[gnome-chess] Upload Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-chess] Upload Catalan translation
- Date: Mon, 18 Nov 2019 18:05:08 +0000 (UTC)
commit 0198fa78c08bc4326e52cc2db16c0336ed86de7b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Nov 18 19:05:02 2019 +0100
Upload Catalan translation
help/LINGUAS | 1 +
help/ca/ca.po | 759 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 760 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 73f9443..885edb4 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
# please keep this list sorted alphabetically
+ca
cs
de
es
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..cf6a872
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,759 @@
+# Translators:
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
+# Assumpta, 2019
+# Benny Beat <bennybeat gmail com>, 2019
+# Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-05 06:39+0000\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Adolfo Jayme-Barrientos 2019\n"
+"Benny Beat <bennybeat gmail com>\n"
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>"
+
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/index.page:11 C/save-resume.page:16
+#: C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:15 C/save-resume.page:25 C/translate.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informeu d'un problema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Escacs del GNOME</app> és un joc mantingut per una comunitat de "
+"voluntaris. Si voleu, hi podeu participar. Si detecteu un problema podeu "
+"enviar un <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe d'error, aneu a "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Aquest és un sistema de seguiment d'errors en què els usuaris i "
+"desenvolupadors poden enviar detalls sobre errors, bloquejos i sol·licitar "
+"millores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
+" have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create "
+"one."
+msgstr ""
+"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat d"
+"'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
+"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
+"l'enllaç <gui>Nou compte</gui> per crear-ne un. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing"
+" guidelines</link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
+"/gnome-chess/issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
+"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes "
+"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
+"/gnome-chess/issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
+" <gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
+"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i descripció i feu clic a "
+"<gui>Enviar qüestió</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
+" is being dealt with."
+msgstr ""
+"S'assignará un número d'identificació al vostre informe i el seu estat "
+"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/change-board-orientation.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
+#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:10 C/save-resume.page:20
+#: C/timer.page:10
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-board-orientation.page:26
+msgid "Change board orientation"
+msgstr "Canvi de l'orientació del tauler"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó del menú situat a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Aparença</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:31
+msgid ""
+"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'<gui>orientació del tauler</gui> desitjada al menú "
+"desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tanqueu el diàleg."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-look-feel.page:18
+msgid "Change look and feel"
+msgstr "Canvi d'aspecte i comportament"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:23
+msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'<gui>estil de les figures</gui> que voleu, des del menú "
+"desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:24
+msgid ""
+"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
+msgstr ""
+"Activeu la <gui>Numeració del tauler</gui> o <gui>Consells pel "
+"moviment</gui>, si voleu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chess-engines.page:18
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "Tria d'un adversari diferent"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chess-engines.page:19
+msgid "By default, your opponent is the computer."
+msgstr "L'ordinador és el vostre adversari per defecte."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/chess-engines.page:22
+msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
+msgstr "Per canviar el motor de l’ordinador o per jugar amb un amic:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Joc</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:29
+msgid ""
+"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui>"
+" for both players if want to play with a friend or family member."
+msgstr ""
+"A <gui>Jugador contrari</gui>, trieu <gui style=\"menuitem\">Humà</gui> per "
+"a tots dos jugadors si voleu jugar amb un amic o membre de la família."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
+"chess engines installed on your system. <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported "
+"chess engines is available on the GNOME wiki.</link>"
+msgstr ""
+"Opcionalment, trieu un motor d’escacs diferent. La llista depèn dels motors "
+"instal·lats al vostre sistema. <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">Hi ha disponible una"
+" llista de motors d’escacs compatibles al wiki del GNOME.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Col·laboració en el desenvolupament"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i dona manteniment als <app>jocs de "
+"GNOME</app>. Us invitem a participar-hi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">help develop "
+"<app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the developers "
+"using <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
+"%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Si voleu <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">ajudar a "
+"desenvolupar <app>Jocs de GNOME</app></link>, podeu posar-vos en contacte "
+"amb els desenvolupadors mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
+"%2Fgnome-games\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">llista de "
+"correu</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajudeu a escriure documentació"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentació sobre els <app>Jocs GNOME</app> la manté una comunitat "
+"voluntària. Us convidem a participar-hi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
+" or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
+"list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"nosaltres mitjançant<link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
+" o utilitzant la nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
+"/gnome-doc-list\">llista de correus</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
+" page contains useful information."
+msgstr ""
+"La nostra pàgina <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
+" conté informació útil."
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Escacs GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Escacs GNOME"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess "
+"logo</media>GNOME Chess"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo d'escacs de "
+"GNOME</media>Escacs de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
+"computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-"
+"engines\">chess engines</link> for computer players."
+msgstr ""
+"<app>Escacs de GNOME</app> és el joc d'escacs de GNOME. Us permet jugar "
+"contra un ordinador o una altra persona. Escacs de GNOME pot detectar <link "
+"xref=\"chess-engines\">motors d'escacs</link>coneguts per als jugadors no "
+"humans."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Game Play"
+msgstr "Jugar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consells útils"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Participació"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informació legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
+" Unported license."
