[gnumeric] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Polish translation
- Date: Sun, 10 Nov 2019 12:19:00 +0000 (UTC)
commit 62fbc633c3555ae79b5c4579f1b2ccf9b9fa6bea
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Nov 10 13:18:56 2019 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 868 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 432 insertions(+), 436 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 75e1a2369..7b0002361 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Polish translation for gnumeric.
-# Copyright © 1999-2018 the gnumeric authors.
+# Copyright © 1999-2019 the gnumeric authors.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Zbigniew Chyla <zbigniew chyla gmail com>, 1999-2002.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
# Robert Wojewódzki <robwoj44 poczta onet pl>, 2013.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 13:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-10 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:554
+#: ../src/func-builtin.c:552
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -73,25 +73,25 @@ msgstr "Arkusz kalkulacyjny o wysokiej dokładności"
msgid "The Gnumeric Team"
msgstr "Zespół programu Gnumeric"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Błąd przetwarzania podczas odczytywania pliku Applix."
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:320
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:345
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Brak znaków dla kodowania znaków"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:324
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:349
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Nieprawidłowe znaki dla kodowania „%c%c”"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1225
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Wyrażenie nie zaczyna się znakiem „=”? „%s”"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1236
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Importuje arkusze w wersjach 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7215
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3516
+#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13897 ../src/xml-sax-read.c:3516
msgid "Reading file..."
msgstr "Odczytywanie pliku…"
@@ -204,63 +204,63 @@ msgstr "Przygotowywanie do zapisu…"
msgid "Saving file..."
msgstr "Zapisywanie pliku…"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:461
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:135 ../src/xml-sax-read.c:461
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Nieoczekiwany atrybut %s::%s == '%s'."
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:572
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, oczekiwano liczby, otrzymano „%s”"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:591
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, otrzymano „%s”"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3533
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14061 ../src/xml-sax-read.c:3533
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Niepoprawna składnia dokumentu XML."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:66
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1389 ../src/value.c:66
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#NIEZNANY!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1489 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
#: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Arkusz%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1498
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1504
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makro%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1508
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Wykres%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1511
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Moduł%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3695
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3701
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Niepowodzenie podczas przetwarzania nazwy „%s”"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3856
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Niepoprawne wyrażenie dla nazwy „%s”: zawartość zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3867
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Dowiązania DDE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
"Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3865
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3871
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -278,49 +278,49 @@ msgstr ""
"Dowiązania OLE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
"Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6340
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
msgid "external references"
msgstr "zewnętrzne odwołania"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6379
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie podano hasła"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223 ../src/print-info.c:674
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6269 ../src/print-info.c:675
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6276 ../src/print-info.c:676
msgid "PAGES"
msgstr "STRONY"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6255 ../src/print-info.c:677
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6262 ../src/print-info.c:678
msgid "TIME"
msgstr "CZAS"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:679
#: ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:680
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6306 ../src/print-info.c:680
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "KOMÓRKA"
#. ???
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6354 ../src/print-info.c:682
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
@@ -370,11 +370,11 @@ msgstr[2] ""
"Część zawartości zostanie utracona podczas zapisywania. Ten format obsługuje "
"tylko %u rzędów, a ten zeszyt ma %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6579
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6589
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Nie można otworzyć potoku „Książka” do zapisania\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6601
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6611
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Nie można otworzyć potoku „Zeszyt” do zapisania\n"
@@ -948,9 +948,9 @@ msgstr "Nieznana wersja"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s w wersji %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Funkcje informacji"
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funkcje do badania wartości, komórek i więcej"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1053
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1052
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Funkcje logiczne"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funkcje do manipulacji wartościami prawdy"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:564
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:562
msgid "Logic"
msgstr "Logika"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Funkcje matematyczne"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Funkcje matematyczne"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:549
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:547
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
msgstr "Funkcje statystyczne z nazwami i odwołaniami konwencji Projektu R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Statistics"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funkcje do wykonywania działań na ciągach"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1853 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
#: ../src/func.c:1099
msgid "String"
msgstr "Ciąg"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"Oryginalny plik HTML\n"
"używa osadzonych tablic."
-#: ../plugins/html/html_read.c:571
+#: ../plugins/html/html_read.c:583
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Nie można przetworzyć pliku HTML."
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"
#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1909
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1910
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:218 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
msgid "Value"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć „%s”."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8590
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”."
