[gimp-help] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Catalan translation
- Date: Mon, 4 Nov 2019 22:22:03 +0000 (UTC)
commit e24b28de03a5c2fbb646666ef0281199339eac64
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Nov 4 23:22:00 2019 +0100
Update Catalan translation
po/ca/concepts.po | 544 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 271 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 2883b98d2..96ce4cc7b 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-07 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-27 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-27 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
msgstr ""
"Podeu començar a picar el text de seguida. La caixa de text es farà més "
-"grossa progressivament. Premeu <keycap>Retorn</keycap> per a afegir-hi una "
+"grossa progressivament. Premeu <keycap>Retorn</keycap> per afegir-hi una "
"línia nova."
#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
@@ -313,10 +313,10 @@ msgid ""
"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
msgstr ""
-"Per a <emphasis role=\"bold\">editar text</emphasis>, primer heu de "
+"Per <emphasis role=\"bold\">editar text</emphasis>, primer heu de "
"seleccionar la part que voleu editar fent clic i arrossegant, o amb "
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Cursor</keycap></keycombo> i llavors "
-"utilizeu les opcions de la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"utilitzeu les opcions de la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
msgid ""
@@ -426,13 +426,12 @@ msgid ""
"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
"is redrawn to reflect your changes."
msgstr ""
-"Per a comprendre algunes de les particularitats de la manipulació de text, "
-"pot ser útil saber que una capa de text conté més informació que les dades "
-"de píxel que mostra, també conté una representació del text en un format de "
+"Per comprendre algunes de les particularitats de la manipulació de text, pot "
+"ser útil saber que una capa de text conté més informació que les dades de "
+"píxel que mostra, també conté una representació del text en un format de "
"l'editor de text. Podeu veure-ho en la finestra de l'editor de text que "
"apareix quan feu servir l'eina Text. Cada vegada que altereu el text, la "
-"capa de la imatge que el conté es torna a dibuixar per a reflectir els "
-"canvis."
+"capa de la imatge que el conté es torna a dibuixar per reflectir els canvis."
#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
@@ -445,9 +444,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ara suposeu que creeu una capa de text, i després hi dueu a terme operacions "
"que no impliquen l'eina Text, com per exemple girar-la. Suposeu que hi "
-"torneu per a editar-la amb l'eina de text. Tan bon punt editeu el text, "
-"l'eina de text torna a dibuixar la capa, reemplaçant les modificacions que "
-"heu fet mentrestant."
+"torneu per editar-la amb l'eina de text. Tan bon punt editeu el text, l'eina "
+"de text torna a dibuixar la capa, reemplaçant les modificacions que heu fet "
+"mentrestant."
#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
@@ -577,7 +576,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Canvia l'interlletratge del text seleccionat</"
"emphasis>: «En tipografia, l'interlletratge... és el procés d'ajustar "
"l'espai entre els caràcters en una lletra tipogràfica proporcional». "
-"(Wikipedia). És probable que utilitzeu aquesta opció per a ajustar l'espaiat "
+"(Wikipedia). És probable que utilitzeu aquesta opció per ajustar l'espaiat "
"entre lletres d'una part seleccionada del text."
#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
@@ -633,7 +632,7 @@ msgid ""
"keycombo> to change baseline offset and kerning."
msgstr ""
"També podeu utilitzar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>cursor</keycap></"
-"keycombo> per a canviar el desplaçament inicial i l'interlletratge."
+"keycombo> per canviar el desplaçament inicial i l'interlletratge."
#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
msgid ""
@@ -883,8 +882,8 @@ msgid ""
"used."
msgstr ""
"Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes "
-"de píxels que s'usen per a pintar. El <acronym>GIMP</acronym> inclou un "
-"conjunt de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a "
+"de píxels que s'usen per pintar. El <acronym>GIMP</acronym> inclou un "
+"conjunt de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per "
"pintar, com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, "
"aclarir o enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de "
"tinta, usen el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells "
@@ -964,9 +963,9 @@ msgid ""
"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
"acronym>."
msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
+"Per crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
-"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
+"Actualitza en el diàleg de pinzells per obtenir la previsualització sense "
"necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
@@ -1004,13 +1003,13 @@ msgid ""
"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
"restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per a fer-"
-"ho, obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el "
-"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer «."
-"xcf» per a conservar-ne les propietats. Després, deseu-la amb format "
-"<emphasis>.gbr</emphasis>. Feu clic en el botó <emphasis>Actualitza</"
-"emphasis> en el diàleg de pinzells per a obtenir el pinzell sense necessitat "
-"de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"Per crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per fer-ho, "
+"obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el farciment "
+"transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer «.xcf» per "
+"a conservar-ne les propietats. Després, deseu-la amb format <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Feu clic en el botó <emphasis>Actualitza</emphasis> en el diàleg "
+"de pinzells per a obtenir el pinzell sense necessitat de reiniciar el "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
msgid ""
@@ -1020,7 +1019,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
"(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu "
-"fer-la servir per a pintar."
+"fer-la servir per pintar."
#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -1103,7 +1102,7 @@ msgid ""
"brush\">Varying brush size</link>."
msgstr ""
"Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa "
-"d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per a ampliar o "
+"d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per ampliar o "
"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si "
"configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-"
"using-variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
@@ -1128,7 +1127,7 @@ msgid ""
"mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"El GIMP-2.10 pot utilitzar els pinzells MyPaint. Consulteu <xref linkend="
-"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a obtenir més informació."
+"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per obtenir més informació."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Menú de la imatge:</emphasis> Directament sota la barra de títol "
"hi ha el menú de la imatge (tret que s'hagi ocultat). Aquest menú dóna accés "
"a gairebé totes les operacions que es poden efectuar sobre una imatge. També "
-"podeu obtenir aquest mateix menú fent clic dret dins de la imatge per a "
+"podeu obtenir aquest mateix menú fent clic dret dins de la imatge per "
"mostrar un menú emergent de la imatge.<placeholder-1/>, o fent clic esquerre "
"sobre la <quote>fletxa</quote> petita del cantó superior esquerre, anomenat "
"<emphasis>Botó de menú</emphasis>, descrit més avall. La major part de les "
@@ -1307,10 +1306,10 @@ msgid ""
"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
"keycap></keycombo> to open the menu."
msgstr ""
-"<emphasis>Botó del menú:</emphasis> Feu clic sobre el botó del menú per a "
+"<emphasis>Botó del menú:</emphasis> Feu clic sobre el botó del menú per "
"mostrar el menú de la imatge en una columna (imprescindible en el mode "
"pantalla completa). Si voleu usar les dreceres de teclat, useu "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per obrir el "
"menú."
#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
@@ -1322,8 +1321,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Regle:</emphasis> En la configuració per defecte, els regles es "
"mostren en la part superior i en la part esquerra de la imatge. Useu els "
-"regles per a determinar les coordenades dins de la imatge. La unitat són els "
-"píxels; feu servir les opcions que es descriuen tot seguit per a usar una "
+"regles per determinar les coordenades dins de la imatge. La unitat són els "
+"píxels; feu servir les opcions que es descriuen tot seguit per usar una "
"unitat diferent dels píxels."
#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
@@ -1363,8 +1362,7 @@ msgstr ""
"inferior esquerre de la finestra de la imatge hi ha un petit botó que activa "
"o desactiva la màscara ràpida. Quan la màscara ràpida s'activa, el contorn "
"del botó és vermell. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">màscara ràpida</link> per a obtenir més detalls sobre aquesta eina tan "
-"útil."
+"\">màscara ràpida</link> per obtenir més detalls sobre aquesta eina tan útil."
#. 6
#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
@@ -1390,7 +1388,7 @@ msgid ""
"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
"\">Dot for Dot</link> for more information."
msgstr ""
-"<emphasis>Menú d'unitats:</emphasis> S'utilitza per a canviar les unitats "
+"<emphasis>Menú d'unitats:</emphasis> S'utilitza per canviar les unitats "
"emprades per als regles i per a molts altres propòsits. La unitat per "
"defecte és el píxel, però podeu canviar ràpidament a centímetres, polzades, "
"o altres possibilitats mitjançant aquest menú. Tingueu en compte que la "
@@ -1406,7 +1404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Botó zoom:</emphasis> hi ha diverses maneres d'ampliar o reduir la "
"imatge, però el botó zoom és segurament el més simple. Podeu introduir un "
-"nivell d'ampliació directament en la caixa de text per a tenir un major "
+"nivell d'ampliació directament en la caixa de text per tenir un major "
"control."