+msgstr ""
+"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
+"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Podeu:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar i redistribuir el material en qualsevol mitjà i format "
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Adaptar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Remesclar, transformar i crear a partir del material."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Amb els termes següents:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Reconeixement</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
+" of the work)."
+msgstr ""
+"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
+"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
+"llicenciador us dóna suport o patrocina l'ús que en feu)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir Igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
+" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
+"Deed</link>."
+msgstr ""
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Web del "
+"CreativeCommons</link>, o llegiu el <link "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Document complet de"
+" l'acte</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:17
+msgid "How to play"
+msgstr "Com jugar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:19
+msgid ""
+"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
+"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
+"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
+"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click"
+" on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
+"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
+msgstr ""
+"Qui controla les figures blanques fa el primer moviment. Feu clic a la peça "
+"que voleu moure. Si els <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Suggeriments de"
+" moviments</gui></link> estan habilitats, els espais on és possible moure es"
+" mostraran de forma transparent. Feu clic on voleu moure la peça. Després "
+"serà el torn de l'<link xref=\"chess-engines\">oponent</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:26
+msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
+msgstr ""
+"Iniciar els escacs de GNOME mostra la finestra principal tal com es veu a "
+"sota."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
+"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
+"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/play.page:29
+msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
+msgstr "Finestra principal a <app>Escacs de GNOME</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:32
+msgid "The main game window is organized in three main areas:"
+msgstr "La finestra principal del joc es divideix en tres zones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:34
+msgid ""
+"In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
+"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
+"and resume a game</link>, and resign."
+msgstr ""
+"Al menú superior, podeu iniciar un <gui style=\"button\">Joc nou</gui>, "
+"revertir la vostra darrera jugada, pausar el joc, <link xref=\"save-"
+"resume\">desar i reprendre un joc</link>, i abandonar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:37
+msgid ""
+"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving pieces using the mouse."
+msgstr ""
+"El tauler d’escacs es troba al centre de la finestra, on es juga movent "
+"peces utilitzant el ratolí."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:39
+msgid ""
+"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
+"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
+"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"A la part inferior, es mostra el tauler amb l’historial del joc i permet "
+"tornar enrere, un menú desplegable enumera l’historial dels moviments "
+"realitzats, i a la dreta es mostra el <link xref=\"timer\">temps de moviment"
+" restant per a cada jugador</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:17
+msgid "Rules and strategy"
+msgstr "Regles i estratègies"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:19
+msgid ""
+"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
+"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on "
+"en.wikibooks.org</link>."
+msgstr ""
+"Consulteu un llibre públic per conèixer les regles del joc, per exemple "
+"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Llibre d'escacs "
+"ca.wikibooks.org</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:29
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Desar i reprendre"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Desar la partida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
+msgid "To save your game:"
+msgstr "Per a desar la partida:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
+"header bar."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Desar el joc actual</gui> a la barra "
+"superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:36
+msgid ""
+"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
+"will easily remember for future retrieval."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una ubicació per al vostre joc. És preferible desar-lo en una "
+"ubicació que recordeu fàcilment per a futures recuperacions."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:37
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Desa</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:42
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Reprendre la partida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:43
+msgid "To resume a previously saved game:"
+msgstr "Per a reprendre una partida desada anteriorment:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:45
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header"
+" bar."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Obrir un joc desat</gui> a la barra "
+"de capçalera"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:46
+msgid "Select the file for your saved game."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu amb el joc desat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Obre</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/timer.page:17
+msgid "Time limits"
+msgstr "Límits de temps"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:18
+msgid "By default, there is no limit for the players."
+msgstr "De forma predeterminada, no hi ha límit per als jugadors."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/timer.page:21
+msgid "To set a time limit:"
+msgstr "Per a establir un límit de temps:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:28
+msgid ""
+"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
+"to the time that each player has in total for the game."
+msgstr ""
+"A <gui>Limit de temps</gui>, canvieu <gui style=\"menuitem\">Sense "
+"limit</gui> al temps que cada jugador té en total per al joc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:31
+msgid ""
+"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
+"clock that counts down."
+msgstr ""
+"També podeu canviar <gui>Tipus de rellotge</gui> si no voleu un simple "
+"rellotge que compti enrere."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:36
+msgid ""
+"The remaining times for each player are displayed in the bottom right "
+"corner."
+msgstr ""
+"Els temps restants per a cada jugador es mostren a la cantonada inferior "
+"dreta."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:24
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajudeu amb la traducció"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:25
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"La interfície i la documentació d’usuari de <app> Jocs de GNOME</app> està "
+"sent traduïda per una comunitat de voluntaris a tot el món. Us convidem a "
+"participar-hi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:28
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+" Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">molts "
+"idiomes</link>per a les quals encara es necessiten traduccions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
+"language. This will give you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Per començar a traduir necessitareu <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org\">crear un compte</link> i unir-se a l'<link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre "
+"idioma. Això us permetrà carregar noves traduccions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>."
+" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Podeu conversar amb traductors del GNOME mitjançant<link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>."
+" Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no podreu "
+"obtenir una resposta immediata a causa de les diferències de fus horari."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Opcionalment, podeu contactar amb l’equip d’internacionalització fent servir"
+" el seu servei <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
+"i18n\">llista de correu</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]