: src/glossary/glossary.xml:1268(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
msgid ""
"An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
"<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1961,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"dialogo dei pennelli con un piccolo triangolo rosso nell'angolo in basso a "
"destra del simbolo del pennello."
-#: src/glossary/glossary.xml:1274(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1278(para)
msgid ""
"For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1971,15 +1977,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> e <xref linkend=\"gimp-using-"
"brushes\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1284(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1288(phrase)
msgid "Incremental, paint mode"
msgstr "Incrementale, modalità disegno"
-#: src/glossary/glossary.xml:1287(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1291(primary)
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
-#: src/glossary/glossary.xml:1290(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
msgid ""
"Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
"on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1990,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"una <quote>tela temporanea o di buffer</quote> composita con il livello "
"attivo."
-#: src/glossary/glossary.xml:1296(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1300(para)
msgid ""
"If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
"which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -2005,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"tratto. Il tratto viene così effettuato sommando man mano lo stesso al "
"disegno del tratto precedente."
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1320(para)
msgid ""
"The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
"percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -2016,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"disegno non incrementale dell'immagine mentre l'immagine sulla destra mostra "
"le differenze con il disegno incrementale."
-#: src/glossary/glossary.xml:1321(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
msgid ""
"Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
"except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -2030,16 +2036,16 @@ msgstr ""
"spuntando la casella <guilabel moreinfo=\"none\">Incrementale</guilabel> nel "
"pannello delle opzioni dello strumento di disegno (pennello, matita e gomma)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1333(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1336(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(primary)
msgid "Indexed Colors"
msgstr "Indicizzati (Colori -)"
-#: src/glossary/glossary.xml:1340(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1344(secondary)
msgid "Indexed colors"
msgstr "Colori indicizzati"
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1347(para)
msgid ""
"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
"pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -2059,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"strettamente parlando un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modello di "
"colore</link> ma solo una codifica particolare di file."
-#: src/glossary/glossary.xml:1353(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1357(para)
msgid ""
"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -2069,11 +2075,11 @@ msgstr ""
"\">tavolozza indicizzata</link> e il comando <link linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\">converti immagine in colori indicizzati</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1364(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1368(phrase)
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
-#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1371(para)
msgid ""
"Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -2098,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">metodi di iterpolazione</"
"link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1379(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1383(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -2110,12 +2116,12 @@ msgstr ""
"\">scala</link> un livello, e quando si <link linkend=\"gimp-tools-transform"
"\">trasforma</link> un'immagine."
-#: src/glossary/glossary.xml:1390(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1393(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1396(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
msgid ""
"JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
"supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -2130,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"TrueColor oppure se semplicemente non si vuole occupare troppo spazio su "
"disco. JPEG è in generale un buon formato per le fotografie."
-#: src/glossary/glossary.xml:1402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1406(para)
msgid ""
"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -2140,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"propria immagine occupi troppo spazio. JPEG è un buon formato per le foto e "
"per le immagini generate al computer (CGI). Non è invece adatto a:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1414(para)
msgid ""
"digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
"which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -2150,15 +2156,15 @@ msgstr ""
"nelle quali ci sono molti pixel in vicinanza con lo stesso valore di colore, "
"pochi colori e brusche transizioni di colore,"
-#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1421(para)
msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
msgstr "Immagini in bianco e nero (solo bianco e nero, un bit per pixel) o"
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1427(para)
msgid "half-toned images (newsprint)."
msgstr "immagini a mezze tinte (effetto giornale)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1426(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
msgid ""
"Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
"images."
@@ -2166,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"Altri formati come GIF, PNG o JBIG, sono molto migliori per questi tipi di "
"immagini."
-#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1434(para)
msgid ""
"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -2176,11 +2182,11 @@ msgstr ""
"un file JPEG crea una nuova, con perdite, compressione. L'aumento successivo "
"del fattore di qualità dell'immagine, non restituisce le informazioni perse."
-#: src/glossary/glossary.xml:1441(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1445(phrase)
msgid "L*a*b*"
msgstr "L*a*b*"
-#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1448(para)
msgid ""
"The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
"\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -2201,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"grigio — mentre a e b rappresentano rispettivamente le componenti rosso-"
"verde e blu-giallo del colore."
-#: src/glossary/glossary.xml:1456(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1460(para)
msgid ""
"In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
"output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -2213,12 +2219,12 @@ msgstr ""
"anche il modello di colore di base del linguaggio Postscript Livello 2. "
"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lab\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1467(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1470(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1471(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1474(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Livelli"
-#: src/glossary/glossary.xml:1473(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
msgid ""
"You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
"transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -2231,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"posizionati uno sopra l'altro. Il livello in fondo a tutti è lo sfondo "
"dell'immagine e i componenti in primo piano sono sopra di esso."
-#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1484(para)
msgid ""
"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -2239,23 +2245,23 @@ msgstr ""
"È possibile visualizzare e gestire i livelli dell'immagine tramite la "
"finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">livelli</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1489(title)
msgid "Example image with layers"
msgstr "Esempio di immagine con livelli"
-#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1496(para)
msgid "Representation of an image with layers"
msgstr "Rappresentazione di un'immagine con livelli"
-#: src/glossary/glossary.xml:1500(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1504(para)
msgid "The final image"
msgstr "L'immagine finale"
-#: src/glossary/glossary.xml:1508(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1512(phrase)
msgid "Marching Ants"
msgstr "Selezione lampeggiante"
-#: src/glossary/glossary.xml:1511(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1515(para)
msgid ""
"Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
"selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -2265,12 +2271,12 @@ msgstr ""
"selezione. La linea è animata in maniera simile al camminare di piccole "
"formiche in linea, una dietro l'altra."
-#: src/glossary/glossary.xml:1521(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1524(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Maschere"
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
msgid ""
"A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -2285,11 +2291,11 @@ msgstr ""
"<quote>applicata</quote> i pixel non mascherati rimangono visibili o "
"selezionati a seconda del tipo di maschera."