#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
@@ -1425,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"fitxer imatge.xcf, i la quantitat de memòria del sistema emprada. Useu "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
"guisubmenu><guimenuitem>Finestres d'imatge</guimenuitem><guimenuitem>Títol i "
-"estat</guimenuitem></menuchoice> per a modificar la informació mostrada en "
+"estat</guimenuitem></menuchoice> per modificar la informació mostrada en "
"l'àrea d'estat. Durant l'execució d'operacions llargues, l'àrea d'estat "
"mostra, temporalment, l'operació que s'executa i el seu estat de compleció."
@@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"el mateix que la mida del fitxer que la conté. Per exemple, un fitxer PNG de "
"70 KB pot ocupar uns 246 KB de memòria quan s'obre. Això té dues raons. "
"Primera, la imatge es reconstrueix des del fitxer PNG comprimit. Segona, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per a ser "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per ser "
"utilitzades per l'ordre de desfer."
#. 10
@@ -1456,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Botó de cancel·lar:</emphasis> Durant l'execució d'operacions "
"complexes lentes, generalment un connector, apareix temporalment un botó "
"«Cancel·la» en el cantó inferior dret de la finestra. Useu el botó "
-"«Cancel·la» per a detenir l'operació."
+"«Cancel·la» per detenir l'operació."
#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
msgid ""
@@ -1491,16 +1489,16 @@ msgstr ""
"<emphasis>Control de navegació:</emphasis> És un petit botó amb forma de "
"creu que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu "
"clic sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar "
-"el botó del ratolí) per a mostrar la previsualització de navegació. La "
+"el botó del ratolí) per mostrar la previsualització de navegació. La "
"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la "
"imatge, amb l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació "
-"per a desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el "
-"ratolí mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera "
-"més convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part "
+"per desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el ratolí "
+"mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera més "
+"convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part "
"visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">diàleg de navegació</link> per a veure altres maneres d'accedir a la "
+"\">diàleg de navegació</link> per veure altres maneres d'accedir a la "
"finestra de navegació). (Si el vostre ratolí té un botó central, feu-hi clic "
-"i arrossegueu per a desplaçar-vos per la imatge)."
+"i arrossegueu per desplaçar-vos per la imatge)."
#. 12
#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
@@ -1558,7 +1556,7 @@ msgid ""
"the image in its own Image window or tab."
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar una imatge a la finestra de la caixa d'eines des "
-"d'un navegador de fitxers per a obrir la imatge en la seva pròpia finestra "
+"d'un navegador de fitxers per obrir la imatge en la seva pròpia finestra "
"d'imatge o en una pestanya."
#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
@@ -1586,7 +1584,7 @@ msgid ""
"to the window."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: aquesta ordre modifica el nivell d'ampliació per a adaptar la "
+"keycombo>: aquesta ordre modifica el nivell d'ampliació per adaptar la "
"visualització de la imatge a la finestra."
#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
@@ -1783,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"<quote>dibuixable</quote> és un concepte del <acronym>GIMP</acronym> que "
"inclou les capes, però també altres tipus d'objectes, com els canals, les "
"màscares de capa i la màscara de selecció. (Bàsicament, un "
-"<quote>dibuixable</quote> és tot el que serveixi com a suport per a dibuixar "
+"<quote>dibuixable</quote> és tot el que serveixi com a suport per dibuixar "
"amb les eines de pintura.) Si una capa està activa, es mostra ressaltada en "
"el diàleg de capes, i el seu nom es mostra en l'àrea d'estat de la finestra "
"d'imatge. Si no, podeu activar-la fent-hi clic. Si no hi ha cap capa "
@@ -1822,9 +1820,9 @@ msgid ""
"Layer Attributes</guimenuitem>."
msgstr ""
"Cada capa té un nom. Aquest s'assigna automàticament quan es crea la capa, "
-"però el podeu canviar. Per a canviar-lo, podeu fer clic dues vegades sobre "
-"el nom en el diàleg de capes, o fer clic dret i seleccionar la primera "
-"entrada del menú que apareix, <guimenuitem>Edita els atributs de la capa</"
+"però el podeu canviar. Per canviar-lo, podeu fer clic dues vegades sobre el "
+"nom en el diàleg de capes, o fer clic dret i seleccionar la primera entrada "
+"del menú que apareix, <guimenuitem>Edita els atributs de la capa</"
"guimenuitem>."
#: src/concepts/layers.xml:102(term)
@@ -1869,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"que és la capa de fons. Si la imatge es va crear amb un tipus de farciment "
"opac, aquesta capa única no té canal alfa. Si afegiu una capa nova, fins i "
"tot amb un tipus de farciment opac, es crearà automàticament un canal alfa, "
-"que s'aplica a totes les capes excepte a la capa de fons. Per a obtenir una "
+"que s'aplica a totes les capes excepte a la capa de fons. Per obtenir una "
"capa de fons amb transparència, s'ha de crear la imatge nova amb un tipus de "
"farciment transparent o podeu usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
"\">Afegeix un canal alfa</link>."
@@ -2036,7 +2034,7 @@ msgid ""
"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
"removing an alpha channel."
msgstr ""
-"La raó principal per a esmentar-los és que molts filtres (del menú "
+"La raó principal per esmentar-los és que molts filtres (del menú "
"<guimenu>Filtres</guimenu>) només admeten un subconjunt de tipus de capes, i "
"es mostren en gris en el menú si la capa activa no té un tipus admissible. "
"Sovint podeu resoldre això canviant el mode de la imatge, o afegint o "
@@ -2162,11 +2160,11 @@ msgstr ""
"En el <acronym>GIMP</acronym>, els límits d'una capa no es corresponen "
"necessàriament amb els contorns de la imatge que la conté. Quan creeu text, "
"per exemple, cada element de text es col·loca en una capa separada, i la "
-"capa es dimensiona amb precisió per a contenir el text i res més. També, "
-"quan creeu una capa nova usant retallar i enganxar, la capa nova es "
-"dimensiona a la mida justa per a contenir l'element enganxat. En la finestra "
-"d'imatge, els contorns de la capa activa es mostren amb una línia "
-"discontínua negra i groga."
+"capa es dimensiona amb precisió per contenir el text i res més. També, quan "
+"creeu una capa nova usant retallar i enganxar, la capa nova es dimensiona a "
+"la mida justa per contenir l'element enganxat. En la finestra d'imatge, els "
+"contorns de la capa activa es mostren amb una línia discontínua negra i "
+"groga."
#: src/concepts/layers.xml:398(para)
msgid ""
@@ -2221,8 +2219,8 @@ msgid ""
"modes\"/>."
msgstr ""
"El mode d'una capa determina la manera en què els colors es combinen amb els "
-"colors de les capes que té per sota, per a produir el resultat visible. "
-"Aquest concepte és prou complex i prou important per a dedicar-li una secció "
+"colors de les capes que té per sota, per produir el resultat visible. Aquest "
+"concepte és prou complex i prou important per dedicar-li una secció "
"completa. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
#: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
@@ -2363,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"diàlegs de capes, canals, camins i l'historial de desfer en un acoblador "
"multipestanya. Els diàlegs dels pinzells, patrons, degradats, lletres, "
"editor de pintura, editor de la paleta estan en una altra finestra "
-"multipestanya."
+"multipestanya;"
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
@@ -2376,11 +2374,11 @@ msgid ""
"disable the extra items."
msgstr ""
"<emphasis>La caixa d'eines principal:</emphasis> conté un conjunt d'icones "
-"de botons usats per a seleccionar les eines. Per defecte, també conté els "
+"de botons usats per seleccionar les eines. Per defecte, també conté els "
"colors del primer pla i del fons. Podeu afegir icones de pinzell, patró, "
"imatge activa i degradat. Useu <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Caixa d'eines</"
-"guisubmenu></menuchoice> per a activar o desactivar elements addicionals."
+"guisubmenu></menuchoice> per activar o desactivar elements addicionals."
