[orca] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Basque translation
- Date: Sun, 24 Nov 2019 11:17:42 +0000 (UTC)
commit 1b3becedfe01176c5c8be8a3936b07508069c4ba
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Nov 24 11:17:37 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 2078 ++++++++++++++------------------------------------------------
1 file changed, 465 insertions(+), 1613 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e7ff2a5b8..c01cdd4dc 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,9 +8,9 @@
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: orca master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-22 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 10:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-24 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgstr "Blok Maius tekla"
#.
#: src/orca/keynames.py:95
msgid "shift lock"
-msgstr ""
+msgstr "Maius tekla"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
@@ -5881,7 +5881,7 @@ msgstr "fraktur %s"
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
-msgstr ""
+msgstr "double-struck %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgstr "háček"
#: src/orca/mathsymbols.py:1349
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
-msgstr ""
+msgstr "breve"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
@@ -6240,7 +6240,7 @@ msgstr "gehikuntza"
#: src/orca/mathsymbols.py:1384
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
-msgstr ""
+msgstr "nabla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: src/orca/mathsymbols.py:1387
@@ -6360,7 +6360,7 @@ msgstr "erro kubikoa"
#: src/orca/mathsymbols.py:1447
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
-msgstr ""
+msgstr "laugarren erroa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1450
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr "sinu uhina"
#: src/orca/mathsymbols.py:1555
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
-msgstr ""
+msgstr "koroa-produktua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: src/orca/mathsymbols.py:1558
@@ -6598,49 +6598,49 @@ msgstr "minus tileta"
#: src/orca/mathsymbols.py:1564
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
-msgstr ""
+msgstr "asintotikoki berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: src/orca/mathsymbols.py:1567
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
-msgstr ""
+msgstr "asintotikoki ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: src/orca/mathsymbols.py:1570
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
-msgstr ""
+msgstr "gutxi gora-behera berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: src/orca/mathsymbols.py:1573
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
-msgstr ""
+msgstr "gutxi gora-behera berdina baina ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: src/orca/mathsymbols.py:1576
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez gutxi gora-behera ez zehazki berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: src/orca/mathsymbols.py:1579
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ia berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: src/orca/mathsymbols.py:1582
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez ia berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1585
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ia berdina edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1588
@@ -6688,85 +6688,85 @@ msgstr "geometrikoki berdina"
#: src/orca/mathsymbols.py:1609
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
-msgstr ""
+msgstr "gutxi gora-behera berdina edo haren irudia"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: src/orca/mathsymbols.py:1612
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
-msgstr ""
+msgstr "haren irudia edo gutxi gora-behera berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: src/orca/mathsymbols.py:1615
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
-msgstr ""
+msgstr "bi puntu berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: src/orca/mathsymbols.py:1618
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
-msgstr ""
+msgstr "berdina bi puntu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: src/orca/mathsymbols.py:1621
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
-msgstr ""
+msgstr "berdina eraztunarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: src/orca/mathsymbols.py:1624
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
-msgstr ""
+msgstr "eraztuna berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: src/orca/mathsymbols.py:1627
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
-msgstr ""
+msgstr "dagokiona"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: src/orca/mathsymbols.py:1630
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
-msgstr ""
+msgstr "haztatua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1633
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
-msgstr ""
+msgstr "angelukidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1636
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
-msgstr ""
+msgstr "izarra berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1639
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
-msgstr ""
+msgstr "delta berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1642
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
-msgstr ""
+msgstr "berdina definizio bidez"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1645
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
-msgstr ""
+msgstr "honekin neurtua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1648
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
-msgstr ""
+msgstr "galdera-ikurra berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: src/orca/mathsymbols.py:1651
@@ -6790,43 +6790,43 @@ msgstr "ez berdin-berdina"
#: src/orca/mathsymbols.py:1660
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "hertsiki baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: src/orca/mathsymbols.py:1663
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: src/orca/mathsymbols.py:1666
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: src/orca/mathsymbols.py:1669
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa eta berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: src/orca/mathsymbols.py:1672
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa eta berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: src/orca/mathsymbols.py:1675
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa baina ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: src/orca/mathsymbols.py:1678
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa baina ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1681
@@ -6868,61 +6868,61 @@ msgstr "ez handiago"
#: src/orca/mathsymbols.py:1699
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez txikiagoa ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: src/orca/mathsymbols.py:1702
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez handiagoa ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: src/orca/mathsymbols.py:1705
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa edo baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: src/orca/mathsymbols.py:1708