-#: src/glossary/glossary.xml:1536(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1540(para)
msgid "There are two types of masks:"
msgstr "Ve ne sono di due tipi:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1539(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1543(para)
msgid ""
"<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
"layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -2316,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Maschera di livello</link> per ulteriori "
"dettagli."
-#: src/glossary/glossary.xml:1555(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1559(para)
msgid ""
"<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -2346,15 +2352,15 @@ msgstr ""
"veloce</link>. Vedere la parte sulle <link linkend=\"dialogs-selection-masks"
"\">Maschere di selezione</link> per ulteriori dettagli."
-#: src/glossary/glossary.xml:1580(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1584(phrase)
msgid "Moiré Effect"
msgstr "Effetto Moiré"
-#: src/glossary/glossary.xml:1583(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1587(primary)
msgid "Moiré"
msgstr "Moiré"
-#: src/glossary/glossary.xml:1586(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1590(para)
msgid ""
"The moiré effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
"pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -2371,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"digitalizzando un'immagine digitale, facendo una foto con una macchina "
"digitale di un motivo periodico o anche di una serigrafia."
-#: src/glossary/glossary.xml:1595(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1599(para)
msgid ""
"If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
"original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -2381,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"l'immagine originale un poco nel digitalizzatore o cambiare leggermente "
"l'angolo di ripresa della macchina fotografica digitale."
-#: src/glossary/glossary.xml:1600(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(para)
msgid ""
"If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
"filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -2394,24 +2400,24 @@ msgstr ""
"\">Smacchia</link> e <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtro NL</link> (Non "
"Lineare)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1622(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1617(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1626(primary)
msgid "Parasite"
msgstr "Parassita"
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2419(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2424(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2434(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2423(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2428(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2438(secondary)
msgid "XCF"
msgstr "XCF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2427(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1623(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2431(primary)
msgid ".xcf"
msgstr ".xcf"
-#: src/glossary/glossary.xml:1625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1629(para)
msgid ""
"A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
"parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -2421,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"XCF. Un parassita viene identificato per nome e può essere pensato come "
"un'estensione di altre informazioni presenti nel file XCF."
-#: src/glossary/glossary.xml:1630(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(para)
msgid ""
"Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -2435,11 +2441,11 @@ msgstr ""
"sono i commenti, le opzioni di salvataggio per i file TIFF, JPEG e PNG, il "
"valore di gamma con il quale è stata creata l'immagine e i dati EXIF."
-#: src/glossary/glossary.xml:1643(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1647(phrase)
msgid "Pass-through"
msgstr "Passa attraverso"
-#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1650(para)
msgid ""
"Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
@@ -2452,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"in un singolo livello, rimpiazzare il gruppo originale con questo, e il "
"risultato sarebbe lo stesso."
-#: src/glossary/glossary.xml:1653(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1657(para)
msgid ""
"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
@@ -2462,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"specificano la modalità di livello, con la modalità composita fra parentesi "
"se applicabile, e l'opacità del livello."
-#: src/glossary/glossary.xml:1664(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1668(para)
msgid ""
"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
@@ -2473,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"non viene aggiunto al colore del livello rosso, e il livello blu cancella "
"solo il livello verde."
-#: src/glossary/glossary.xml:1673(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1677(para)
msgid ""
"Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
@@ -2484,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"il gruppo, ed interagiscono con loro a seconda della loro modalità di "
"livello."
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1688(para)
msgid ""
"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
@@ -2495,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"aggiunto al colore del livello rosso, e il livello cancella i livelli sia "
"verde che rosso."
-#: src/glossary/glossary.xml:1693(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1697(para)
msgid ""
"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
"involved at all."
@@ -2503,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"Nei casi semplici, i gruppi <quote>passa attraverso</quote> si comportano "
"come se non ci fosse alcun gruppo coinvolto."
-#: src/glossary/glossary.xml:1703(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1707(para)
msgid ""
"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
"as in the preceding example."
@@ -2511,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"I livelli verde e blu non sono dentro un gruppo, e il risultato è lo stesso "
"dell'esempio precedente."
-#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
msgid ""
"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
@@ -2521,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"permette di raggruppare assieme diversi livelli, ottenere degli effetti, e "
"gestirli come un tutt'uno."
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1719(para)
msgid ""
"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
@@ -2538,11 +2544,11 @@ msgstr ""
"livelli, e nel frattempo lasciando ancora i livelli del gruppo interagire "
"con i livelli dello sfondo."
-#: src/glossary/glossary.xml:1723(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1727(title)
msgid "Three images"
msgstr "Tre immagini"
-#: src/glossary/glossary.xml:1743(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1747(para)
msgid ""
"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
@@ -2558,11 +2564,11 @@ msgstr ""
"essenzialmente permette di controllare la <quote>forza</quote> dell'effetto, "
"che non può essere ottenuta usando né i gruppi normali, né quelli singoli."
-#: src/glossary/glossary.xml:1757(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1761(phrase)
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
-#: src/glossary/glossary.xml:1760(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
msgid ""
"A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
"<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -2580,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"maggior parte delle elaborazioni si basa su immagini a scala di grigio e "
"quindi ulteriori processamenti sono immediatamente possibili."
-#: src/glossary/glossary.xml:1768(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1772(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
"<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -2597,11 +2603,11 @@ msgstr ""
"propria immagine tramite la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di "
"dialogo tracciati</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1786(phrase)
msgid "PDB"
msgstr "PDB"
-#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
msgid ""
"All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
"available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -2614,13 +2620,13 @@ msgstr ""
"queste funzioni nel PDB usando il <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
"\">Navigatore delle procedure</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1797(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1800(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1804(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1801(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1804(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1808(secondary)
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1807(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1811(para)
msgid ""
"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
"\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2635,12 +2641,12 @@ msgstr ""
"il supporto di <acronym>GIMP</acronym> al formato PDF avviene attraverso il "
"programma Ghostscript."