#. 2
#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
@@ -2452,7 +2450,7 @@ msgid ""
"gradients."
msgstr ""
"<emphasis>Pinzells, patrons i degradats:</emphasis> l'acoblable que hi ha "
-"sota el diàleg de capes mostra els diàlegs (pestanyes) per a gestionar "
+"sota el diàleg de capes mostra els diàlegs (pestanyes) per gestionar "
"pinzells, patrons i degradats."
#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
@@ -2605,11 +2603,11 @@ msgstr ""
"que es mostren en la captura de pantalla, explicant què són i com funcionen. "
"Una vegada les hàgiu llegides, juntament amb les seccions que descriuen "
"l'estructura bàsica de les imatges del <acronym>GIMP</acronym>, haureu après "
-"prou per a poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques "
-"amb el <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar amb la resta del "
-"manual al vostre gust (o simplement experimentar) per a aprendre un nombre "
-"gairebé il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. "
-"Que us ho passeu bé!"
+"prou per poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques amb "
+"el <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar amb la resta del manual "
+"al vostre gust (o simplement experimentar) per aprendre un nombre gairebé "
+"il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. Que us ho "
+"passeu bé!"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2666,8 +2664,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La manera més òbvia d'obrir un fitxer és emprant el menú. Useu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a obrir el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel>, que "
-"us permet navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. "
+"menuchoice> per obrir el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel>, que us "
+"permet navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. "
"Aquest mètode funciona quan coneixeu el nom i la ubicació del fitxer que "
"voleu obrir. Encara que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un "
"panell de previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-"
@@ -2768,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de tecles "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta la "
"visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
-"paper i llapis, situada al cantó superior esquerre per a canviar la vista de "
+"paper i llapis, situada al cantó superior esquerre per canviar la vista de "
"la caixa de text."
#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
@@ -2789,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"en ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és gaire normal i "
"el nom no té l'extensió apropiada, el <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
"aquesta detecció. Utilitzeu <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</"
-"guilabel> que està en la part inferior del diàleg per a especificar un tipus "
+"guilabel> que està en la part inferior del diàleg per especificar un tipus "
"de fitxer apropiat. En general, si el <acronym>GIMP</acronym> no aconsegueix "
"obrir un fitxer d'imatge, és molt probable que aquest estigui corrupte o "
"sigui d'un format no admès."
@@ -2854,11 +2852,11 @@ msgid ""
"acronym> requires a powerful free software program called "
"<application>Ghostscript</application>."
msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> usa connectors per a llegir i escriure tots els "
+"El <acronym>GIMP</acronym> usa connectors per llegir i escriure tots els "
"formats de fitxer excepte XCF. Aquests connectors poden usar biblioteques o "
"programes externs. Per exemple, el <acronym>GIMP</acronym> no admet "
"directament <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En "
-"comptes d'això, per a llegir o escriure fitxers PostScript (fitxers amb les "
+"comptes d'això, per llegir o escriure fitxers PostScript (fitxers amb les "
"extensions <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
"\"extension\">.eps</filename>), el <acronym>GIMP</acronym> requereix un "
"potent programa de programari lliure anomenat <application>Ghostscript</"
@@ -2972,9 +2970,9 @@ msgid ""
"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
msgstr ""
"Podeu arrossegar i deixa anar el fitxer en la caixa d'eines del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir-lo. Si arrossegueu una imatge a una "
-"imatge oberta en el <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com "
-"una capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
+"<acronym>GIMP</acronym> per obrir-lo. Si arrossegueu una imatge a una imatge "
+"oberta en el <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com una "
+"capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
msgid ""
@@ -3009,7 +3007,7 @@ msgid ""
"works."
msgstr ""
"Feu servir <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
-"guisubmenu><guimenuitem>del porta-retalls</guimenuitem></menuchoice> per a "
+"guisubmenu><guimenuitem>del porta-retalls</guimenuitem></menuchoice> per "
"crear una imatge nova des del porta-retalls; alternativament, podeu usar "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
"guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>. Moltes "
@@ -3584,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"capa també s'anomenen <quote>modes de fusió</quote>. En seleccionar un mode "
"capa canvia l'aparença de la capa o de la imatge, segons la capa o capes "
"subjacents. Si només hi ha una capa, el mode capa no té efecte. Ha d'haver-"
-"hi almenys dues capes en la imatge per a poder usar el mode de capes."
+"hi almenys dues capes en la imatge per poder usar el mode de capes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
msgid ""
@@ -3594,9 +3592,9 @@ msgid ""
"in the layer below it."
msgstr ""
"Podeu seleccionar el mode capa en el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el "
-"diàleg de capes. El <acronym>GIMP</acronym> usa el mode capa per a "
-"determinar com es combinarà cada píxel en la capa superior amb el píxel en "
-"la mateixa localització en la capa subjacent."
+"diàleg de capes. El <acronym>GIMP</acronym> usa el mode capa per determinar "
+"com es combinarà cada píxel en la capa superior amb el píxel en la mateixa "
+"localització en la capa subjacent."
#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
msgid ""
@@ -3608,7 +3606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hi ha una llista desplegable en les opcions de la caixa d'eines que conté "
"els modes que afecten les eines de pintura d'una manera semblant als modes "
-"de la capa. Podeu usar els mateixos modes per a pintar els que estan "
+"de la capa. Podeu usar els mateixos modes per pintar els que estan "
"disponibles per capes, i hi ha dos modes més per a les eines de pintura. "
"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
@@ -4071,7 +4069,7 @@ msgid ""
"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
"En fotografia, aclarir (dodge) és una tècnica que s'usa en una cambra fosca "
-"per a incrementar l'exposició en àrees particulars de la imatge. Això fa que "
+"per incrementar l'exposició en àrees particulars de la imatge. Això fa que "
"apareguin detalls en les ombres. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot "
"funcionar millor treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una "
"eina de pintura, en lloc del mode capa."
@@ -4113,7 +4111,7 @@ msgid ""
"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
-"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per a incrementar "
+"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per incrementar "
"l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls en "
"les zones més il·luminades. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar "
"millor treballar amb imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de "
@@ -4241,11 +4239,11 @@ msgid ""
"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
"and adds 128."
msgstr ""
-"El mode <guilabel>Extreu gra</guilabel> se suposa que serveix per a extreure "
-"<quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per a produir una nova "
-"capa que és gra pur, però també pot ser útil per a donar a les imatges una "
-"aparença de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del de la "
-"capa inferior i hi afegeix 128."
+"El mode <guilabel>Extreu gra</guilabel> se suposa que serveix per extreure "
+"<quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per produir una nova capa "
+"que és gra pur, però també pot ser útil per donar a les imatges una aparença "
+"de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del de la capa "
+"inferior i hi afegeix 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
@@ -4317,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"El mode <guilabel>Diferència</guilabel> sostreu el valor del píxel de la "
"capa superior del de la capa inferior i pren el valor absolut del resultat. "
"Independentment de la semblança de les dues capes, el resultat sembla prou "
-"estrany. Es pot usar per a invertir elements d'una imatge."
+"estrany. Es pot usar per invertir elements d'una imatge."
#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -4471,7 +4469,7 @@ msgid ""
"the lower layer, too."
msgstr ""
"El mode <guilabel>To</guilabel> usa el to de la capa superior i la saturació "
-"i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant. No obstant "
+"i el valor de la capa inferior per formar la imatge resultant. No obstant "
"això, si la saturació de la capa superior és zero, el to es pren de la capa "
"inferior també."
@@ -4491,7 +4489,7 @@ msgid ""
"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Saturació</guilabel> usa la saturació de la capa superior "
-"i el to i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
+"i el to i el valor de la capa inferior per formar la imatge resultant."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
@@ -4503,7 +4501,7 @@ msgid ""
"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Color</guilabel> usa el to i la saturació de la capa "
-"superior i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
+"superior i el valor de la capa inferior per formar la imatge resultant."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
@@ -4523,9 +4521,9 @@ msgid ""
"changing the saturation."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior i la "
-"saturació i el to de la capa inferior per a formar la imatge resultant. "
-"Podeu usar aquest mode per a revelar detalls en les àrees fosques i clares "
-"d'una imatge sense canviar-ne la saturació."
+"saturació i el to de la capa inferior per formar la imatge resultant. Podeu "
+"usar aquest mode per revelar detalls en les àrees fosques i clares d'una "
+"imatge sense canviar-ne la saturació."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
msgid ""
@@ -4576,7 +4574,7 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
"two additional painting modes."
msgstr ""
-"Vegeu <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per a obtenir una "
+"Vegeu <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per obtenir una "
"descripció dels dos modes addicionals de pintura."