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Zawartość przekroczyła maksymalną liczbę obsługiwanych rzędów (%i)."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
msgid "Missing expression"
msgstr "Brak wyrażenia"
@@ -1650,33 +1650,33 @@ msgstr "Wystąpił podwójny domyślny styl rzędu."
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Wystąpił podwójny domyślny styl wykresu/grafiki."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5327
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Zignorowano nienazwany styl daty."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5713
#, c-format
msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
msgstr "Uszkodzony plik: nieprawidłowy warunek formatu liczby [%s]."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5731
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Uszkodzony plik: zignorowano nienazwany styl liczby."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5753
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony, brak wymaganych formatów."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5822
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papier z pliku ODF: %i⨉%i pt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6034
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Brak identyfikatora układu strony"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6061
msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
@@ -1685,35 +1685,35 @@ msgstr ""
"ignorowany."
#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6086
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Wystąpił styl strony głównej bez układu strony."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6092
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Wystąpił styl strony głównej bez nazwy."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6385
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Wystąpił nieznany styl granicy programu Gnumeric „%s”."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6724
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Nieznany typ podziału „%s”, domyślnie BRAK"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć koloru karty „%s”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6820
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć koloru tekstu karty „%s”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7352
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1722,36 +1722,36 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieznany typ interpolacji: „%s”, użycie krzywej sześciennej Beziera "
"zamiast tego."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7361
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Wystąpił nieznany typ interpolacji: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7896
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "wyrażenie „%s” @ „%s” nie jest „cellref”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7912
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Wyrażenie „%s” ma nieznaną przestrzeń nazw"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7987
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy zakres bazy danych „%s”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8021
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
msgstr "Gnumeric nie obsługuje warunków automatycznego wypełniania „lub”."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8218
#, c-format
msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
msgstr "Przenoszenie obiektu arkusza z %i. kolumny i %i. rzędu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8283
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1760,14 +1760,14 @@ msgstr ""
"Wiersze obiektu arkusza programu Gnumeric nie obsługują dołączonego tekstu. "
"Tekst „%s” został odrzucony."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8317
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8356
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Nieprawidłowy atrybut „forma:wartość”, oczekiwana liczby, otrzymano „%s”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8322
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1776,16 +1776,16 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowy typ wartości „%s” anonsowany dla atrybutu „forma:wartość” "
"w elemencie „forma:zakres wartości”."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8775
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Nie można ustalić ręcznej pozycji dla części wykresu."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9054
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Za mało danych w dostarczonym zakresie (%s) dla wszystkich żądań"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9781
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1793,51 +1793,51 @@ msgstr ""
"Gnumeric nie obsługuje nieautomatycznych równań regresji. Używanie "
"automatycznego równania zamiast tego."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9800
#, c-format
msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
msgstr "Styl wykresu „%s” jest nieokreślony."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9968
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Wystąpiły linie rzutu w wykresie ich nieobsługującym."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10105
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr "Wystąpił nieznany typ wykresu, próba utworzenia wykresu liniowego."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10167
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10208
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10238
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10270
#, c-format
msgid "Chart style with name '%s' is missing."
msgstr "Brak stylu wykresu o nazwie „%s”."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10388
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr "Wystąpił nieobsługiwany podpis, skonwertowano na prostokątny tekst."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10461
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""
"Wystąpiła niekończona pętla podczas przetwarzania formuły „%s” o nazwie „%s”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10664
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Nie można obliczyć formuły „%s” („%s”) o nazwie „%s”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10669
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć formuły „%s” („%s”) o nazwie „%s”"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10756
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1846,18 +1846,18 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieobsługiwany niestandardowy kształt typu „%s”, skonwertowano na "
"prostokąt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10759
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Wystąpił nieobsługiwany niestandardowy kształt, skonwertowano na prostokąt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11101
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Atrybut „%s” ma nieobsługiwaną wartość „%s”."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11708
#, c-format
msgid ""
"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1866,12 +1866,12 @@ msgstr ""
"Rozmiar arkusza %i kolumn i %i rzędów użyty w tym pliku przekracza "
"maksymalny obsługiwany rozmiar arkusza programu Gnumeric"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_W_USZKODZONYM_PLIKU"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11744
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1879,34 +1879,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plik jest uszkodzony z podwójną nazwą arkusza „%s”, zmienioną teraz na „%s”."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11754
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "ARKUSZ_W_USZKODZONYM_PLIKU"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11760
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Plik jest uszkodzony z nienazwanym arkuszem, teraz nazwanym „%s”."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13749
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku OpenOffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13759
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Nie odnaleziono potoku o nazwie content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
-msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "Nie odnaleziono potoku o nazwie styles.xml."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13907
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe metadane „%s”"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13970
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Potok settings.xml jest błędnie sformatowany."