-#: src/glossary/glossary.xml:1821(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(primary)
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: src/glossary/glossary.xml:1827(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
msgid ""
"A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
"rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2656,20 +2662,20 @@ msgstr ""
"linkend=\"glossary-channels\">canali</link>, come le componenti rossa, verde "
"e blu del suo colore, a talvolta anche del canale alfa (la trasparenza)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1841(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1850(secondary)
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1853(para)
msgid ""
"Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
"programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2681,16 +2687,16 @@ msgstr ""
"GIMP e forniscono su richiesta specifiche funzioni. Vedere <xref linkend="
"\"gimp-concepts-plugins\"/> per ulteriori informazioni."
-#: src/glossary/glossary.xml:1860(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1863(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1864(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
msgid ".png"
msgstr ".png"
-#: src/glossary/glossary.xml:1869(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1873(para)
msgid ""
"PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
"<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2708,12 +2714,12 @@ msgstr ""
"diversamente dal formato <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> essa è "
"del tipo che non perde nessuna informazione sull'immagine (lossless)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1883(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1886(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1887(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1890(secondary)
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: src/glossary/glossary.xml:1889(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1893(para)
msgid ""
"Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
"printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2726,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"supporta direttamente PostScript ma invece dipende da un potente software "
"libero chiamato Ghostscript."
-#: src/glossary/glossary.xml:1896(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
msgid ""
"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
"lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2744,17 +2750,17 @@ msgstr ""
"modificare tramite un programma di grafica bitmap come <acronym>GIMP</"
"acronym>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1919(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1913(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1916(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1923(secondary)
msgid "PSD"
msgstr "PSD"
-#: src/glossary/glossary.xml:1915(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1919(primary)
msgid ".psd"
msgstr ".psd"
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1926(para)
msgid ""
"PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2779,12 +2785,12 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> e la mancanza di informazioni rende molto "
"difficoltoso il compito di mantenere aggiornato il supporto ai file PSD."
-#: src/glossary/glossary.xml:1942(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1945(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
msgid "Quantization"
msgstr "Quantizzazione"
-#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
msgid ""
"Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
"number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2806,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"soprattutto con le immagini di tipo indicizzato che sono formate da 256 o "
"meno colori discreti."
-#: src/glossary/glossary.xml:1958(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1962(para)
msgid ""
"One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2822,15 +2828,15 @@ msgstr ""
"abilitata) e il comando converti a indicizzata. Queste operazioni lavorano "
"però solo su immagini RGB e non su immagini indicizzate."
-#: src/glossary/glossary.xml:1974(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1978(phrase)
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Pennelli animati"
-#: src/glossary/glossary.xml:1977(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1981(primary)
msgid "Color Management"
msgstr "Pennelli animati"
-#: src/glossary/glossary.xml:1980(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1984(para)
msgid ""
"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
"linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2844,11 +2850,11 @@ msgstr ""
"questo pennello apparirebbe prima l'impronta sinistra poi quella destra e "
"così via. Questo pennello è molto avanzato."
-#: src/glossary/glossary.xml:1988(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1992(term)
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1994(para)
msgid ""
"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2858,11 +2864,11 @@ msgstr ""
"fotografici. Esso scala un gamut per adattarlo all'altro, mantenendo le "
"posizioni relative dei colori."
-#: src/glossary/glossary.xml:1998(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2002(term)
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
-#: src/glossary/glossary.xml:2000(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2004(para)
msgid ""
"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2874,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"fuori dal gamut sono convertiti in colori con la stessa luminosità, ma con "
"saturazione differente, al confine del gamut."
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2015(para)
msgid ""
"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2883,11 +2889,11 @@ msgstr ""
"saturazione relativa dei colori viene grossomodo mantenuta, ma normalmente "
"viene modificata la luminosità."
-#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2023(term)
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2025(para)
msgid ""
"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
"native device white point of the source image."
@@ -2895,12 +2901,12 @@ msgstr ""
"Questo intento di rendering viene spesso usato per i provini. Mantiene il "
"punto di bianco nativo del dispositivo della sorgente immagine."
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2044(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2043(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2048(phrase)
msgid "Additive color model"
msgstr "Modello di colore additivo"
-#: src/glossary/glossary.xml:2053(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2057(para)
msgid ""
"RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2919,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"intensità uguale). Per informazioni aggiuntive consultare la voce <link "
"linkend=\"glossary-colormodel\">Modello di colore</link> in questo glossario."
-#: src/glossary/glossary.xml:2064(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2934,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"rosso e il blu. La combinazione di questi due canali dà il colore "
"secondario, magenta, che è il complementare del verde."
-#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2072(para)
msgid ""
"It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2957,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"Per fare pratica, tornate indietro, aggiungete un colore e cercate di "
"indovinare che tonalità apparirà."
-#: src/glossary/glossary.xml:2078(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2082(para)
msgid ""
"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
"black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2969,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"glossary-html-notation\">notazione esadecimale</link> per quel "
"colore."
-#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2088(para)
msgid ""
"Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2986,11 +2992,11 @@ msgstr ""
"emphasis> che sono i colori opposti a un colore primario nel cerchio "
"cromatico:\""
-#: src/glossary/glossary.xml:2095(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(title)
msgid "Colorcircle"
msgstr "Ruota dei colori (o cromatica)"
-#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2106(para)
msgid ""
"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
"color)."
@@ -2998,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"Mescolando un colore primario con il suo complementare si ottiene del grigio "
"(un colore neutro)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2109(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2113(para)
msgid ""
"It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -3019,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"colore complementare del verde."
#. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:2140(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2144(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -3029,11 +3035,11 @@ msgstr ""
"permette di ricavare i valori RGB di un pixel e i suoi corrispettivi valori "
"<link linkend=\"glossary-html-notation\">esadecimali</link> per il colore."
-#: src/glossary/glossary.xml:2151(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2155(phrase)
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campionamento diffuso"
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2158(para)
msgid ""
"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -3056,13 +3062,15 @@ msgstr ""
"visibili. Quando <quote>campionamento diffuso</quote> non è invece "
"impostata, il colore usato è il colore del solo livello attivo."
-#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2171(para)
msgid ""
"See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
"destructive image editing."