#: src/concepts/setup.xml:14(title)
@@ -4707,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
"l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment "
"més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de sota "
-"a l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
+"a l'esquerra de la finestra d'imatge per activar i desactivar la màscara "
"ràpida. El botó canvia entre el mode Màscara ràpida i el caminet de "
"formiguetes. També podeu usar <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
"guimenu><guimenuitem>Activa la Màscara ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
@@ -4758,12 +4756,12 @@ msgid ""
"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
msgstr ""
-"Per a desar la selecció feta per la Màscara ràpida en un canal nou, "
-"assegureu-vos que hi ha una selecció i que el mode Màscara ràpida no és "
-"actiu en la finestra d'imatge. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
-"guimenu><guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem></menuchoice>, per a "
-"crear un canal nou en el diàleg de canals anomenat <quote>Còpia de màscara "
-"de selecció</quote> (en repetir l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, "
+"Per desar la selecció feta per la Màscara ràpida en un canal nou, assegureu-"
+"vos que hi ha una selecció i que el mode Màscara ràpida no és actiu en la "
+"finestra d'imatge. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem></menuchoice>, per crear "
+"un canal nou en el diàleg de canals anomenat <quote>Còpia de màscara de "
+"selecció</quote> (en repetir l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, "
"<quote>...còpia#2</quote> i així successivament)."
#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
@@ -4815,9 +4813,9 @@ msgid ""
"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
"opacity."
msgstr ""
-"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per a obrir un diàleg "
-"que us permet ajustar aquests valors diferents per defecte, que són vermell "
-"al 50% d'opacitat."
+"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per obrir un diàleg que "
+"us permet ajustar aquests valors diferents per defecte, que són vermell al "
+"50% d'opacitat."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5062,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes càmeres digitals "
"poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 bits. El "
"<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
-"resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
+"resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per ser "
"detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
"àrees grans on el degradat del color varia suaument, la diferència pot ser "
"perceptible."
@@ -5114,10 +5112,10 @@ msgstr ""
"l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns deu anys) el seu ús "
"era molt comú. Amb el pas del temps són cada vegada menys usades, però "
-"continuen sent prou importants per a ser admeses pel <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (A més, hi ha uns quants tipus importants de manipulacions "
-"d'imatges que són més fàcils d'implementar amb imatges indexades que amb "
-"imatges de color continu RGB.)"
+"continuen sent prou importants per ser admeses pel <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(A més, hi ha uns quants tipus importants de manipulacions d'imatges que són "
+"més fàcils d'implementar amb imatges indexades que amb imatges de color "
+"continu RGB.)"
#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
msgid ""
@@ -5214,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym>, quan es mou el ratolí sobre algun element, apareix "
"un <quote>indicador de funció</quote> descriptiu, que a vegades també mostra "
"la drecera de teclat. En molts casos, podeu prémer la tecla <keycap>F1</"
-"keycap> per a obtenir ajuda sobre l'element que hi ha sota el cursor."
+"keycap> per obtenir ajuda sobre l'element que hi ha sota el cursor."
#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
msgid ""
@@ -5295,11 +5293,11 @@ msgstr ""
"<emphasis>Imatge activa:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
"treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
"activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la "
-"imatge activa. Feu clic en la icona per a mostrar un diàleg amb una llista "
-"amb totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a convertir-"
-"la en la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra d'imatge en el "
-"mode de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra única, per a "
-"convertir-la en la imatge activa."
+"imatge activa. Feu clic en la icona per mostrar un diàleg amb una llista amb "
+"totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per convertir-la en "
+"la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra d'imatge en el mode "
+"de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra única, per convertir-"
+"la en la imatge activa."
#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
msgid ""
@@ -5309,10 +5307,10 @@ msgid ""
"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
-"gestor de fitxers XDS per a desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> "
-"és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
-"directe)</quote>: una característica addicional del sistema de finestres X "
-"de la interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
+"gestor de fitxers XDS per desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> és "
+"l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament directe)</"
+"quote>: una característica addicional del sistema de finestres X de la "
+"interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
msgid ""
@@ -5350,8 +5348,8 @@ msgid ""
"the image in its own Image window or tab."
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a la "
-"finestra de la caixa d'eines per a obrir una imatge en la seva pròpia "
-"finestra d'imatge o pestanya."
+"finestra de la caixa d'eines per obrir una imatge en la seva pròpia finestra "
+"d'imatge o pestanya."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5410,7 +5408,7 @@ msgid ""
"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
"a pattern.)"
msgstr ""
-"Un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge, normalment petita, usada per a "
+"Un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge, normalment petita, usada per "
"omplir regions amb <emphasis>rajoles</emphasis>, és a dir, situant còpies "
"del patró les unes al costat de les altres, com un mosaic de ceràmica. Es "
"diu que un patró és <emphasis>enrajolat</emphasis> si les còpies poden "
@@ -5447,14 +5445,14 @@ msgstr ""
#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La casella marcada per a usar un patró"
+msgstr "La casella marcada per usar un patró"
#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
msgid ""
"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
"patterns in grid mode."
msgstr ""
-"La casella per a omplir amb un patró està marcada i un clic sobre el patró "
+"La casella per omplir amb un patró està marcada i un clic sobre el patró "
"mostra tots els patrons en mode de quadrícula."
#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
@@ -5521,7 +5519,7 @@ msgid ""
"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
"for patterns:"
msgstr ""
-"Per a afegir un nou patró a la col·lecció, i que així es mostri en el diàleg "
+"Per afegir un nou patró a la col·lecció, i que així es mostri en el diàleg "
"de patrons, cal desar-lo en un format que el GIMP pugui utilitzar, en una "
"carpeta inclosa en el camí de cerca de patrons del GIMP. Es poden usar molts "
"formats de fitxer per als patrons:"
@@ -5596,15 +5594,15 @@ msgid ""
"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
msgstr ""
-"Per a fer que un patró estigui disponible, situeu-lo en una de les carpetes "
-"en el camí de cerca de patrons del GIMP. Per defecte, aquest camí inclou "
-"dues carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del sistema, que "
-"no hauríeu d'usar o alterar, i la carpeta <filename>patterns</filename> en "
-"el vostre directori personal del GIMP. Podeu afegir carpetes noves en el "
-"camí de cerca de patrons usant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
-"data\">carpetes de patrons</link> del diàleg de preferències. Qualsevol "
-"fitxer PAT (o, en el GIMP 2.2, algun altre dels formats acceptats) inclòs en "
-"el camí de cerca de patrons apareixerà en el diàleg de patrons la pròxima "
+"Per fer que un patró estigui disponible, situeu-lo en una de les carpetes en "
+"el camí de cerca de patrons del GIMP. Per defecte, aquest camí inclou dues "
+"carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
+"hauríeu d'usar o alterar, i la carpeta <filename>patterns</filename> en el "
+"vostre directori personal del GIMP. Podeu afegir carpetes noves en el camí "
+"de cerca de patrons usant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">carpetes de patrons</link> del diàleg de preferències. Qualsevol fitxer "
+"PAT (o, en el GIMP 2.2, algun altre dels formats acceptats) inclòs en el "
+"camí de cerca de patrons apareixerà en el diàleg de patrons la pròxima "
"vegada que inicieu el GIMP."
#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
@@ -5657,8 +5655,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
"guisubmenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>. Cada un crea una "
"imatge nova farcida amb un tipus particular de patró: apareix un diàleg que "
-"us permet seleccionar paràmetres per a controlar els detalls de l'aparença. "
-"Alguns d'aquests patrons són molt útils per a tallar i enganxar; uns altres "
+"us permet seleccionar paràmetres per controlar els detalls de l'aparença. "
+"Alguns d'aquests patrons són molt útils per tallar i enganxar; uns altres "
"serveixen millor com a <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapes de "
"relleu</link>."