@@ -1936,7 +1932,7 @@ msgid "time"
msgstr "czas"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:113
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:117
#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "file"
msgstr "plik"
@@ -2287,42 +2283,42 @@ msgstr "Moduł „%s” nie istnieje."
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Wykonanie modułu „%s” się nie powiodło."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:274
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:280
msgid "Some name"
msgstr "Jakaś nazwa"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:339
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:432
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:738
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:850
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:345
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:442
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:863
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Plik języka Python „%s” ma nieprawidłowy format."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:343
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:437
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:349
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:447
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Plik nie zawiera funkcji „%s”."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:743
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:855
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:753
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:868
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Plik nie zawiera słownika „%s”."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:860
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:758
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:873
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Obiekt „%s” nie jest słownikiem."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:798 ../src/gnm-plugin.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:811 ../src/gnm-plugin.c:859
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Nieznane działanie: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:803
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:816
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Nieprawidłowa funkcja dla działania: %s"
@@ -2446,11 +2442,11 @@ msgstr "Wiele wartości w tej samej komórce"
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Wiele wyrażeń w tej samej komórce"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:797
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Brak zamykające „E”"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:820 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
@@ -3745,16 +3741,16 @@ msgstr ""
msgid "Cut Object"
msgstr "Wytnij obiekt"
-#: ../src/clipboard.c:487 ../src/clipboard.c:500 ../src/clipboard.c:512
-#: ../src/clipboard.c:522
+#: ../src/clipboard.c:488 ../src/clipboard.c:501 ../src/clipboard.c:513
+#: ../src/clipboard.c:523
msgid "Unable to paste"
msgstr "Nie można wkleić"
-#: ../src/clipboard.c:488
+#: ../src/clipboard.c:489
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Zawartość można wkleić tylko za pomocą wartości lub odnośnika."
-#: ../src/clipboard.c:496
+#: ../src/clipboard.c:497
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3767,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"Można spróbować zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym "
"kształcie i rozmiarze."
-#: ../src/clipboard.c:508
+#: ../src/clipboard.c:509
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3780,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"Można spróbować zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym "
"kształcie i rozmiarze."
-#: ../src/clipboard.c:523
+#: ../src/clipboard.c:524
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "wynik przekracza granice arkusza"
@@ -4193,7 +4189,7 @@ msgstr "Rozgrupuj rzędy %d:%d"
msgid "Moving %s"
msgstr "Przenoszenie %s"
-#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3225
+#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3226
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "przekracza granice arkusza"
@@ -4211,315 +4207,315 @@ msgstr ""
msgid "Paste Copy"
msgstr "Wklej kopiuj"
-#: ../src/commands.c:3120
+#: ../src/commands.c:3121
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Wklejanie do %s"
-#: ../src/commands.c:3211
+#: ../src/commands.c:3212
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Na pewno wkleić %s kopii?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3268 ../src/commands.c:3424 ../src/commands.c:3425
+#: ../src/commands.c:3269 ../src/commands.c:3425 ../src/commands.c:3426
#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
msgid "Autofill"
msgstr "Automatyczne wypełnienie"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3447
+#: ../src/commands.c:3448
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Automatyczne wypełnianie %s"
-#: ../src/commands.c:3747
+#: ../src/commands.c:3748
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Automatyczne formatowanie %s"
-#: ../src/commands.c:3865
+#: ../src/commands.c:3866
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Rozdzielanie %s"
-#: ../src/commands.c:4034
+#: ../src/commands.c:4035
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Scal i wyśrodkuj %s"
-#: ../src/commands.c:4034
+#: ../src/commands.c:4035
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Scalanie %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4402 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4403 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
-#: ../src/commands.c:4495
+#: ../src/commands.c:4496
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Ustawianie domyślnej szerokości kolumn na %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4496
+#: ../src/commands.c:4497
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Ustawianie domyślnej wysokości rzędów na %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4608
+#: ../src/commands.c:4609
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Powiększanie %s na %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4711
+#: ../src/commands.c:4712
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń obiekt"
-#: ../src/commands.c:4853 ../src/commands.c:5924
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1902
+#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1903
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1278
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:213
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/commands.c:4853
+#: ../src/commands.c:4854
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Nazwa arkusza nie może być pusta."