-msgstr "Vedere anche <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> per l'uso del campionamento diffuso nella modifica
non distruttiva di immagini."
+msgstr ""
+"Vedere anche <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> per l'uso del campionamento "
+"diffuso nella modifica non distruttiva di immagini."
-#: src/glossary/glossary.xml:2186(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
msgid ""
"This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -3072,12 +3080,12 @@ msgstr ""
"aggiungere pigmento a della vernice bianca. La saturazione varia da 0 "
"(bianco, completamente desaturato, diluito) a 100 (colore puro)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2196(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2199(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2200(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
msgid "Scene-referred"
msgstr "Riferiti alla scena"
-#: src/glossary/glossary.xml:2202(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2206(para)
msgid ""
"When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
@@ -3087,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"alla scena significa che le intensità dei canali RGB nell'immagine sono "
"proporzionali alle intensità nella scena che è stata fotografata."
-#: src/glossary/glossary.xml:2206(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2210(para)
msgid ""
"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
@@ -3104,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"lampione) può trasformare anche una mattinata nebbiosa in una scena ad alta "
"dinamica."
-#: src/glossary/glossary.xml:2213(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(para)
msgid ""
"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
@@ -3114,12 +3122,12 @@ msgstr ""
"un'immagine riferita alla scena (reale o immaginaria) deve essere codificata "
"linearmente per preservare la natura di riferimento alla scena dei dati."
-#: src/glossary/glossary.xml:2221(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2224(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2225(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2228(primary)
msgid "Supersampling"
msgstr "Sovracampionamento"
-#: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2231(para)
msgid ""
"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
"method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -3140,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"risultato è una transizione più graduale da una linea di pixel all'altra "
"lungo i bordi degli oggetti."
-#: src/glossary/glossary.xml:2238(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(para)
msgid ""
"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
"often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -3152,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"la dimensione originale. Il tempo necessario per disegnare l'immagine così "
"come la memoria utilizzata nel processo aumentano notevolmente."
-#: src/glossary/glossary.xml:2244(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
msgid ""
"One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -3172,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"prelevano ulteriori campioni. Un maggiore numero di campioni viene prelevato "
"solo dove richiesto il che migliora le prestazioni."
-#: src/glossary/glossary.xml:2259(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2262(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2266(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2263(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2266(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2270(secondary)
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: src/glossary/glossary.xml:2269(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2273(para)
msgid ""
"SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -3192,17 +3200,17 @@ msgstr ""
"grafica vettoriale. Vedere la voce <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
"svg\"/> per ulteriori dettagli sull'argomento."
-#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2290(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2284(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2294(secondary)
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(primary)
msgid "TARGA"
msgstr "TARGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:2293(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2297(para)
msgid ""
"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -3212,12 +3220,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il formato file Targa supporta compressioni a 8, 16, 24 o 32 bit per pixel."
-#: src/glossary/glossary.xml:2307(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2311(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(primary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/glossary/glossary.xml:2313(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
msgid ""
"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -3242,11 +3250,11 @@ msgstr ""
"di file immagine di alta qualità, perfetto per esportare immagini ad altri "
"programmi come FrameMaker o CorelDRAW."
-#: src/glossary/glossary.xml:2331(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2335(phrase)
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella (Tile)"
-#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2338(para)
msgid ""
"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
"open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -3260,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"piccoli. Una piastrella è normalmente costituita da un quadrato di 64 x 64 "
"pixel, ma quelle ai bordi dell'immagine possono essere più piccole."
-#: src/glossary/glossary.xml:2342(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
msgid ""
"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
"disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -3276,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"vengono scritte su disco. <acronym>GIMP</acronym> le recupera dalla RAM o "
"dal disco quando è necessario."
-#: src/glossary/glossary.xml:2350(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2354(para)
msgid ""
"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
"\">Tile Filter</link>"
@@ -3284,12 +3292,12 @@ msgstr ""
"Attenzione a non confondere queste piastrelle con quelle fornite dal filtro "
"<link linkend=\"plug-in-tile\">Filtro piastrella</link>"
-#: src/glossary/glossary.xml:2359(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2362(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2363(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2366(primary)
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: src/glossary/glossary.xml:2365(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2369(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
"identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -3305,12 +3313,12 @@ msgstr ""
"approfondire l'argomento, consultare: <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-uri\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:2377(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2380(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2381(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2384(primary)
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/glossary/glossary.xml:2383(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2387(para)
msgid ""
"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -3323,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"Uniforme delle Risorse (sul Web)</quote>: il formato dell'<quote>indirizzo</"
"quote> per i documenti sul Web."
-#: src/glossary/glossary.xml:2391(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2395(para)
msgid ""
"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
"used synonymously."
@@ -3331,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"Dato che gli URL sono i primi e più comuni tipi di URI, i termini vengono "
"spesso usati come sinonimi."
-#: src/glossary/glossary.xml:2410(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2414(para)
msgid ""
"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -3339,11 +3347,11 @@ msgstr ""
"Questo termine spesso si riferisce all'intensità della luce, la luminosità "
"di un colore. Varia da 0 (nero) a 100 (luce piena)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2430(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2434(primary)
msgid ".xcf.gz"
msgstr ".xcf.gz"
-#: src/glossary/glossary.xml:2437(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2441(para)
msgid ""
"XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -3359,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"essere molto complessi e ci sono pochi programmi, a parte <acronym>GIMP</"
"acronym>, che sono in grado di leggerli."
-#: src/glossary/glossary.xml:2445(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2449(para)
msgid ""
"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -3374,7 +3382,7 @@ msgstr ""
"emphasis> viene salvata in un file in formato XCF è la cronologia degli "
"annullamenti."
-#: src/glossary/glossary.xml:2452(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2456(para)
msgid ""
"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
"the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -3392,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"disco: non verrà perso neanche un pixel o un dato dell'immagine a causa del "
"formato utilizzato."
-#: src/glossary/glossary.xml:2464(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
"XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -3415,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"acronym> 1.2."