@@ -5749,9 +5747,9 @@ msgid ""
"to distinguish from the objects behind it."
msgstr ""
"Hi ha moltíssimes situacions en què crear la selecció adequada és la clau "
-"per a obtenir el resultat desitjat, i això sovint no és gens fàcil "
+"per obtenir el resultat desitjat, i això sovint no és gens fàcil "
"d'aconseguir. Per exemple, en la imatge de dalt, suposem que desitgem tallar "
-"l'arbre del fons, i enganxar-lo en una altra imatge. Per a fer-ho, cal crear "
+"l'arbre del fons, i enganxar-lo en una altra imatge. Per fer-ho, cal crear "
"una selecció que contingui l'arbre i res més. Això és difícil perquè l'arbre "
"té una silueta molt complexa, i en diverses zones es fa impossible distingir-"
"lo dels objectes que té al darrere."
@@ -5876,7 +5874,7 @@ msgstr ""
"fora completament no seleccionats. Podeu verificar-ho canviant al mode "
"Màscara ràpida: veureu un rectangle net amb vores sòlides, envoltat d'un "
"vermell uniforme. Feu servir la casella <quote>Difumina les vores</quote> en "
-"les opcions de l'eina per a alternar entre seleccions graduals i seleccions "
+"les opcions de l'eina per alternar entre seleccions graduals i seleccions "
"sòlides. El radi de difuminació, que podeu ajustar, determina la distància "
"al llarg de la qual es produeix la transició."
@@ -5911,10 +5909,10 @@ msgstr ""
"Es pot difuminar una selecció en qualsevol moment, fins i tot si ha estat "
"creada originalment com una selecció sòlida. Useu "
"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la vora</"
-"guimenuitem></menuchoice> des del menú de la imatge per a obrir el diàleg de "
+"guimenuitem></menuchoice> des del menú de la imatge per obrir el diàleg de "
"selecció de difuminació. Establiu el radi de difuminació i feu clic en "
"<guibutton>D'acord</guibutton>. Useu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
-"guimenu><guimenuitem>Realça la vora</guimenuitem></menuchoice> per a fer "
+"guimenu><guimenuitem>Realça la vora</guimenuitem></menuchoice> per fer "
"l'oposat: enfocar una selecció graduada en tot o res."
#: src/concepts/selection.xml:162(para)
@@ -5983,11 +5981,11 @@ msgid ""
"opacity before, or after creating the new layer."
msgstr ""
"I si utilitzeu sovint aquesta funció: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per a copiar la "
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiar la "
"selecció, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> per a enganxar el porta-retalls com una selecció flotant, "
-"i <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a convertir la selecció en una capa nova. Podeu ajustar "
+"keycap></keycombo> per enganxar el porta-retalls com una selecció flotant, i "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></"
+"menuchoice> per convertir la selecció en una capa nova. Podeu ajustar "
"l'opacitat abans o després de crear la capa nova."
#: src/concepts/selection.xml:221(para)
@@ -6001,8 +5999,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una altra manera: useu <menuchoice><guimenu>Capes</"
"guimenu><guisubmenu>Màscara</guisubmenu><guimenuitem>Afegeix una màscara de "
-"capa</guimenuitem></menuchoice> per a afegir una màscara de capa a la capa "
-"amb la selecció, inicialitzant-la amb la selecció. Feu servir un pinzell amb "
+"capa</guimenuitem></menuchoice> per afegir una màscara de capa a la capa amb "
+"la selecció, inicialitzant-la amb la selecció. Feu servir un pinzell amb "
"l'opacitat desitjada per a pintar la selecció amb negre, és a dir, pintar-la "
"amb transparència. Després Capa/Màscara/Aplica la màscara de capa. Consulteu "
"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
@@ -6017,13 +6015,13 @@ msgid ""
"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
"color is changed."
msgstr ""
-"Per a <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, "
-"afegiu un canal alfa, i useu la vareta màgica per a seleccionar el fons. "
-"Llavors, feu servir l'eina Pipeta per a seleccionar el color del fons, que "
-"es converteix en el color del primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina "
-"Pot de pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode Pot de pintura a "
-"<quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els píxels amb el color "
-"seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el color."
+"Per <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, afegiu "
+"un canal alfa, i useu la vareta màgica per seleccionar el fons. Llavors, feu "
+"servir l'eina Pipeta per seleccionar el color del fons, que es converteix en "
+"el color del primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina Pot de pintura amb "
+"el color seleccionat. Ajusteu el mode Pot de pintura a <quote>Esborra el "
+"color</quote>, que esborrarà els píxels amb el color seleccionat; altres "
+"píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el color."
#: src/concepts/selection.xml:246(para)
msgid ""
@@ -6052,10 +6050,10 @@ msgid ""
"is running."
msgstr ""
"Sovint s'inicia el <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el "
-"vostre sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
+"vostre sistema està configurat per proporcionar-ne una), o escrivint "
"<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions "
"del <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
-"<command>gimp-2.10</command> per a obtenir aquesta versió. Si voleu, podeu "
+"<command>gimp-2.10</command> per obtenir aquesta versió. Si voleu, podeu "
"proporcionar una llista de fitxers d'imatge en la línia d'ordres després del "
"nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici del <acronym>GIMP</"
"acronym>. És possible obrir fitxers des de l'interior del <acronym>GIMP</"
@@ -6200,8 +6198,8 @@ msgid ""
"and drag it to your desktop."
msgstr ""
"Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un fitxer de processament per lots "
-"per a canviar l'idioma. Obriu NotePad. Escriviu les ordres següents "
-"(l'exemple és per al català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
+"per canviar l'idioma. Obriu NotePad. Escriviu les ordres següents (l'exemple "
+"és per al català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a "
"<filename>GIMP-CA.BAT</filename> (o qualsevol altre nom, però sempre amb "
"l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una drecera "
@@ -6248,11 +6246,11 @@ msgid ""
"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
"useful for translators."
msgstr ""
-"Utilitzeu <userinput>-n</userinput> per a executar múltiples instàncies del "
-"GIMP. Per exemple, useu el <userinput>gimp-2.10</userinput> per a llançar el "
+"Utilitzeu <userinput>-n</userinput> per executar múltiples instàncies del "
+"GIMP. Per exemple, useu el <userinput>gimp-2.10</userinput> per llançar el "
"GIMP amb l'idioma per defecte del sistema, i <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp-2.10 -n</userinput> per a iniciar una altra instància del "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglès; això és molt útil per als traductors."
+"gimp-2.10 -n</userinput> per iniciar una altra instància del <acronym>GIMP</"
+"acronym> en anglès; això és molt útil per als traductors."
#: src/concepts/intro.xml:171(title)
msgid "Command Line Arguments"
@@ -6268,9 +6266,9 @@ msgid ""
"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
msgstr ""
-"Encara que els arguments no són necessaris per a iniciar el <acronym>GIMP</"
+"Encara que els arguments no són necessaris per iniciar el <acronym>GIMP</"
"acronym>, a continuació es mostren els arguments més comuns. En un sistema "
-"Unix, podeu usar <userinput>man gimp</userinput> per a obtenir-ne una llista "
+"Unix, podeu usar <userinput>man gimp</userinput> per obtenir-ne una llista "
"completa."
#: src/concepts/intro.xml:181(para)
@@ -6279,9 +6277,9 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
"command>."
msgstr ""
-"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per a arrencar el "
-"<acronym>GIMP</acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.10 [OPCIÓ...] "
-"[FITXER|URI...]</command>."
+"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per arrencar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.10 [OPCIÓ...] [FITXER|"
+"URI...]</command>."
#: src/concepts/intro.xml:188(term)
msgid "-?, --help"
@@ -6379,7 +6377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No carrega cap lletra tipogràfica. És útil per carregar el <acronym>GIMP</"
"acronym> més de pressa quan s'utilitzen scripts que no requereixen lletres o "
-"per a trobar problemes relacionats amb lletres malmeses que fan que el "
+"per trobar problemes relacionats amb lletres malmeses que fan que el "
"<acronym>GIMP</acronym> es pengi."
#: src/concepts/intro.xml:264(term)
@@ -6476,7 +6474,7 @@ msgid ""
"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
"procedure is Script-Fu."
msgstr ""
-"Especifica el procediment que s'ha d'usar per a processar les ordres de "
+"Especifica el procediment que s'ha d'usar per processar les ordres de "
"processament per lots. El procediment per defecte és l'Script-Fu."