-#: ../src/commands.c:4860
+#: ../src/commands.c:4861
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Zeszyt nie może mieć dwóch arkuszy o tej samej nazwie."
-#: ../src/commands.c:4958
+#: ../src/commands.c:4959
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Zmienianie rozmiaru arkusza"
-#: ../src/commands.c:5111
+#: ../src/commands.c:5112
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Czyszczenie komentarza %s"
-#: ../src/commands.c:5112
+#: ../src/commands.c:5113
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ustawianie komentarza %s"
-#: ../src/commands.c:5549
+#: ../src/commands.c:5550
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Scalanie danych do %s"
-#: ../src/commands.c:5647
+#: ../src/commands.c:5648
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Zmienianie właściwości zeszytu"
-#: ../src/commands.c:5721
+#: ../src/commands.c:5722
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Przeciągnij obiekt na przód"
-#: ../src/commands.c:5724
+#: ../src/commands.c:5725
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Przeciągnij obiekt do przodu"
-#: ../src/commands.c:5727
+#: ../src/commands.c:5728
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Przesuń obiekt do tyłu"
-#: ../src/commands.c:5730
+#: ../src/commands.c:5731
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Przesuń obiekt na koniec"
-#: ../src/commands.c:5860
+#: ../src/commands.c:5861
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Ustawienia strony dla %s"
-#: ../src/commands.c:5862
+#: ../src/commands.c:5863
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Ustawienia strony dla wszystkich arkuszy"
-#: ../src/commands.c:5986 ../src/commands.c:5997
+#: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
msgid "Defined Name"
msgstr "Określona nazwa"
-#: ../src/commands.c:5987
+#: ../src/commands.c:5988
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Pusty ciąg nie jest dozwolony jako określona nazwa."
-#: ../src/commands.c:5995
+#: ../src/commands.c:5996
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako określona nazwa."
-#: ../src/commands.c:6005
+#: ../src/commands.c:6006
msgid "has a circular reference"
msgstr "ma zapętlone odwołanie"
-#: ../src/commands.c:6039
+#: ../src/commands.c:6040
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Określ nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6042
+#: ../src/commands.c:6043
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Zaktualizuj nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6135
+#: ../src/commands.c:6136
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Usuń nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6166
+#: ../src/commands.c:6167
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Zmień zakres nazwy"
-#: ../src/commands.c:6215
+#: ../src/commands.c:6216
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Zmień zakres nazwy %s"
-#: ../src/commands.c:6281
+#: ../src/commands.c:6282
msgid "Add scenario"
msgstr "Dodaj scenariusz"
-#: ../src/commands.c:6345
+#: ../src/commands.c:6346
msgid "Scenario Show"
msgstr "Pokaz scenariusza"
-#: ../src/commands.c:6403
+#: ../src/commands.c:6404
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Przekładaj dane"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6507
+#: ../src/commands.c:6508
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Tekst (%s) do kolumn (%s)"
-#: ../src/commands.c:6665
+#: ../src/commands.c:6666
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Poszukiwanie celu (%s)"
-#: ../src/commands.c:6831
+#: ../src/commands.c:6832
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Zależności tabulacji"
-#: ../src/commands.c:6905
+#: ../src/commands.c:6906
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Rekonfiguruj wykres"
-#: ../src/commands.c:6975
+#: ../src/commands.c:6976
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Rekonfiguruj obiekt"
-#: ../src/commands.c:7019
+#: ../src/commands.c:7020
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: ../src/commands.c:7019
+#: ../src/commands.c:7020
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: ../src/commands.c:7181
+#: ../src/commands.c:7182
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Zmienianie odnośnika"
-#: ../src/commands.c:7265
+#: ../src/commands.c:7266
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Zmienianie odnośnika %s"
-#: ../src/commands.c:7350
+#: ../src/commands.c:7351
msgid "Configure List"
msgstr "Skonfiguruj listę"
-#: ../src/commands.c:7421
+#: ../src/commands.c:7422
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Ustaw etykietę ramki"
-#: ../src/commands.c:7492
+#: ../src/commands.c:7493
msgid "Configure Button"
msgstr "Skonfiguruj przycisk"
-#: ../src/commands.c:7573
+#: ../src/commands.c:7574
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Skonfiguruj przycisk radiowy"
-#: ../src/commands.c:7649
+#: ../src/commands.c:7650
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Skonfiguruj pole wyboru"
-#: ../src/commands.c:7756 ../src/sheet-object-widget.c:1778
+#: ../src/commands.c:7757 ../src/sheet-object-widget.c:1778
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Skonfiguruj dostosowanie"
-#: ../src/commands.c:7787
+#: ../src/commands.c:7788
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filtr"
-#: ../src/commands.c:7803 ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1631
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Automatyczny filtr zablokowany przez %s"
-#: ../src/commands.c:7808 ../src/commands.c:7835 ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7809 ../src/commands.c:7836 ../src/commands.c:7845
msgid "AutoFilter"
msgstr "Automatyczny filtr"
-#: ../src/commands.c:7836
+#: ../src/commands.c:7837
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Wymaga więcej niż 1 rzędu"
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7846
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Nie można utworzyć filtru automatycznego"
-#: ../src/commands.c:7868
+#: ../src/commands.c:7869
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Dodaj filtr automatyczny do %s"
-#: ../src/commands.c:7869
+#: ../src/commands.c:7870
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Rozszerz filtr automatyczny do %s"
-#: ../src/commands.c:7882
+#: ../src/commands.c:7883
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Usuń filtr automatyczny z %s"
-#: ../src/commands.c:7912
+#: ../src/commands.c:7913