#
-#: src/glossary/glossary.xml:2487(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2491(para)
msgid ""
"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
"was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -3439,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"spazio di colore, ci deve essere almeno un riferimento ad uno specifico "
"valore assoluto di colore."
-#: src/glossary/glossary.xml:2500(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2504(para)
msgid ""
"There are color models which do not express a color by the additive basic "
"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -3469,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"luminosità è invece molto difficile da distinguere. Tali modelli di colore "
"sono chiamati in generale modelli luminosità-colore."
-#: src/glossary/glossary.xml:2516(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2520(para)
msgid ""
"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
"RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -3495,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"rappresentate. I valori Y hanno il doppio della risoluzione degli altri due "
"valori, Cb e Cr, in gran parte delle applicazioni pratiche, come nei DVD."
-#: src/glossary/glossary.xml:2541(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2545(para)
msgid ""
"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -3526,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"colore YUV viene anche menzionato in tali campi, malgrado venga invece usato "
"il modello YCbCr. Questo fatto genera spesso confusione."
-#: src/glossary/glossary.xml:2558(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2562(para)
msgid ""
"For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -3542,11 +3550,11 @@ msgstr ""
"informazioni di luminosità, che funzionano anche come segnale VBS (Segnale "
"Video in Bandabase) per le vecchie televisioni in bianco e nero."
-#: src/glossary/glossary.xml:2567(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2571(para)
msgid "Y=R+G+B"
msgstr "Y=R+G+B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2568(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2572(para)
msgid ""
"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
"the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -3561,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"alcuni sistemi la correzione della gamma dei colori di base viene effettuata "
"per prima."
-#: src/glossary/glossary.xml:2575(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2579(para)
msgid ""
"The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -3571,15 +3579,15 @@ msgstr ""
"contengono le informazioni di colore. Essi sono formati dalla differenza tra "
"blu meno luma o rosso meno luma."
-#: src/glossary/glossary.xml:2580(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2584(para)
msgid "U=B-Y"
msgstr "U=B-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2581(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
msgid "V=R-Y"
msgstr "V=R-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2582(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2586(para)
msgid ""
"From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
"proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -3587,19 +3595,19 @@ msgstr ""
"Dai tre componenti generati, Y, U e V, le proporzioni di colore individuali "
"dei colori di base possono ancora essere successivamente calcolate:"
-#: src/glossary/glossary.xml:2586(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2590(para)
msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2587(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2591(para)
msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
-#: src/glossary/glossary.xml:2588(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2592(para)
msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
-#: src/glossary/glossary.xml:2589(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2593(para)
msgid ""
"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
"turns out that the brightness information is perceived at a higher "
diff --git a/po/it/menus/layer.po b/po/it/menus/layer.po
index ac6cf34be..340b57444 100644
--- a/po/it/menus/layer.po
+++ b/po/it/menus/layer.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-25 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-25 21:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-27 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Interseca il canale alfa con la selezione"
#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/autocrop.xml:16(primary)
#: src/menus/layer/merge-down.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:11(primary)
#: src/menus/layer/alpha-add.xml:17(primary)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
#: src/menus/layer/bottom.xml:16(primary)
@@ -234,7 +234,6 @@ msgstr "Interseca le aree non trasparenti con la selezione"
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:22(primary)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
@@ -265,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:36(title)
#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:38(title)
-#: src/menus/layer/delete.xml:27(title) src/menus/layer/anchor.xml:47(title)
+#: src/menus/layer/delete.xml:27(title) src/menus/layer/anchor.xml:36(title)
#: src/menus/layer/alpha-add.xml:34(title) src/menus/layer/bottom.xml:30(title)
#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:33(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:43(title)
@@ -2785,31 +2784,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Fondi in basso</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:8(title)
msgid "Anchor layer"
msgstr "Àncora livello"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:12(secondary)
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:23(secondary)
-msgid "Anchor the floating selection"
-msgstr "Àncoral la selezione fluttuante"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:26(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:15(primary)
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Àncora livello"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:18(para)
msgid ""
"If you have created a floating selection, a temporary layer, called a "
"<quote>floating layer</quote> or <quote>floating selection</quote>, is added "
@@ -2828,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Se l'immagine non contiene una selezione fluttuante, la voce di menu è "
"disabilitata e rappresentata con un colore grigio pallido."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:40(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
msgid ""
"If there is an active selection tool, the mouse pointer is displayed with an "
"anchor icon when it is outside of the selection."
@@ -2836,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"Se c'è uno strumento di selezione attivo, il puntatore del mouse, al di "
"fuori della selezione, viene mostrato con il simbolo dell'àncora."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:50(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:39(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
@@ -2846,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Àncora livello</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:48(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
"keycap></keycombo>."
@@ -2854,42 +2841,13 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:69(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:57(title)
msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
msgstr "Metodi alternativi per àncorare una selezione fluttuante"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:70(para)
-msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
-msgstr "Ci sono molti metodi per ancorare una selezione fluttuante:"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:73(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer that the "
-"selection is originating from by clicking anywhere on the image except on "
-"the floating selection."
