[geary/gnome-3-34] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary/gnome-3-34] Update Spanish translation
- Date: Thu, 21 Nov 2019 10:58:50 +0000 (UTC)
commit bb900ebb6766839c47321e757d86f2e41ac8b445
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Nov 21 10:58:49 2019 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 47 ++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5f200db3..6bffe1ec 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-24 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-28 12:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -80,6 +80,13 @@ msgid ""
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
+"Para añadir cuentas adicionales abra el editor de cuentas y elija el "
+"proveedor de correo de la lista en la parte inferior de la ventana. Para "
+"proveedores soportados por las <app>Cuentas en líneas</app>, la "
+"<app>configuración de GNOME</app> se abrirá y le pedirá la información de su "
+"cuenta. Para otros proveedores Geary le preguntará la configuración de la "
+"cuenta. Una vez introducida, pulse en <gui>Crear</gui> y la información de "
+"la cuenta se comprobará y añadirá."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
@@ -94,6 +101,10 @@ msgid ""
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
+"Para actualizar las cuentas existentes abra el editor de cuentas y elija la "
+"cuenta que quiere actualizar. Geary mostrará su configuración. Desde ahí "
+"puede añadir o quitar remitentes, editar la firma de la cuenta y acceder a "
+"otras opciones."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
@@ -503,6 +514,9 @@ msgid ""
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
+"Geary es una aplicación de correo-e pensada para las conversaciones, para el "
+"escritorio GNOME 3. Le permite leer, buscar y enviar correos con una "
+"interfaz sencilla y moderna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
@@ -510,10 +524,11 @@ msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
+"Las conversaciones le permiten leer un hilo completo si tener que buscar y "
+"pulsa cada mensaje individual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
-#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
@@ -528,11 +543,6 @@ msgstr "Lista de carpetas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
-#| "<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> "
-#| "for any folder that you have created to help organize your messages. (The "
-#| "Gmail web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
@@ -549,6 +559,8 @@ msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
+"Seleccione una carpeta o etiqueta para mostrar la conversación que contiene "
+"en la lista de conversaciones."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
@@ -620,15 +632,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
-#| msgid "Conversation list"
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Visor de conversaciones"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
-#| msgid ""
-#| "The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
-#| "conversation, with the oldest message at the top."
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
@@ -638,7 +646,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've "
#| "already read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded "
@@ -687,7 +694,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
#| "click an attachment to open it or right-click to save it."
@@ -697,8 +703,8 @@ msgid ""
"save selected attachments."
msgstr ""
"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. "
-"Pulse en un archivo adjunto para abrirlo o use el botón secundario del ratón "
-"para guardarlo."
+"Pulse dos veces sobre un adjunto para abrirlo o use los botones Abrir y "
+"Guardar para abrir y guardar los adjuntos seleccionados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
@@ -814,10 +820,6 @@ msgstr "<gui>Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
-#| msgid ""
-#| "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is "
-#| "not open. To do this, it will silently start when you log in to your "
-#| "computer, and it will continue to run after you close the main window."
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@@ -897,7 +899,6 @@ msgstr "<input>bcc:<var>destinatario</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
-#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Busca mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de CCO."
@@ -919,7 +920,6 @@ msgstr "<input>cc:<var>destinatario</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
-#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Busca mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de CC."
@@ -931,7 +931,6 @@ msgstr "<input>from:<var>remitente</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
-#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
"Busca mensajes donde <var>remitente</var> coincide con la cabecera De parte "
@@ -984,8 +983,6 @@ msgstr "<input>to:<var>destinatario</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
-#| msgid ""
-#| "Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]