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa edo baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: src/orca/mathsymbols.py:1711
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "ez txikiagoa ez baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: src/orca/mathsymbols.py:1714
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "ez handiagoa ez baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: src/orca/mathsymbols.py:1717
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa edo handiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: src/orca/mathsymbols.py:1720
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa edo txikiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: src/orca/mathsymbols.py:1723
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
-msgstr ""
+msgstr "ez txikiagoa ez handiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: src/orca/mathsymbols.py:1726
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
-msgstr ""
+msgstr "ez handiagoa ez txikiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1729
@@ -6940,37 +6940,37 @@ msgstr "atzekoa"
#: src/orca/mathsymbols.py:1735
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "aurrekoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1738
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "atzekoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1741
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "aurrekoa edo baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1744
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "atzekoa edo baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: src/orca/mathsymbols.py:1747
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
-msgstr ""
+msgstr "ez aurrekoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: src/orca/mathsymbols.py:1750
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
-msgstr ""
+msgstr "ez atzekoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: src/orca/mathsymbols.py:1753
@@ -7000,201 +7000,201 @@ msgstr "ez goimultzoa"
#: src/orca/mathsymbols.py:1765
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "azpimultzoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: src/orca/mathsymbols.py:1768
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "goimultzoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: src/orca/mathsymbols.py:1771
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez azpimultzoa ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: src/orca/mathsymbols.py:1774
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez goimultzoa ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1777
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "azpimultzoa eta ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1780
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "goimultzoa eta ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1783
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
-msgstr ""
+msgstr "multzoanitza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1786
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
-msgstr ""
+msgstr "multzoanitz biderketa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1789
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
-msgstr ""
+msgstr "multzoanitz batuketa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1792
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
-msgstr ""
+msgstr "irudi karratua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: src/orca/mathsymbols.py:1795
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
-msgstr ""
+msgstr "jatorrizko karratua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: src/orca/mathsymbols.py:1798
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "irudi karratua edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: src/orca/mathsymbols.py:1801
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "jatorrizko karratua edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: src/orca/mathsymbols.py:1804
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
-msgstr ""
+msgstr "txano karratua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: src/orca/mathsymbols.py:1807
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
-msgstr ""
+msgstr "kopa karratua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
-msgstr "zirkularra plusa"
+msgstr "plus zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: src/orca/mathsymbols.py:1813
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
-msgstr "zirkularra minusa"
+msgstr "minus zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
-msgstr ""
+msgstr "ixa zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: src/orca/mathsymbols.py:1819
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
-msgstr ""
+msgstr "zatiketa barra zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: src/orca/mathsymbols.py:1822
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
-msgstr ""
+msgstr "puntu biderkatzailea zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1825
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
-msgstr ""
+msgstr "eraztuna zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1828
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
-msgstr ""
+msgstr "asteriskoa zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1831
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
-msgstr ""
+msgstr "berdina zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1834
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
-msgstr ""
+msgstr "marratxoa zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1837
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
-msgstr ""
+msgstr "plus karratuan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1840
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
-msgstr ""
+msgstr "minus karratuan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1843
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
-msgstr ""
+msgstr "ixa karratuan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1846
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
-msgstr ""
+msgstr "puntu biderkatzailea karratuan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1849
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
-msgstr ""
+msgstr "eskuinerako tatxeta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1852
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
-msgstr ""
+msgstr "ezkerrerako tatxeta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1855
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
-msgstr ""
+msgstr "beherako tatxeta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1858
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
-msgstr ""
+msgstr "gorako tatxeta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1861
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
-msgstr ""
+msgstr "baieztapena"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1864
@@ -7218,13 +7218,13 @@ msgstr "behartzen du"
#: src/orca/mathsymbols.py:1873
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
-msgstr ""
+msgstr "barra bertikal hirukoitza eskuineko torniketea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: src/orca/mathsymbols.py:1876
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