-msgstr ""
-"È possibile ancorare la selezione fluttuante del livello corrente da cui "
-"essa deriva, facendo clic ovunque sull'immagine eccetto sulla selezione "
-"fluttuante stessa."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr ""
-"È anche possibile ancorare la selezione fluttuante al livello corrente "
-"facendo clic sul pulsante a forma di àncora <placeholder-1/> presente nel "
-"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">pannello livelli</link>."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
-msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
-msgstr ""
-"Se si crea un <link linkend=\"gimp-layer-new\">nuovo livello</link> mentre "
-"c'è una selezione fluttuante,"
+#: src/menus/layer/anchor.xml:58(para)
+msgid "Please refer to <xref linkend=\"anchor-floating-selection\"/>"
+msgstr "Fare riferimento a <xref linkend=\"anchor-floating-selection\"/>"
#: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
msgid "Add Alpha Channel"
@@ -4292,3 +4250,37 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+#~ "md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Anchor the floating selection"
+#~ msgstr "Àncoral la selezione fluttuante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can anchor the floating selection to the current layer that the "
+#~ "selection is originating from by clicking anywhere on the image except on "
+#~ "the floating selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile ancorare la selezione fluttuante del livello corrente da cui "
+#~ "essa deriva, facendo clic ovunque sull'immagine eccetto sulla selezione "
+#~ "fluttuante stessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also anchor the floating selection to the current layer by "
+#~ "clicking on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È anche possibile ancorare la selezione fluttuante al livello corrente "
+#~ "facendo clic sul pulsante a forma di àncora <placeholder-1/> presente nel "
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">pannello livelli</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+#~ "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+#~ "newly created layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si crea un <link linkend=\"gimp-layer-new\">nuovo livello</link> "
+#~ "mentre c'è una selezione fluttuante,"
diff --git a/po/it/menus/select.po b/po/it/menus/select.po
index e7ae064fd..c44ee907d 100644
--- a/po/it/menus/select.po
+++ b/po/it/menus/select.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-06 11:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-06 22:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-27 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Allarga"
#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
#: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:11(primary)
#: src/menus/select/border.xml:12(primary)
#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
@@ -665,7 +665,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-"
"unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter."
-msgstr "Attenzione a non confondere questo comando con il filtro <link
linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Nitidizza (maschera di sfocatura)</link>."
+msgstr ""
+"Attenzione a non confondere questo comando con il filtro <link linkend="
+"\"gimp-filter-unsharp-mask\">Nitidizza (maschera di sfocatura)</link>."
#: src/menus/select/sharpen.xml:33(para)
msgid ""
@@ -889,15 +891,23 @@ msgstr "Rimuovi buchi applicato."
msgid "Holes disappeared."
msgstr "Buchi scomparsi."
-#: src/menus/select/float.xml:10(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/float.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/select/float.xml:8(title)
msgid "Float"
msgstr "Fluttuante"
-#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/float.xml:12(secondary)
msgid "Floating selection (command)"
msgstr "Selezione fluttuante (comando)"
-#: src/menus/select/float.xml:17(para)
+#: src/menus/select/float.xml:15(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
"into a <quote>floating selection</quote>."
@@ -905,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Il comando <guimenuitem>fluttuante</guimenuitem> converte una normale "
"selezione in una <quote>selezione fluttuante</quote>."
-#: src/menus/select/float.xml:21(para)
+#: src/menus/select/float.xml:19(para)
msgid ""
"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -925,7 +935,7 @@ msgstr ""
"facendo clic sull'immagine al di fuori dei limiti della selezione fluttuante "
"(vedere sotto)."
-#: src/menus/select/float.xml:31(para)
+#: src/menus/select/float.xml:29(para)
msgid ""
"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
"floating selection!"
@@ -933,7 +943,7 @@ msgstr ""
"È impossibile effettuare qualsiasi altra operazione su altri livelli mentre "
"l'immagine ha una selezione fluttuante!"
-#: src/menus/select/float.xml:36(para)
+#: src/menus/select/float.xml:34(para)
msgid ""
"You can use various operations to change the image data on the floating "
"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
@@ -942,7 +952,7 @@ msgstr ""
"selezione fluttuante ma in un dato istante ci può essere solo una selezione "
"fluttuante per immagine."
-#: src/menus/select/float.xml:41(para)
+#: src/menus/select/float.xml:39(para)
msgid ""
"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
@@ -958,7 +968,7 @@ msgstr ""
"rettangolare, trasformarla in una selezione fluttuante ed ancorarla in un "
"nuovo livello. Poi semplicemente rimuovere il livello originale."
-#: src/menus/select/float.xml:50(para)
+#: src/menus/select/float.xml:48(para)
msgid ""
"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
@@ -970,13 +980,13 @@ msgstr ""
"Ora è più semplice fare la stessa operazione con i livelli, ma è ancora "
"possibile usare questo metodo per lavorare con le immagini."
-#: src/menus/select/float.xml:58(title)
+#: src/menus/select/float.xml:56(title)
#: src/menus/select/to-channel.xml:24(title) src/menus/select/all.xml:20(title)
#: src/menus/select/invert.xml:33(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
-#: src/menus/select/float.xml:61(para)
+#: src/menus/select/float.xml:59(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
@@ -986,7 +996,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Fluttuante</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/select/float.xml:70(para)
+#: src/menus/select/float.xml:68(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
@@ -994,17 +1004,17 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/select/float.xml:81(title)
+#: src/menus/select/float.xml:79(title)
msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
msgstr "Creazione automatica di una selezione fluttuante"
-#: src/menus/select/float.xml:82(para)
+#: src/menus/select/float.xml:80(para)
msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
msgstr ""
"Alcune operazioni sulle immagini creano automaticamente una maschera di "
"selezione fluttuante:"
-#: src/menus/select/float.xml:87(para)
+#: src/menus/select/float.xml:85(para)
msgid ""
"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
@@ -1016,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"\">incolla</link> o <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">incolla dentro</"
"link>, anch'esse creano una selezione fluttuante."
-#: src/menus/select/float.xml:96(para)
+#: src/menus/select/float.xml:94(para)
msgid ""
"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
@@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Trasforma</guilabel> è <emphasis>Selezione</emphasis>, non viene "
"creata una selezione fluttuante)."
-#: src/menus/select/float.xml:114(para)
+#: src/menus/select/float.xml:112(para)
msgid ""
"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1055,15 +1065,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) si crea automaticamente una "
"selezione fluttuante."
-#: src/menus/select/float.xml:126(title)
+#: src/menus/select/float.xml:123(title)
msgid "Anchor a Floating Selection"
msgstr "Àncora una selezione fluttuante"
-#: src/menus/select/float.xml:127(para)
+#: src/menus/select/float.xml:124(para)
msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
msgstr "È possibile ancorare una selezione fluttuante in diversi modi:"
-#: src/menus/select/float.xml:130(para)
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
msgid ""
"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
@@ -1075,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"sull'immagine eccetto che nella selezione fluttuante. Ciò ha come effetto la "
"fusione della selezione fluttuante con il livello corrente."