#: src/concepts/intro.xml:334(term)
@@ -6746,8 +6744,8 @@ msgid ""
"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Feu servir <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
-"encastables</guisubmenu></menuchoice> per a veure una llista dels diàlegs "
-"encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per a veure-ho. Si està "
+"encastables</guisubmenu></menuchoice> per veure una llista dels diàlegs "
+"encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per veure-ho. Si està "
"disponible en un acoblador, es farà visible. Si no està encastat, el "
"comportament és diferent en els modes de finestra única i multifinestra: "
"<placeholder-1/>"
@@ -6755,8 +6753,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:89(para)
msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
msgstr ""
-"ja sigui en la barra de pestanyes d'un acoblador, per a integrar-se en el "
-"grup de diàlegs,"
+"ja sigui en la barra de pestanyes d'un acoblador, per integrar-se en el grup "
+"de diàlegs,"
#: src/concepts/docks.xml:95(para)
msgid ""
@@ -6764,7 +6762,7 @@ msgid ""
"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
"o en una barra encastable que apareix com una línia blava quan el punter del "
-"ratolí passa per sobre de la vora de l'acoblador, per a ancorar el diàleg a "
+"ratolí passa per sobre de la vora de l'acoblador, per ancorar el diàleg a "
"l'encastable."
#: src/concepts/docks.xml:85(para)
@@ -6835,11 +6833,11 @@ msgid ""
"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
"navigate through the dock."
msgstr ""
-"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> en una finestra d'imatge per a commutar "
+"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> en una finestra d'imatge per commutar "
"la visibilitat dels acobladors. Això és útil si els acobladors amaguen una "
"part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar ràpidament tots els acobladors, "
"fer la vostra feina, i després mostrar de nou els acobladors. Premeu la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap> dins d'un acoblador per a navegar a través de "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> dins d'un acoblador per navegar a través de "
"l'acoblador."
#: src/concepts/docks.xml:164(title)
@@ -6873,7 +6871,7 @@ msgstr ""
"relacionades amb les pestanyes prement sobre el botó de menú de pestanyes, "
"ressaltat en la figura anterior. Les ordres específiques que es mostren en "
"el menú varien una mica depenen del diàleg actiu, però sempre inclouen "
-"operacions per a crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
+"operacions per crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
#: src/concepts/docks.xml:188(title)
msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
@@ -7034,11 +7032,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Estil de pestanya</guilabel> obre un submenú que us permet triar "
"l'aparença de les pestanyes en la part superior (vegeu la figura de més "
-"amunt). Hi ha cinc opcions, no totes estan disponibles per a diàleg:"
+"amunt). Hi ha cinc opcions, no totes estan disponibles per al diàleg:"
#: src/concepts/docks.xml:357(para)
msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Usa una icona per a representar el tipus de diàleg."
+msgstr "Usa una icona per representar el tipus de diàleg."
#: src/concepts/docks.xml:363(term)
msgid "Current Status"
@@ -7057,7 +7055,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:377(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilitza text per a mostrar el tipus de diàleg."
+msgstr "Utilitza text per mostrar el tipus de diàleg."
#: src/concepts/docks.xml:383(term)
msgid "Icon and Text"
@@ -7142,7 +7140,7 @@ msgid ""
"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
"Feu servir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per "
-"a obrir el camp de cerca en la llista. Heu de seleccionar un objecte perquè "
+"obrir el camp de cerca en la llista. Heu de seleccionar un objecte perquè "
"aquesta ordre sigui efectiva."
#: src/concepts/docks.xml:440(para)
@@ -7328,7 +7326,7 @@ msgid ""
"characteristic to an image or devices."
msgstr ""
"El propòsit principal de la gestió del color és evitar aquests problemes. El "
-"plantejament que se segueix per a fer-ho implica la suma d'una descripció de "
+"plantejament que se segueix per fer-ho implica la suma d'una descripció de "
"les característiques del color per a una imatge o un dispositiu."
#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
@@ -7341,11 +7339,11 @@ msgid ""
"used to simulate how colors would look on that device."
msgstr ""
"Aquestes descripcions es diuen <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
-"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per a traduir les "
+"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per traduir les "
"característiques d'un color específic d'un dispositiu a un espai de color "
"d'un dispositiu independent, anomenat espai de treball. Totes les "
"manipulacions de la imatge es fan a imatges en aquest espai de treball. A "
-"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es "
+"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per simular com es "
"veurien els colors sobre aquest dispositiu."
#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
@@ -7357,7 +7355,7 @@ msgid ""
"files and embedded into images."
msgstr ""
"Habitualment, els productors de dispositius creen els seus propis perfils de "
-"color. Per a fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la "
+"color. Per fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la "
"plataforma i del sistema operatiu, el ICC (Consorci Internacional del Color) "
"va crear un estàndard anomenat perfil ICC que descriu com es desen els "
"perfils de color en els fitxers i com s'integren en les imatges."
@@ -7430,7 +7428,7 @@ msgid ""
"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
"will be displayed most accurately."
msgstr ""
-"Per a aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al "
+"Per aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al "
"monitor. Si el perfil del monitor està configurat, en el sistema o en la "
"secció de la gestió del color del diàleg de preferències del <acronym>GIMP</"
"acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima precisió."
@@ -7441,7 +7439,7 @@ msgid ""
"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
"\"/>."
msgstr ""
-"Una de les ordres més importants del <acronym>GIMP</acronym> per a treballar "
+"Una de les ordres més importants del <acronym>GIMP</acronym> per treballar "
"amb la gestió del color es descriu en <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
"dialog\"/>."
@@ -7686,25 +7684,25 @@ msgstr ""
"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
"de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
"per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no "
-"tenen una mida fixa a l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
-"imprimir, s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació "
-"entre la mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en "
-"polzades) quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però "
-"no tots) poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per "
-"polzada. En imprimir un fitxer, el valor de la resolució determina la mida "
-"que la imatge tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels "
-"píxels. La mateixa imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta "
-"petita de 3x2\" amb píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell "
-"gran amb píxels molt grossos. Les imatges importades des de càmeres i "
-"dispositius mòbils tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer. "
-"Generalment el valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que aquest "
-"valor és arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre podeu "
-"canviar el valor de resolució al <acronym>GIMP</acronym>, i això no té cap "
-"efecte sobre els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos com ara "
-"mostrar imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o videojocs, en "
-"resum, qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de resolució no té "
-"sentit i s'ignora, i en el seu lloc la imatge generalment es mostra perquè "
-"cada píxel de la imatge s'ajusti a un píxel de la pantalla."
+"tenen una mida fixa a l'espai físic. Per ajustar una imatge per a imprimir, "
+"s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació entre la "
+"mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en polzades) "
+"quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però no tots) "
+"poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per polzada. En "
+"imprimir un fitxer, el valor de la resolució determina la mida que la imatge "
+"tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels píxels. La mateixa "
+"imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta petita de 3x2\" amb "
+"píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell gran amb píxels molt "
+"grossos. Les imatges importades des de càmeres i dispositius mòbils "
+"tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer. Generalment el "
+"valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que aquest valor és "
+"arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre podeu canviar el "
+"valor de resolució al <acronym>GIMP</acronym>, i això no té cap efecte sobre "
+"els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos com ara mostrar "
+"imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o videojocs, en resum, "
+"qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de resolució no té sentit i "
+"s'ignora, i en el seu lloc la imatge generalment es mostra perquè cada píxel "
+"de la imatge s'ajusti a un píxel de la pantalla."
#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
@@ -7841,14 +7839,14 @@ msgid ""
"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
"the selection</quote>."
msgstr ""
-"Un component important en l'aprenentatge per a usar el <acronym>GIMP</"
-"acronym> de manera efectiva és dominar l'art de fer bones seleccions, "
-"seleccions que continguin exactament el necessari i res més. Atès que la "
-"gestió de seleccions és tan important, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona una gran quantitat d'eines per a fer-les: eines per a fer "
-"seleccions, un menú d'operacions de selecció i la capacitat de canviar a "
-"mode Màscara ràpida, en el qual podeu tractar el canal de la selecció com un "
-"canal de color, literalment <quote>pintant la selecció</quote>."