-msgstr ""
+msgstr "barra bertikal bikoitza eskuineko tornikete bikoitza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: src/orca/mathsymbols.py:1879
@@ -7254,37 +7254,37 @@ msgstr ""
#: src/orca/mathsymbols.py:1891
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
-msgstr ""
+msgstr "aurrekoa erlazio azpian"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1894
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
-msgstr ""
+msgstr "atzekoa erlazio azpian"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1897
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
-msgstr ""
+msgstr "azpitalde normala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1900
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "azpitalde normal modura dauka"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1903
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "azpitalde normala edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1906
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "azpitalde normal modura dauka edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1909
@@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr ""
#: src/orca/mathsymbols.py:1921
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
-msgstr ""
+msgstr "tartekatu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1924
@@ -7452,31 +7452,31 @@ msgstr ""
#: src/orca/mathsymbols.py:2002
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
-msgstr ""
+msgstr "berdina eta paraleloa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2005
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa puntuarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2008
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa puntuarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2011
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
-msgstr ""
+msgstr "askoz txikiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2014
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
-msgstr ""
+msgstr "askoz handiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: src/orca/mathsymbols.py:2017
@@ -7506,49 +7506,49 @@ msgstr ""
#: src/orca/mathsymbols.py:2029
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
-msgstr ""
+msgstr "berdina edo aurrekoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2032
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "berdina edo atzekoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2035
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
-msgstr ""
+msgstr "ez aurrekoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2038
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
-msgstr ""
+msgstr "ez atzekoa edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2041
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez irudi karratua edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2044
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez jatorrizko karratua edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2047
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "irudi karratua edo ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2050
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "jatorrizko karratua edo ez berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2053
@@ -7758,19 +7758,19 @@ msgstr ""
#: src/orca/mathsymbols.py:2155
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
-msgstr ""
+msgstr "puntua zirkuluan"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
#: src/orca/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
-msgstr ""
+msgstr "batuketa puntuarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
#: src/orca/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
-msgstr ""
+msgstr "batuketa plusarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: src/orca/mathsymbols.py:2167
@@ -8528,12 +8528,44 @@ msgstr "Ikuspegi lautik ateratzen da."
msgid "has formula"
msgstr "formula du"
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a dialog to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:568
+msgid "opens dialog"
+msgstr "elkarrizketa-koadroa irekitzen du"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
+#: src/orca/messages.py:572
+msgid "opens grid"
+msgstr "sareta irekitzen du"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a listbox to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:576
+msgid "opens listbox"
+msgstr "zerrenda-koadroa irekitzen du"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a menu to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:580
+msgid "opens menu"
+msgstr "menua irekitzen du"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
+#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
+#. email client.
+#: src/orca/messages.py:586
+msgid "opens tree"
+msgstr "zuhaitza irekitzen du"
+
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:571
+#: src/orca/messages.py:593
msgid "image map link"
msgstr "irudi-maparen esteka"
@@ -8541,7 +8573,7 @@ msgstr "irudi-maparen esteka"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:577
+#: src/orca/messages.py:599
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
@@ -8549,7 +8581,7 @@ msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:582
+#: src/orca/messages.py:604
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
@@ -8557,7 +8589,7 @@ msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:609
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria: %s"
@@ -8565,21 +8597,21 @@ msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:592
+#: src/orca/messages.py:614
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Tekla-konbinazioa atzeman da: Sakatu Sartu berresteko."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:619
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tekla-konbinazioa ezabatu egin da."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:602
+#: src/orca/messages.py:624
msgid "enter new key"
msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
@@ -8595,7 +8627,7 @@ msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:616
+#: src/orca/messages.py:638
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tekla"
@@ -8610,7 +8642,7 @@ msgstr "tekla"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:628
+#: src/orca/messages.py:650
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Teklaren oihartzuna Tekla gisa ezarrita."
@@ -8626,7 +8658,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Tekla gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:642
+#: src/orca/messages.py:664
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -8641,7 +8673,7 @@ msgstr "Bat ere ez"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:654
+#: src/orca/messages.py:676
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Teklaren oihartzuna 'Bat ere ez' gisa ezarrita."
@@ -8657,7 +8689,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Bat ere ez' gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:668
+#: src/orca/messages.py:690
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tekla eta hitza"
@@ -8672,7 +8704,7 @@ msgstr "tekla eta hitza"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:680
+#: src/orca/messages.py:702
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Teklaren oihartzuna 'Tekla eta hitza' gisa ezarrita."