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Zmień warunek filtru dla %s"
-#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/commands.c:7982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Wyczyść wszystkie podziały strony"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:8009 ../src/wbc-gtk.c:1566
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Usuń podział kolumny strony"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/commands.c:8009 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Usuń podział rzędu strony"
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:8012 ../src/wbc-gtk.c:1569
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Dodaj podział kolumny strony"
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/commands.c:8012 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Dodaj podział rzędu strony"
@@ -4551,440 +4547,436 @@ msgstr ""
"\n"
"Gnumeric rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Core"
msgstr "Główny program"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Import Export"
msgstr "Import i eksport"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Scripting"
msgstr "Skrypty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "UI"
msgstr "Interfejs użytkownika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Usability"
msgstr "Użyteczność"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
msgid "QA"
msgstr "Kontrola jakości"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
msgid "Art"
msgstr "Grafika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiety"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Options pricers"
msgstr "Opcje"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funkcje i importowanie plików XBase."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algorytm simpleksowy dla solvera (LPSolve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Jean Bréfort"
msgstr "Jean Bréfort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Core charting engine."
msgstr "Główny mechanizm rysowania wykresów."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Kontrola jakości i kopiowanie arkusza."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "OLE2 support."
msgstr "Obsługa OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Localization."
msgstr "Tłumaczenia."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "System wtyczek, tłumaczenia."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Debian packaging."
msgstr "Pakiet systemu Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Oryginalny mechanizm wtyczek."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "LP-solve"
msgstr "LPSolve"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Niestandardowe narzędzia interfejsu użytkownika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Jody Goldberg"
msgstr "Jody Goldberg"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "RPM packaging"
msgstr "Pakiet RPM"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Statystyka i główny graficzny interfejs użytkownika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon Kåre Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Wygładzanie interfejsu użytkownika i nieustanna naprawa błędów"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Special functions"
msgstr "Funkcje specjalne"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Solver, wiele funkcji zeszytu i ogólny pomysłodawca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Jeden z oryginalnych głównych współtwórców"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "Oryginalny mechanizm formatu wartości i praca nad libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "The original text plugin"
msgstr "Oryginalna wtyczka tekstowa"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""
"Zapoczątkował mechanizm importu/eksportu plików Microsoft Excel i „GnmStyle”"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Udoskonalenia „SheetObject”"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Obsługa niełacińskich języków"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Wiele typów rysowania dla mechanizmu wykresów."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "canvas support"
msgstr "Obsługa canvas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Guile support"
msgstr "Obsługa Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Eksport do plików HTML, troff, LaTeX"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Oryginalna obsługa CSV, francuskie tłumaczenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Icons and Images"
msgstr "Ikony i obrazy"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Import plików Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Początkowa praca nad OLE2 dla libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Konsolidacja i import plików strukturalnego tekstu"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Część importu plików Microsoft Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Funkcje telekomunikacyjne"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Initial XML support"
msgstr "Początkowa obsługa XML"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Some financial functions"
msgstr "Niektóre funkcje finansowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Cała potęga"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:166
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric jest wynikiem"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:450
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr "wysiłku wielu osób."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:456
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:459
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Twoja pomoc jest bardzo doceniana!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:504
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:507
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr "Przepraszamy, jeśli ktoś został pominięty."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:511
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Proszę skontaktować się z nami, aby poprawić pomyłki."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
msgid "Report problems at"
msgstr "Prosimy zgłaszać problemy na"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
-msgid "https://bugzilla.gnome.org/"
-msgstr "https://bugzilla.gnome.org/"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:528 ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:537
msgid "We aim to please!"