+"Un component important en l'aprenentatge per usar el <acronym>GIMP</acronym> "
+"de manera efectiva és dominar l'art de fer bones seleccions, seleccions que "
+"continguin exactament el necessari i res més. Atès que la gestió de "
+"seleccions és tan important, el <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran "
+"quantitat d'eines per fer-les: eines per a fer seleccions, un menú "
+"d'operacions de selecció i la capacitat de canviar a mode Màscara ràpida, en "
+"el qual podeu tractar el canal de la selecció com un canal de color, "
+"literalment <quote>pintant la selecció</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
msgid "Undoing"
@@ -8176,7 +8174,7 @@ msgstr ""
"abans que facin efecte, però només permet desfer l'acció sencera en comptes "
"dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents "
"requereixen crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, "
-"i fer clic dins del camí per a crear una selecció. No es poden desfer les "
+"i fer clic dins del camí per crear una selecció. No es poden desfer les "
"pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt "
"inicial. Un altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer "
"cada caràcter individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, "
@@ -8203,7 +8201,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym>. Si el codi no és correcte, un connector pot "
"corrompre l'historial de desfer, no sols en els seus propis canvis, sinó en "
"les accions prèvies, que ja no es podran desfer. Els connectors i els "
-"scripts que es distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym> estan configurats "
+"scripts que es distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym>estan configurats "
"correctament, però òbviament no hi ha cap garantia per als que s'obtinguin "
"d'altres fonts. Fins i tot quan el codi és correcte, cancel·lar un connector "
"mentre s'està executant pot corrompre l'historial de desfer, així que és "
@@ -8240,11 +8238,11 @@ msgid ""
">."
msgstr ""
"Useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. "
+"menuchoice> per obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. "
"Modifiqueu l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors per "
-"defecte, i creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre "
-"el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"defecte, i creeu un fitxer d'imatge nou. Per obtenir més informació sobre el "
+"diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref linkend="
+"\"gimp-file-new\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8384,12 +8382,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fent doble clic en el diàleg de paletes apareix l'<link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-dialog\">Editor de la paleta</link>, mostrant els colors de "
-"la paleta triada. Podeu usar-la per a pintar amb la paleta: fent clic sobre "
-"un color el selecciona com el color del primer pla del <acronym>GIMP</"
-"acronym>, i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. Si es manté "
-"pressionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic sobre el color, "
-"se selecciona com el color del fons del <acronym>GIMP</acronym> amb el color "
-"en què feu clic."
+"la paleta triada. Podeu usar-la per pintar amb la paleta: fent clic sobre un "
+"color el selecciona com el color del primer pla del <acronym>GIMP</acronym>, "
+"i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. Si es manté pressionada "
+"la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic sobre el color, se "
+"selecciona com el color del fons del <acronym>GIMP</acronym> amb el color en "
+"què feu clic."
#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
msgid ""
@@ -8398,8 +8396,8 @@ msgid ""
"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
msgstr ""
-"A més, com indica el seu nom, podeu usar l'editor de paletes per a canviar-"
-"ne els colors, sempre que es tracti d'una paleta que hàgiu creat vosaltres "
+"A més, com indica el seu nom, podeu usar l'editor de paletes per canviar-ne "
+"els colors, sempre que es tracti d'una paleta que hàgiu creat vosaltres "
"mateixos. No podeu editar les paletes proporcionades pel <acronym>GIMP</"
"acronym>; no obstant això, podeu duplicar-les i després editar-ne les còpies."
@@ -8502,7 +8500,7 @@ msgid ""
"that all use the same set of colors."
msgstr ""
"No obstant això, podeu crear una paleta comuna a partir dels colors d'una "
-"imatge indexada; en realitat es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per a "
+"imatge indexada; en realitat es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per "
"fer-ho, trieu <guimenuitem>Importa paleta</guimenuitem> des del menú que "
"apareix en fer clic amb el botó dret en el diàleg de paletes: s'obre un nou "
"diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
@@ -8739,7 +8737,7 @@ msgid ""
"foolishness."
msgstr ""
"A causa de la manera en què els connectors es comuniquen amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aquests no tenen cap mecanisme per a conèixer els "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aquests no tenen cap mecanisme per conèixer els "
"canvis que heu fet en una imatge abans que siguin iniciats. Si inicieu un "
"connector, i després modifiqueu la imatge emprant una altra eina, el "
"connector probablement fallarà, i si no ho fa, donarà un resultat "
@@ -8767,7 +8765,7 @@ msgid ""
"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
"considered separately."
msgstr ""
-"Els connectors distribuïts amb el <acronym>GIMP</acronym> no requereixen una "
+"Els connectors distribuïts amb el <acronym>GIMP</acronym>no requereixen una "
"instal·lació especial. Són els que baixeu vosaltres mateixos els que "
"requereixen instal·lar-se. Hi ha diversos escenaris, depenent del vostre "
"sistema operatiu, i de com està estructurat el connector mateix. En Linux, "
@@ -8822,7 +8820,7 @@ msgid ""
"section -- whichever is easiest."
msgstr ""
"Una vegada instal·lat el connector, com l'activeu? El connector mateix "
-"determina l'entrada del menú per a accedir-hi, així que per a conèixer-ne la "
+"determina l'entrada del menú per accedir-hi, així que per a conèixer-ne la "
"ubicació podeu revisar-ne la documentació (si en té) o bé executar el diàleg "
"de descripció del connector (Ajuda/Gestor de connectors). Cerqueu el "
"connector pel seu nom i mireu la pestanya <guilabel>Visualització en arbre</"
@@ -8854,7 +8852,7 @@ msgid ""
"<command>make install</command> command)."
msgstr ""
"Alguns connectors (especialment els basats en la plantilla de connectors del "
-"<acronym>GIMP</acronym>) estan dissenyats per a ser instal·lats en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>) estan dissenyats per ser instal·lats en el "
"directori principal del <acronym>GIMP</acronym>, en comptes de la vostra "
"carpeta personal. Per a aquests, cal que tingueu privilegis d'administrador "
"per a dur a terme l'última etapa d'instal·lació (en executar l'ordre "
@@ -8887,7 +8885,7 @@ msgid ""
"software-building environment in Windows, but it requires either a "
"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
msgstr ""
-"L'entorn Windows és molt més problemàtic que el Linux per a compilar "
+"L'entorn Windows és molt més problemàtic que el Linux per compilar "
"programari. Totes les distribucions acceptables de Linux porten les eines "
"necessàries per a la compilació, i totes treballen de manera molt similar. "
"Però Windows no ve amb aquestes eines. És possible establir un bon entorn de "
@@ -9115,8 +9113,8 @@ msgstr ""
"Aquest grup de capes buit apareix just damunt de la capa actual. És "
"important posar un nom significatiu (doble clic o <keycap>F2</keycap> en el "
"nom, o useu <command>Edita els atributs de la capa</command> en el menú de "
-"context que obteniu fent clic dret en el diàleg de capes, per a editar-lo), "
-"per a evitar confusions quan en creeu unes quantes."
+"context que obteniu fent clic dret en el diàleg de capes, per editar-lo), "
+"per evitar confusions quan en creeu unes quantes."
#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
msgid ""
@@ -9157,7 +9155,7 @@ msgid ""
"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
"menu."
msgstr ""
-"Per a afegir una <emphasis>nova capa</emphasis> al grup de capes actual, feu "
+"Per afegir una <emphasis>nova capa</emphasis> al grup de capes actual, feu "
"clic en el botó <guibutton>Crea una capa nova</guibutton> del diàleg de "
"capes, o useu l'ordre <guimenuitem>Capa nova</guimenuitem> en el menú de la "
"imatge."
@@ -9259,9 +9257,9 @@ msgid ""
"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
msgstr ""
-"Per a eliminar un grup de capes, feu clic en el botó en forma de creu "
-"vermella en la part inferior del diàleg de capes o feu clic dret i "
-"seleccioneu <command>Suprimeix la capa</command>."
+"Per eliminar un grup de capes, feu clic en el botó en forma de creu vermella "
+"en la part inferior del diàleg de capes o feu clic dret i seleccioneu "
+"<command>Suprimeix la capa</command>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
msgid "Embed Layer Groups"
@@ -9393,8 +9391,8 @@ msgid ""
"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
"part of the layer:"
msgstr ""
-"Evidentment, podeu afegir una màscara de capa a una capa del grup per a "
-"ocultar una part de la capa:"
+"Evidentment, podeu afegir una màscara de capa a una capa del grup per "
+"ocultar una part de la capa."