@@ -8688,7 +8720,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Tekla eta hitza' gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:694
+#: src/orca/messages.py:716
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "esaldia"
@@ -8703,7 +8735,7 @@ msgstr "esaldia"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:706
+#: src/orca/messages.py:728
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Teklaren oihartzuna Esaldia gisa ezarrita."
@@ -8719,7 +8751,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Esaldia gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:720
+#: src/orca/messages.py:742
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "hitza"
@@ -8734,7 +8766,7 @@ msgstr "hitza"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:732
+#: src/orca/messages.py:754
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Teklaren oihartzuna Hitza gisa ezarrita"
@@ -8750,7 +8782,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Hitza gisa ezarrita"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:746
+#: src/orca/messages.py:768
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "hitza eta esaldia"
@@ -8765,7 +8797,7 @@ msgstr "hitza eta esaldia"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:758
+#: src/orca/messages.py:780
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Teklaren oihartzuna 'Hitza eta esaldia' gisa ezarrita."
@@ -8779,11 +8811,11 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Hitza eta esaldia' gisa ezarrita."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:770
+#: src/orca/messages.py:792
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inguratzailea: %s"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8791,7 +8823,7 @@ msgstr ""
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:778
+#: src/orca/messages.py:800
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr ""
@@ -8802,7 +8834,7 @@ msgstr ""
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:786
+#: src/orca/messages.py:808
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "kutxa bat"
@@ -8813,7 +8845,7 @@ msgstr "kutxa bat"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:794
+#: src/orca/messages.py:816
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "zirkulu bat"
@@ -8824,7 +8856,7 @@ msgstr "zirkulu bat"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:802
+#: src/orca/messages.py:824
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "zatiketa-ikur luzea"
@@ -8835,7 +8867,7 @@ msgstr "zatiketa-ikur luzea"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:810
+#: src/orca/messages.py:832
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "erradikal bat"
@@ -8846,7 +8878,7 @@ msgstr "erradikal bat"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:818
+#: src/orca/messages.py:840
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "kutxa biribildua"
@@ -8857,7 +8889,7 @@ msgstr "kutxa biribildua"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:826
+#: src/orca/messages.py:848
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "marra horizontala"
@@ -8868,7 +8900,7 @@ msgstr "marra horizontala"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:834
+#: src/orca/messages.py:856
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "marra bertikala"
@@ -8879,7 +8911,7 @@ msgstr "marra bertikala"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:842
+#: src/orca/messages.py:864
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "zeharkako beheranzko marra"
@@ -8890,7 +8922,7 @@ msgstr "zeharkako beheranzko marra"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:850
+#: src/orca/messages.py:872
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "zeharkako goranzko marra"
@@ -8901,7 +8933,7 @@ msgstr "zeharkako goranzko marra"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:858
+#: src/orca/messages.py:880
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "ipar-ekialderako gezia"
@@ -8912,7 +8944,7 @@ msgstr "ipar-ekialderako gezia"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:866
+#: src/orca/messages.py:888
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "lerroa behean"
@@ -8923,7 +8955,7 @@ msgstr "lerroa behean"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:874
+#: src/orca/messages.py:896
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "lerroa ezkerrean"
@@ -8934,7 +8966,7 @@ msgstr "lerroa ezkerrean"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:882
+#: src/orca/messages.py:904
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "lerroa eskuinean"
@@ -8945,7 +8977,7 @@ msgstr "lerroa eskuinean"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:890
+#: src/orca/messages.py:912
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "lerroa goian"
@@ -8956,7 +8988,7 @@ msgstr "lerroa goian"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:898
+#: src/orca/messages.py:920
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr ""
@@ -8968,7 +9000,7 @@ msgstr ""
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:907
+#: src/orca/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr ""
@@ -8984,7 +9016,7 @@ msgstr ""
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:942
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "eta"
@@ -8992,9 +9024,9 @@ msgstr "eta"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:947
msgid "fraction start"
-msgstr ""
+msgstr "zatikiaren hasiera"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
@@ -9005,24 +9037,24 @@ msgstr ""
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:936
+#: src/orca/messages.py:958
msgid "fraction without bar, start"
-msgstr ""