msgstr "Zmierzamy do zadowolenia!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
msgid "About Gnumeric"
-msgstr "O programie Gnumeric"
+msgstr "O programie"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Witryna programu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
msgid "Copyright © 1998-2018"
msgstr "Copyright © 1998-2018"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Bezpłatny, szybki, dokładny — wybierz dowolne trzy!"
@@ -5662,107 +5654,107 @@ msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Nowy komentarz komórki (%s)"
#. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:70
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncze"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Pojedyncze niskie"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Podwójne niskie"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:467 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
#: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Brak (ciche przyjmowanie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Zatrzymanie (bez zezwolenia na wprowadzenie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Ostrzeżenie (przyjmowanie/odrzucanie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Informacje (zezwolenie na nieprawidłowe dane)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1724 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1725
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
msgid "Criteria"
msgstr "Kryteria"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Minimum:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1741
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Max:"
msgstr "Maksimum:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2289 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatuj komórki"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
msgid "Border"
msgstr "Krawędź"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
msgid "Clear Background"
msgstr "Wyczyść tło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
@@ -6178,99 +6170,99 @@ msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr "Transformacja funkcji G_TYPE_STRING na %s jest wymagana.\n"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość ciągu bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1604
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr ""
"Modyfikuj wartość dodatniej liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej "
"liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1606
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1607
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość liczby dziesiętnej bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość PRAWDA/FAŁSZ bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1619
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia modyfikację."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr "Ta wartość właściwości nie może być modyfikowana."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1622
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj znacznik czasu bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1749
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1750
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr "Właściwość dokumentu o nazwie „%s” już istnieje."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1789
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1790
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia utworzenie tej właściwości."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
msgid "Decimal Number"
msgstr "Liczba dziesiętna"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1857
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr "PRAWDA/FAŁSZ"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1879
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1880
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1920
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
msgid "Linked To"
msgstr "Połączone z"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2227
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1283
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:370
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:381
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2233
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
msgid "Calculation"
msgstr "Obliczenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2441
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2442
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna właściwości."
@@ -6345,11 +6337,11 @@ msgstr "Microsoft Excel: "
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy funkcji programu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1387
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Okno wklejania nazwy funkcji"
@@ -6583,8 +6575,8 @@ msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#. Translate these?
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:97
-#: ../src/ssconvert.c:120 ../src/ssconvert.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:101
+#: ../src/ssconvert.c:124 ../src/ssconvert.c:380
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
@@ -7681,7 +7673,7 @@ msgstr "Uruchomiony"
msgid "Done"
msgstr "Zrobiony"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1068
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1067
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -7831,7 +7823,7 @@ msgstr ""
msgid "Column %d"
msgstr "Kolumna %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:155
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
@@ -7839,20 +7831,20 @@ msgstr[0] "%d z %d wiersza do importu"
msgstr[1] "%d z %d wierszy do importu"
msgstr[2] "%d z %d wierszy do importu"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:182
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:178
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr "Dane w kodowaniu %s nie są prawidłowe. Proszę wybrać inne kodowanie."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:384 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
msgid "Line"
msgstr "Wiersz"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:396
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Dane (z %s)"
@@ -12279,35 +12271,35 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION:obecna wersja programu Gnumeric"
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr "GNUMERIC_VERSION zwraca wersję programu Gnumeric jako ciąg."