-#: src/menus/select/float.xml:138(para)
+#: src/menus/select/float.xml:135(para)
msgid ""
"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
@@ -1083,17 +1093,14 @@ msgstr ""
"Oppure usando il comando <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">àncora livello</"
"link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
-#: src/menus/select/float.xml:145(para)
+#: src/menus/select/float.xml:142(para)
msgid ""
"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"È anche possibile ancorare la selezione fluttuante al livello corrente "
-"facendo clic sul pulsante di ancoraggio della <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">finestra di dialogo dei livelli</link>."
+"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers dialog</link>."
+msgstr "È anche possibile ancorare la selezione fluttuante al livello corrente facendo clic sul pulsante di
ancoraggio <placeholder-1/> della <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">finestra di dialogo dei livelli</link>."
-#: src/menus/select/float.xml:152(para)
+#: src/menus/select/float.xml:160(para)
msgid ""
"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
diff --git a/po/it/toolbox.po b/po/it/toolbox.po
index 7c9390c0d..55917c616 100644
--- a/po/it/toolbox.po
+++ b/po/it/toolbox.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-19 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-22 11:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-27 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Prelievo colore"
#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/text.xml:18(primary)
#: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/measure.xml:11(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"viene selezionato il colore come visto sullo schermo."
#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:88(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
msgid "Activating the Tool"
msgstr "Attivazione dello strumento"
@@ -201,9 +201,13 @@ msgid ""
"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, "
"pressing <keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to "
"switch to <emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
-msgstr "Il tasto <keycap>Ctrl</keycap> non fa nulla qua. Ma quando si usa uno strumento di disegno, la
pressione di <keycap>Ctrl</keycap> permette di prelevare colori senza dover passare dallo strumento
<emphasis>Prelievo colore</emphasis>."
+msgstr ""
+"Il tasto <keycap>Ctrl</keycap> non fa nulla qua. Ma quando si usa uno "
+"strumento di disegno, la pressione di <keycap>Ctrl</keycap> permette di "
+"prelevare colori senza dover passare dallo strumento <emphasis>Prelievo "
+"colore</emphasis>."
-#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/measure.xml:115(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
#: src/toolbox/path.xml:82(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
@@ -213,7 +217,11 @@ msgid ""
"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information "
"window</guilabel> when you click on a pixel."
-msgstr "Se l'opzione <guilabel>Usa finestra informazioni</guilabel> non è selezionata, la pressione del
tasto <keycap>Maiusc</keycap>, apre la <guilabel>Finestra delle informazioni del prelievo colore</guilabel>
nel momento in cui si fa clic su di un pixel."
+msgstr ""
+"Se l'opzione <guilabel>Usa finestra informazioni</guilabel> non è "
+"selezionata, la pressione del tasto <keycap>Maiusc</keycap>, apre la "
+"<guilabel>Finestra delle informazioni del prelievo colore</guilabel> nel "
+"momento in cui si fa clic su di un pixel."
#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
msgid ""
@@ -1938,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:33(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
@@ -2048,33 +2056,33 @@ msgid ""
"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
msgstr " "
-#: src/toolbox/measure.xml:9(title) src/toolbox/measure.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
-#: src/toolbox/measure.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
msgid "Measure a distance"
msgstr "Misurare una distanza"
-#: src/toolbox/measure.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
msgid "Measure an angle"
msgstr "Misurare un angolo"
-#: src/toolbox/measure.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
msgid "Measure a surface"
msgstr "Misurare una superficie"
-#: src/toolbox/measure.xml:27(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
msgid "Straighten"
msgstr "Raddrizza"
-#: src/toolbox/measure.xml:30(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
msgid "Measure tool"
msgstr "Lo strumento misurino"
-#: src/toolbox/measure.xml:37(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
msgid ""
"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
@@ -2088,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"tra il punto del clic e il punto in cui si trova il cursore. L'informazione "
"viene mostrata sulla barra di stato o anche nella finestra informazioni."
-#: src/toolbox/measure.xml:44(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
msgid ""
"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
@@ -2103,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"misurato l'angolo, basta fare clic sul nuovo pulsante <emphasis>Raddrizza</"
"emphasis>."
-#: src/toolbox/measure.xml:51(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
msgid ""
"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
"the starting point comes with a small bar that shows the direction."
@@ -2112,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"verticali: il punto di partenza viene fornito con una piccola barra che "
"mostra la direzione."
-#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
msgid ""
"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
"pointer. Then if you click you can resume the measure."
@@ -2121,23 +2129,23 @@ msgstr ""
"se si fa clic su quel punto e lo si trascina si può riprendere la "
"misurazione."
-#: src/toolbox/measure.xml:61(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
-#: src/toolbox/measure.xml:68(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
msgstr "Distanza tra il punto originale e il puntatore del mouse, in pixel."
-#: src/toolbox/measure.xml:74(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
msgstr "Angolo, in ogni quadrante, da 0° a 90°."
-#: src/toolbox/measure.xml:79(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
msgstr "Coordinate del puntatore relative al punto originale."
-#: src/toolbox/measure.xml:62(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
msgid ""
"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
@@ -2146,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"bar\">barra di stato</link>, in fondo alla finestra immagine: <placeholder-1/"
">"
-#: src/toolbox/measure.xml:91(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
msgid ""
"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
@@ -2156,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"tramite: <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guisubmenu>Misurino</"
"guisubmenu></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/measure.xml:100(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
msgid ""
"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
@@ -2165,25 +2173,18 @@ msgstr ""
"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli "
"strumenti."