+msgstr "zatikia barrarik gabe, hasiera"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:963
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
-msgstr ""
+msgstr "gainean"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:946
+#: src/orca/messages.py:968
msgid "fraction end"
-msgstr ""
+msgstr "zatikiaren amaiera"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
@@ -9030,7 +9062,7 @@ msgstr ""
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:954
+#: src/orca/messages.py:976
msgid "square root of"
msgstr "erro karratua"
@@ -9040,7 +9072,7 @@ msgstr "erro karratua"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:962
+#: src/orca/messages.py:984
msgid "cube root of"
msgstr "erro kubikoa"
@@ -9050,7 +9082,7 @@ msgstr "erro kubikoa"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:992
msgid "root of"
msgstr "erroa"
@@ -9061,7 +9093,7 @@ msgstr "erroa"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:1001
msgid "root start"
msgstr "erroaren hasiera"
@@ -9069,7 +9101,7 @@ msgstr "erroaren hasiera"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:985
+#: src/orca/messages.py:1007
msgid "root end"
msgstr "erroaren amaiera"
@@ -9078,7 +9110,7 @@ msgstr "erroaren amaiera"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1014
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "azpiindizea"
@@ -9088,7 +9120,7 @@ msgstr "azpiindizea"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:999
+#: src/orca/messages.py:1021
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "goi-indizea"
@@ -9098,7 +9130,7 @@ msgstr "goi-indizea"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1006
+#: src/orca/messages.py:1028
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "azpiindize aurrekoa"
@@ -9108,7 +9140,7 @@ msgstr "azpiindize aurrekoa"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1035
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "goi-indize aurrekoa"
@@ -9120,7 +9152,7 @@ msgstr "goi-indize aurrekoa"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1022
+#: src/orca/messages.py:1044
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr ""
@@ -9132,14 +9164,14 @@ msgstr ""
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1031
+#: src/orca/messages.py:1053
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr ""
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1057
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "taularen amaiera"
@@ -9147,7 +9179,7 @@ msgstr "taularen amaiera"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1040
+#: src/orca/messages.py:1062
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "habiaratutako taularen amaiera"
@@ -9155,33 +9187,33 @@ msgstr "habiaratutako taularen amaiera"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1045
+#: src/orca/messages.py:1067
msgid "inaccessible"
msgstr "irakurtezina"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1050
+#: src/orca/messages.py:1072
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1055
+#: src/orca/messages.py:1077
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Koskak eta justifikazioen irakurketa desgaituta."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1060
+#: src/orca/messages.py:1082
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1087
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Irakurri koskak eta justifikazioak"
@@ -9191,7 +9223,7 @@ msgstr "Irakurri koskak eta justifikazioak"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1073
+#: src/orca/messages.py:1095
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Ikasteko modua. Irteteko, sakatu Ihes tekla."
@@ -9201,7 +9233,7 @@ msgstr "Ikasteko modua. Irteteko, sakatu Ihes tekla."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1104
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9212,7 +9244,7 @@ msgstr "Ikasteko modua aktibatzen. Sakatu tekla bat haren funtzioa entzuteko. Pa
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1091
+#: src/orca/messages.py:1113
msgid "leaving blockquote."
msgstr "aipu-blokea uzten."
@@ -9220,7 +9252,7 @@ msgstr "aipu-blokea uzten."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1097
+#: src/orca/messages.py:1119
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "jarioa uzten."
@@ -9229,14 +9261,14 @@ msgstr "jarioa uzten."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1103
+#: src/orca/messages.py:1125
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "irudia uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1107
+#: src/orca/messages.py:1129
msgid "leaving form."
msgstr "inprimakia uzten."
@@ -9244,7 +9276,7 @@ msgstr "inprimakia uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1135
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "iragarkia uzten."
@@ -9253,7 +9285,7 @@ msgstr "iragarkia uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1141
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "eduki osagarria uzten."
@@ -9262,7 +9294,7 @@ msgstr "eduki osagarria uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1147
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "informazioa uzten."
@@ -9271,7 +9303,7 @@ msgstr "informazioa uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1131
+#: src/orca/messages.py:1153
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "eduki nagusia uzten."
@@ -9280,7 +9312,7 @@ msgstr "eduki nagusia uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1137
+#: src/orca/messages.py:1159
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "nabigazioa uzten."
@@ -9289,7 +9321,7 @@ msgstr "nabigazioa uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1143
+#: src/orca/messages.py:1165
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "eskualdea uzten."