-#: ../src/func-builtin.c:152
+#: ../src/func-builtin.c:151
msgid "TABLE:internal function for data tables"
msgstr "TABLE:wewnętrzna funkcja dla tablic danych"
-#: ../src/func-builtin.c:153
+#: ../src/func-builtin.c:152
msgid "This function should not be called directly."
msgstr "Tej funkcji nie należy wywoływać bezpośrednio."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:343
+#: ../src/func-builtin.c:341
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:wyrażenie warunkowe"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:345
+#: ../src/func-builtin.c:343
msgid "cond:condition"
msgstr "warunek:warunek"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:347
+#: ../src/func-builtin.c:345
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr "prawda:wartość używana, jeśli warunek jest prawdą"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:349
+#: ../src/func-builtin.c:347
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "fałsz:wartość używana, jeśli warunek jest fałszem"
-#: ../src/func-builtin.c:350
+#: ../src/func-builtin.c:348
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
@@ -12619,21 +12611,21 @@ msgstr ""
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Wiele błędów\n"
-#: ../src/gui-util.c:1058
+#: ../src/gui-util.c:1057
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/gui-util.c:1063
+#: ../src/gui-util.c:1062
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../src/gui-util.c:1251
+#: ../src/gui-util.c:1250
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
"Wtyczka z identyfikatorem %s jest wymagana, ale nie można jej odnaleźć."
-#: ../src/gui-util.c:1259
+#: ../src/gui-util.c:1258
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Wtyczka %s jest wymagana, ale nie jest wczytana."
@@ -12663,12 +12655,12 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/gutils.c:961
+#: ../src/gutils.c:972
#, c-format
msgid "Unknown sheet \"%s\""
msgstr "Nieznany arkusz „%s”"
-#: ../src/gutils.c:981
+#: ../src/gutils.c:992
#, c-format
msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
msgstr "Nieprawidłowa opcja eksportu „%s” dla formatu %s"
@@ -12687,16 +12679,16 @@ msgstr "Nie można aktywować adresu URL „%s”"
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
-#: ../src/item-bar.c:857
+#: ../src/item-bar.c:858
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
-#: ../src/item-bar.c:857
+#: ../src/item-bar.c:858
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:862
+#: ../src/item-bar.c:863
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12705,18 +12697,18 @@ msgstr[1] "(%d piksele)"
msgstr[2] "(%d pikseli)"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:867
+#: ../src/item-bar.c:868
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr "%d,00 pt"
-#: ../src/item-bar.c:867
+#: ../src/item-bar.c:868
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr "%d,00 pt"
#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:871
+#: ../src/item-bar.c:872
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr "%.2f pt"
@@ -12826,7 +12818,7 @@ msgstr "Kończy działanie natychmiast po wczytaniu wybranych zeszytów"
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[PLIK…]"
-#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1153 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1205 ../src/ssdiff.c:936
#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
#, c-format
msgid ""
@@ -13630,53 +13622,53 @@ msgstr "Wstaw rzędy"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń rzędy"
-#: ../src/ssconvert.c:73 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:77 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
#: ../src/ssindex.c:45
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:84
msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
msgstr "Więcej informacji podczas konwersji"
-#: ../src/ssconvert.c:89 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:93 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Opcjonalnie określa kodowanie importowanej zawartości"
-#: ../src/ssconvert.c:90 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:94 ../src/ssindex.c:67
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOWANIE"
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:100
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Opcjonalnie określa, którego importera użyć"
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:107
msgid "List the available importers"
msgstr "Lista dostępnych importerów"
-#: ../src/ssconvert.c:112
+#: ../src/ssconvert.c:116
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
"Łączy wymienione pliki (wszystkie tego samego formatu), aby utworzyć ten plik"
-#: ../src/ssconvert.c:119
+#: ../src/ssconvert.c:123
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Opcjonalnie określa, którego eksportera użyć"
-#: ../src/ssconvert.c:126
+#: ../src/ssconvert.c:130
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr "Szczegółowe instrukcje dla wybranego eksportera"
-#: ../src/ssconvert.c:127
+#: ../src/ssconvert.c:131
msgid "string"
msgstr "ciąg"
-#: ../src/ssconvert.c:133
+#: ../src/ssconvert.c:137
msgid "List the available exporters"
msgstr "Lista dostępnych eksporterów"
-#: ../src/ssconvert.c:140
+#: ../src/ssconvert.c:144
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
@@ -13684,39 +13676,43 @@ msgstr ""
"Eksportuje plik dla każdego arkusza, jeśli eksporter obsługuje tylko jeden "
"arkusz jednocześnie"
-#: ../src/ssconvert.c:147
+#: ../src/ssconvert.c:151
+msgid "Export graphs"
+msgstr "Eksportuje wykresy"
+
+#: ../src/ssconvert.c:158
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Przelicza wszystkie komórki przed zapisaniem wyniku"
-#: ../src/ssconvert.c:154
+#: ../src/ssconvert.c:165
msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
msgstr "Zmienia rozmiar do podanych RZĘDÓWxKOLUMN"
-#: ../src/ssconvert.c:166
+#: ../src/ssconvert.c:177
msgid "Output via the clipboard"
msgstr "Wyjście przez schowek"
-#: ../src/ssconvert.c:173
+#: ../src/ssconvert.c:184
msgid "The range to export"
msgstr "Zakres do eksportu"
-#: ../src/ssconvert.c:180
+#: ../src/ssconvert.c:191
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Obszary poszukiwania celu"
-#: ../src/ssconvert.c:187
+#: ../src/ssconvert.c:198
msgid "Run the solver"
msgstr "Uruchamia solver"
-#: ../src/ssconvert.c:194
+#: ../src/ssconvert.c:205
msgid "Tool test specs"
msgstr "Narzędzie testowe specyfikacji"
-#: ../src/ssconvert.c:269
+#: ../src/ssconvert.c:280
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "Nie można przetworzyć opcji eksportu."