#: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
@@ -9479,7 +9477,7 @@ msgstr ""
"les tecles de desplaçament del teclat (que mouen l'objecte en qüestió a un "
"píxel cada vegada o 25 píxels si es manté pressionada la tecla <keycap>Maj</"
"keycap>), però el <acronym>GIMP</acronym> a més proporciona dues utilitats "
-"més per a fer el posicionament més fàcil: les quadrícules i les guies."
+"més per fer el posicionament més fàcil: les quadrícules i les guies."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
msgid "Image used for examples below"
@@ -9557,8 +9555,8 @@ msgid ""
"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
"to do this, though.)"
msgstr ""
-"La quadrícula no sols és útil per a jutjar les distàncies i les relacions "
-"espaials, també pot servir per a alinear elements amb exactitud a la "
+"La quadrícula no sols és útil per jutjar les distàncies i les relacions "
+"espaials, també pot servir per alinear elements amb exactitud a la "
"quadrícula, si activeu <menuchoice><guimenu>Visualització</"
"guimenu><guimenuitem>Ajusta a la quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el "
"menú de la imatge: això fa que el punter s'«imanti» a la perfecció a "
@@ -9595,7 +9593,7 @@ msgid ""
"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
msgstr ""
-"Per a crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra d'imatge i "
+"Per crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra d'imatge i "
"traieu-ne una guia mantenint premut el <mousebutton>botó esquerre del "
"ratolí</mousebutton>. La guia es mostra com una línia blava discontínua que "
"segueix el punter. Tan bon punt creeu una guia, s'activa l'eina <quote>Mou</"
@@ -9625,10 +9623,10 @@ msgid ""
"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
msgstr ""
-"Podeu crear tantes guies com desitgeu, i situar-les on vulgueu. Per a moure "
+"Podeu crear tantes guies com desitgeu, i situar-les on vulgueu. Per moure "
"una guia després d'haver-la creada, activeu l'eina Mou de la caixa d'eines "
"(o premeu la tecla <keycap>M</keycap>), i llavors podreu fer clic i "
-"arrossegar la guia. Per a eliminar una guia, simplement arrossegueu-la cap a "
+"arrossegar la guia. Per eliminar una guia, simplement arrossegueu-la cap a "
"fora de la imatge. Mantenint pressionada la tecla <keycap>Maj</keycap>, "
"podeu moure-ho tot excepte una guia, i així les guies són com una ajuda "
"d'alineament efectiva."
@@ -9679,11 +9677,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
"the reason just given."
msgstr ""
-"Per a fer-ho més fàcil, podeu canviar el comportament per defecte de les "
-"guies a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Aparença de les finestres d'imatge</link> del diàleg de preferències. "
-"Desactivar <guilabel>Mostra les guies</guilabel> és segurament una mala "
-"idea, per la raó esmentada abans."
+"Per fer-ho més fàcil, podeu canviar el comportament per defecte de les guies "
+"a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Aparença de "
+"les finestres d'imatge</link> del diàleg de preferències. Desactivar "
+"<guilabel>Mostra les guies</guilabel> és segurament una mala idea, per la "
+"raó esmentada abans."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
msgid ""
@@ -9870,7 +9868,7 @@ msgstr ""
"«Scheme», i funciona consultant funcions de la base de dades del "
"<acronym>GIMP</acronym>. Podeu fer tota mena de coses amb Script-Fu, però en "
"general l'usuari del <acronym>GIMP</acronym> probablement ho farà servir per "
-"a automatitzar tasques que:"
+"automatitzar tasques que:"
#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
msgid "You want to do frequently."
@@ -9890,7 +9888,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Recordeu que podeu fer una gran quantitat de coses amb l'Script-Fu. Els "
"scripts que vénen amb el <acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
-"també poden servir com a models per a aprendre Script-Fu, o almenys com una "
+"també poden servir com a models per aprendre Script-Fu, o almenys com una "
"plantilla per a escriure un script propi. Si voleu aprendre més sobre com "
"fer scripts consulteu el tutorial de Script-Fu en la secció següent."
@@ -9903,7 +9901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En aquest capítol es descriuen alguns dels scripts més útils, però no tots. "
"Simplement perquè hi ha massa scripts. Alguns dels scripts són molt "
-"senzills, i no necessitareu documentació per a poder-los fer servir."
+"senzills, i no necessitareu documentació per poder-los fer servir."
#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
msgid ""
@@ -9930,7 +9928,7 @@ msgstr ""
"El que té de bo Script-Fu és que podeu compartir els scripts amb els vostres "
"amics del <acronym>GIMP</acronym>. Amb el <acronym>GIMP</acronym> hi ha "
"molts scripts que vénen per defecte, però també n'hi ha una vasta quantitat "
-"que estan disponibles per a descarregar a Internet."
+"que estan disponibles per descarregar a Internet."
#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
msgid ""
@@ -10109,7 +10107,7 @@ msgid ""
"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
msgstr ""
"Aquí s'exposa, amb claredat, un ús pràctic dels scripts. Creeu un script per "
-"a generar text, logos, botons, etc., personalitzats per a la vostra pàgina "
+"generar text, logos, botons, etc., personalitzats per a la vostra pàgina "
"web, donant-los el mateix estil i la mateixa forma. També us permet "
"estalviar molt de temps, perquè no haureu de crear cada logo, text o botó a "
"mà."
@@ -10164,11 +10162,11 @@ msgid ""
"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
"or less the same for all such scripts:"
msgstr ""
-"Aquí podeu trobar tota mena de scripts per a generar logotips. Això està bé, "
+"Aquí podeu trobar tota mena de scripts per generar logotips. Això està bé, "
"però s'ha d'usar amb cura, ja que es podria reconèixer que el logotip s'ha "
"creat amb un script conegut del <acronym>GIMP</acronym>. Hauríeu de "
"considerar-ho com una base que podeu modificar segons les vostres "
-"necessitats. El diàleg per a fer un logotip és més o menys el mateix per a "
+"necessitats. El diàleg per fer un logotip és més o menys el mateix per a "
"tots els scripts d'exemple:"
#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
@@ -10251,7 +10249,7 @@ msgid ""
"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
"adjustment tools, etc..."
msgstr ""
-"A més a més, s'ha creat un nou menú <guimenu>Color</guimenu> per a reagrupar "
+"A més a més, s'ha creat un nou menú <guimenu>Color</guimenu> per reagrupar "
"tots els que treballen amb colors, el to o les eines d'ajust del nivell de "
"color, etc..."
@@ -10355,9 +10353,9 @@ msgstr ""
"linealment. L'ús més bàsic dels degradats es fa amb l'eina <link linkend="
"\"gimp-tool-blend\">Degradat</link>, a vegades anomenada <quote>eina farcit "
"degradat</quote>: funciona omplint la selecció amb els colors d'un degradat. "
-"Teniu moltes opcions per a controlar la manera en què els colors del "
-"degradat es disposen dins de la selecció. També hi ha altres maneres "
-"importants d'usar els degradats, incloent-hi:"
+"Teniu moltes opcions per controlar la manera en què els colors del degradat "
+"es disposen dins de la selecció. També hi ha altres maneres importants "
+"d'usar els degradats, incloent-hi:"
#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
msgid "Painting with a gradient"
@@ -10497,7 +10495,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
msgstr ""
-"Per a usar les eines de pintura amb la mateixa configuració que tenien en "
+"Per usar les eines de pintura amb la mateixa configuració que tenien en "
"l'opció <guilabel>Utilitza el color des del degradat</guilabel> en el GIMP "
"fins a la versió 2.6, obriu el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">diàleg "
"de valors predefinits</link>. Llavors trieu un d'aquests elements: "
@@ -10617,7 +10615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A partir del <acronym>GIMP</acronym> 2.2 hi ha la capacitat de carregar "
"fitxers de degradats en el format SVG, usat en molts programes de gràfics "
-"vectorials. Per a fer que el <acronym>GIMP</acronym> carregui un fitxer de "
+"vectorials. Per fer que el <acronym>GIMP</acronym> carregui un fitxer de "
"degradat SVG, n'hi ha prou amb situar-lo en la carpeta <filename>gradients</"
"filename> del vostre directori personal del <acronym>GIMP</acronym> o en "
"qualsevol altra carpeta que estigui en el vostre camí de cerca de degradats."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]