@@ -9298,27 +9330,27 @@ msgstr "eskualdea uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1149
+#: src/orca/messages.py:1171
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "bilaketa uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1175
msgid "leaving list."
msgstr "zerrenda uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1158
+#: src/orca/messages.py:1180
msgid "leaving panel."
msgstr "panela uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1162
+#: src/orca/messages.py:1184
msgid "leaving table."
msgstr "taulatik irteten."
@@ -9326,7 +9358,7 @@ msgstr "taulatik irteten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1168
+#: src/orca/messages.py:1190
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "laburpena uzten."
@@ -9335,7 +9367,7 @@ msgstr "laburpena uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1174
+#: src/orca/messages.py:1196
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "aitortzak uzten."
@@ -9344,7 +9376,7 @@ msgstr "aitortzak uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1202
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr ""
@@ -9353,7 +9385,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1208
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "eranskina uzten."
@@ -9362,7 +9394,7 @@ msgstr "eranskina uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1192
+#: src/orca/messages.py:1214
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "bibliografia uzten."
@@ -9371,7 +9403,7 @@ msgstr "bibliografia uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1198
+#: src/orca/messages.py:1220
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "kapitulua uzten."
@@ -9380,7 +9412,7 @@ msgstr "kapitulua uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1204
+#: src/orca/messages.py:1226
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr ""
@@ -9389,7 +9421,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1210
+#: src/orca/messages.py:1232
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "ondorioa uzten."
@@ -9398,7 +9430,7 @@ msgstr "ondorioa uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1216
+#: src/orca/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "kreditua uzten."
@@ -9407,7 +9439,7 @@ msgstr "kreditua uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1222
+#: src/orca/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "kredituak uzten."
@@ -9416,7 +9448,7 @@ msgstr "kredituak uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr ""
@@ -9425,7 +9457,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1234
+#: src/orca/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "amaiera-oharrak uzten."
@@ -9434,7 +9466,7 @@ msgstr "amaiera-oharrak uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1240
+#: src/orca/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "epigrafea uzten."
@@ -9443,7 +9475,7 @@ msgstr "epigrafea uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1246
+#: src/orca/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr ""
@@ -9452,7 +9484,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr ""
@@ -9461,7 +9493,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1258
+#: src/orca/messages.py:1280
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "adibidea uzten."
@@ -9470,7 +9502,7 @@ msgstr "adibidea uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1264
+#: src/orca/messages.py:1286
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr ""
@@ -9479,7 +9511,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1270
+#: src/orca/messages.py:1292
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "glosarioa uzten."
@@ -9488,7 +9520,7 @@ msgstr "glosarioa uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1298
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "indizea uzten."
@@ -9497,7 +9529,7 @@ msgstr "indizea uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1282
+#: src/orca/messages.py:1304
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "sarrera uzten."
@@ -9506,7 +9538,7 @@ msgstr "sarrera uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1288
+#: src/orca/messages.py:1310
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "orrialde-zerrenda uzten."
@@ -9515,7 +9547,7 @@ msgstr "orrialde-zerrenda uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1316
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "atala uzten."
@@ -9524,7 +9556,7 @@ msgstr "atala uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1300
+#: src/orca/messages.py:1322
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr ""
@@ -9533,7 +9565,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1328
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr ""
@@ -9542,7 +9574,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1312
+#: src/orca/messages.py:1334
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr ""
@@ -9551,7 +9583,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1318
+#: src/orca/messages.py:1340
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr ""
@@ -9560,7 +9592,7 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1324
+#: src/orca/messages.py:1346
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "edukien aurkibidea uzten."
@@ -9569,7 +9601,7 @@ msgstr "edukien aurkibidea uzten."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1352
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -9577,7 +9609,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1358
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
@@ -9586,7 +9618,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1343
+#: src/orca/messages.py:1365
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -9595,7 +9627,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1350
+#: src/orca/messages.py:1372
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
@@ -9605,7 +9637,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1380
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
@@ -9613,7 +9645,7 @@ msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1386
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
@@ -9621,50 +9653,50 @@ msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1392
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "lerroa amaieraraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1373
+#: src/orca/messages.py:1395
msgid "link"
msgstr "esteka"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1377
+#: src/orca/messages.py:1399
msgid "same page"
msgstr "orri bera"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1381
+#: src/orca/messages.py:1403
msgid "same site"
msgstr "gune bera"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1385
+#: src/orca/messages.py:1407
msgid "different site"
msgstr "beste gune bat"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1412
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s esteka %(file)s(e)ra"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1393
+#: src/orca/messages.py:1415
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s esteka"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1397
+#: src/orca/messages.py:1419
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "bisitatutako %s esteka"
@@ -9672,7 +9704,7 @@ msgstr "bisitatutako %s esteka"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1425
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "Erabili gorako eta beherako geziak zerrendan nabigatzeko. Sakatu Esc tekla irtetzeko."