-#: ../src/ssconvert.c:302
+#: ../src/ssconvert.c:313
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
@@ -13724,7 +13720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości dzielenia zeszytu na arkusze.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:314
+#: ../src/ssconvert.c:325
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
@@ -13732,46 +13728,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości eksportowania podzestawu arkuszy.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:321
+#: ../src/ssconvert.c:332
#, c-format
msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
msgstr ""
"Wybrany eksporter (%s) może eksportować tylko jeden arkusz jednocześnie.\n"
#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:489
+#: ../src/ssconvert.c:500
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
"Konflikt nazwy podczas scalania: „%s” pojawia się dwa razy w zakresie "
"zeszytu.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:568
+#: ../src/ssconvert.c:579
#, c-format
msgid "Adding sheets from %s\n"
msgstr "Dodawanie arkuszy z %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:650
+#: ../src/ssconvert.c:661
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Utworzenie solvera się nie powiodło"
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:676
#, c-format
msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
msgstr "Solver osiągnął ograniczenie czasu lub iteracji\n"
-#: ../src/ssconvert.c:669
+#: ../src/ssconvert.c:680
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Solver został uruchomiony, ale się nie powiódł"
-#: ../src/ssconvert.c:681
+#: ../src/ssconvert.c:692
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Solver: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:863
+#: ../src/ssconvert.c:909
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13780,7 +13776,7 @@ msgstr ""
"Nieznany eksporter „%s”.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:883
+#: ../src/ssconvert.c:929
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13789,12 +13785,12 @@ msgstr ""
"Nie można odgadnąć, którego eksportera użyć dla „%s”.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:889
+#: ../src/ssconvert.c:935
#, c-format
msgid "Using exporter %s\n"
msgstr "Używanie eksportera %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:895
+#: ../src/ssconvert.c:941
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13803,7 +13799,7 @@ msgstr ""
"Wymagana jest nazwa pliku wyjściowego lub podanie typu eksportu.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:905
+#: ../src/ssconvert.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13812,26 +13808,26 @@ msgstr ""
"Nieznany importer „%s”.\n"
"„--list-importers” wyświetli listę możliwych importerów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:930 ../src/ssconvert.c:1075
+#: ../src/ssconvert.c:980 ../src/ssconvert.c:1127
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Wczytanie %s się nie powiodło\n"
-#: ../src/ssconvert.c:980
+#: ../src/ssconvert.c:1032
#, c-format
msgid "Resizing to %dx%d\n"
msgstr "Zmienianie rozmiaru na %d×%d\n"
-#: ../src/ssconvert.c:992
+#: ../src/ssconvert.c:1044
#, c-format
msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
msgstr "Zmiana rozmiaru arkusza %s się nie powiodła\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1141 ../src/ssconvert.c:1209
+#: ../src/ssconvert.c:1193 ../src/ssconvert.c:1270
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "PLIK-WEJŚCIOWY [PLIK-WYJŚCIOWY]"
-#: ../src/ssconvert.c:1160
+#: ../src/ssconvert.c:1212
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13842,12 +13838,12 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1166
+#: ../src/ssconvert.c:1218
#, c-format
msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
msgstr "Opcje --export-file-per-sheet i --merge-to są niezgodne\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1207 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssconvert.c:1268 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA…] %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]