-#: src/toolbox/measure.xml:112(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:113(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
msgid "Key modifiers (Defaults)"
msgstr "Tasti modificatori (predefiniti)"
-#: src/toolbox/measure.xml:117(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
-"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-"angle</emphasis> on the image:"
-msgstr ""
-"Mantenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> permette di far partire "
-"una nuova misura dal punto impostato senza cancellare la misura precedente. "
-"L'angolo viene misurato dalla linea precedente e non dalla predefinita "
-"orizzontale. Al puntatore del mouse si aggiunge un segno <quote>+</quote>. "
-"In questo modo è possibile misurare <emphasis>qualsiasi angolo</emphasis> "
-"presente sull'immagine:"
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
+"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
+"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
+"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+msgstr "Mentre si mantiene premuto il tasto Maiusc, fare clic e trascinare da un capo esistente per creare
una seconda linea di misura da questo capo. L'angolo tra le due linee verrà visualizzato. Qualunque capo può
essere spostato facendo clic e trascinando. Perciò, si può <emphasis>misurare qualsiasi angolo</emphasis>
sull'immagine:"
#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
msgid "Shift modifier"
@@ -2985,4 +2986,6 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015,
2016, 2017, 2018, 2019."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019."
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 53b31d2d8..b8ae6d0bb 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-25 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-25 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-27 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -6818,13 +6818,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
"Selections </link>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Soluzione:</emphasis> ancorare la selezione fluttuante o "
-"convertirla in un normale livello (non fluttuante). Se si desidera delle "
-"delucidazioni sull'argomento vedere la sezione <link linkend=\"glossary-"
-"floatingselection\">Selezioni fluttuanti</link>."
+msgstr "<emphasis>Soluzione:</emphasis> ancorare la selezione fluttuante o convertirla in un normale livello
(non fluttuante). Se si ha bisogno di aiuto su come effettuare l'operazione, vedere la sezione <link
linkend=\"anchor-floating-selection\">Selezioni fluttuanti</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
msgid "The selection is hidden"
@@ -9083,7 +9079,7 @@ msgstr " "
#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
msgid "Text"
msgstr "Testo"
@@ -9110,7 +9106,15 @@ msgstr ""
"<quote>congelato</quote> e <quote>gesso</quote>. Vengono utilizzati i "
"parametri predefiniti per tutti eccetto che per la dimensione del testo."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
+msgid ""
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
+"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/"
+">."
+msgstr "Questo elemento logo non esiste più in GIMP-2.10.10, ma molti script sono ancora disponibili in
<ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."
+
#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
@@ -9119,13 +9123,13 @@ msgid ""
"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
+"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
+"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
+"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
+"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
+"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
+"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
msgstr ""
"Molto si può fare per cambiare l'aspetto del testo oltre a semplicemente "
"cambiare tipo o colore del carattere. Convertendo un testo in una selezione "
@@ -9144,21 +9148,21 @@ msgstr ""
"possono essere d'aiuto per iniziare. Naturalmente non è necessario usare uno "
"script per creare questi effetti ma solo per automatizzarli."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Aggiungere font"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid ""
"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
@@ -9170,7 +9174,7 @@ msgstr ""
"ulink> sul sito di GIMP. Questa sezione cerca di dare solo un utile "
"panoramica."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
msgid ""
"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
@@ -9193,7 +9197,7 @@ msgstr ""
"della cartella dell'utente di GIMP. È possibile aggiungere nuove cartelle al "
"percorso di ricerca dei caratteri se lo si desidera."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
msgid ""
"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
"the following font file formats:"
@@ -9201,51 +9205,51 @@ msgstr ""
"FreeType 2 è un sistema molto potente e flessibile. Normalmente gestisce i "
"seguenti formati di file di font:"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
msgid "TrueType fonts (and collections)"
msgstr "Font TrueType (e collezioni)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
msgid "Type 1 fonts"
msgstr "Font Type 1"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
msgstr "Font Type 1 CID-keyed"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
msgid "CFF fonts"
msgstr "Font CFF"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
msgstr "Font OpenType (sia le varianti TrueType che CFF)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
msgid "SFNT-based bitmap fonts"
msgstr "Font bitmat basati su SFNT"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
msgid "X11 PCF fonts"
msgstr "Font PCF X11"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
msgid "Windows FNT fonts"
msgstr "Font FNT di Windows"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
msgstr "Font BDF (incluse le versioni con anti-alias)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
msgid "PFR fonts"
msgstr "Font PFR"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
msgid "Type42 fonts (limited support)"
msgstr "Font Type42 (supporto limitato)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
msgid ""
"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
@@ -9254,11 +9258,11 @@ msgstr ""
"tipi di file di font. A questo proposito visitare il sito FREETYPE 2 <xref "
"linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> per ulteriori informazioni."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
msgid ""
"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
@@ -9288,11 +9292,11 @@ msgstr ""
"\"/></guiicon> nella del <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Finestra del "
"testo</link>."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
msgid ""
"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
@@ -9316,12 +9320,12 @@ msgstr ""
"font disponibile non solo a GIMP ma anche ad ogni altra applicazione di "
"Windows."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
msgid ""
"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
@@ -9350,7 +9354,7 @@ msgstr ""
"productname>, o nella cartella <quote>Computer</quote> nella colonna "
"<guilabel>Collection</guilabel> del <application>Font Book</application>."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
msgid ""
"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
@@ -9366,7 +9370,7 @@ msgstr ""
"qualche tipo di algoritmo di ricerca per localizzarlo ma, ad ogni modo, se "
"piazzate tutti e due i file nello stesso posto, male non fa."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
msgid ""
"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
@@ -9391,7 +9395,7 @@ msgstr ""
"Windows ME, malgrado spesso GIMP funzioni egregiamente anche su questa "
"piattaforma."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
msgid ""
"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
@@ -9410,15 +9414,15 @@ msgstr ""
"nella sottocartella <filename>fonts</filename> della cartella personale di "
"GIMP: questa scelta dovrebbe funzionare sempre."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Problemi con i caratteri"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
msgid ""
"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
"reports than any other single cause, although they have become much less "
@@ -9441,7 +9445,7 @@ msgstr ""
"fonts</filename>, anche se poi non si sarà in grado di utilizzare lo "
"strumento di testo."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
msgid ""
"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
@@ -9456,7 +9460,7 @@ msgstr ""
"il crash di GIMP. L'aggiornamento a Pango 1.4 rimedia questo problema e "
"rende così i font di simboli disponibili per GIMP."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
msgid ""
"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]