@@ -9684,7 +9716,7 @@ msgstr "Erabili gorako eta beherako geziak zerrendan nabigatzeko. Sakatu Esc tek
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
@@ -9696,7 +9728,7 @@ msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1423
+#: src/orca/messages.py:1445
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
@@ -9707,7 +9739,7 @@ msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1432
+#: src/orca/messages.py:1454
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "%s adeitasun maila"
@@ -9720,7 +9752,7 @@ msgstr "%s adeitasun maila"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1442
+#: src/orca/messages.py:1464
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
@@ -9732,7 +9764,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1452
+#: src/orca/messages.py:1474
msgid "setting live region to off"
msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
@@ -9744,7 +9776,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1484
msgid "setting live region to polite"
msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
@@ -9756,7 +9788,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1472
+#: src/orca/messages.py:1494
msgid "setting live region to rude"
msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
@@ -9769,7 +9801,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1483
+#: src/orca/messages.py:1505
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
@@ -9782,7 +9814,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1516
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
@@ -9791,7 +9823,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1501
+#: src/orca/messages.py:1523
msgid "no live message saved"
msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
@@ -9800,14 +9832,14 @@ msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1508
+#: src/orca/messages.py:1530
msgid "Live region support is off"
msgstr "Eskualde aktiboaren euskarria desaktibatuta dago"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1535
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
@@ -9815,7 +9847,7 @@ msgstr "Ez da aurkitu"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1518
+#: src/orca/messages.py:1540
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
@@ -9824,7 +9856,7 @@ msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1525
+#: src/orca/messages.py:1547
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"
@@ -9834,21 +9866,21 @@ msgstr "desaktibatuta"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1532
+#: src/orca/messages.py:1554
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "-"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1536
+#: src/orca/messages.py:1558
msgid "misspelled"
msgstr "gaizki idatzia dago"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1541
+#: src/orca/messages.py:1563
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
@@ -9856,7 +9888,7 @@ msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1568
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Hau da testuingurua: %s"
@@ -9874,7 +9906,7 @@ msgstr "Hau da testuingurua: %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1561
+#: src/orca/messages.py:1583
msgid "Browse mode"
msgstr "Arakatzearen modua"
@@ -9891,7 +9923,7 @@ msgstr "Arakatzearen modua"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1576
+#: src/orca/messages.py:1598
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokuaren modua"
@@ -9912,7 +9944,7 @@ msgstr "Fokuaren modua"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1617
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Fokuaren modua gaitzeko sakatu %s."
@@ -9926,7 +9958,7 @@ msgstr "Fokuaren modua gaitzeko sakatu %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:1628
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Fokuaren modua finkoa da."
@@ -9939,7 +9971,7 @@ msgstr "Fokuaren modua finkoa da."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1639
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Arakatze modua itsaskorra da."
@@ -9954,7 +9986,7 @@ msgstr "Arakatze modua itsaskorra da."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1630
+#: src/orca/messages.py:1652
msgid "Layout mode."
msgstr "Diseinuaren modua."
@@ -9970,7 +10002,7 @@ msgstr "Diseinuaren modua."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1644
+#: src/orca/messages.py:1666
msgid "Object mode."
msgstr "Objektuen modua."
@@ -9978,21 +10010,21 @@ msgstr "Objektuen modua."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1650
+#: src/orca/messages.py:1672
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Ez da objektuaren gaineko sagurik aurkitu."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1655
+#: src/orca/messages.py:1677
msgid "Mouse review disabled."
msgstr ""
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1660
+#: src/orca/messages.py:1682
msgid "Mouse review enabled."
msgstr ""
@@ -10001,14 +10033,14 @@ msgstr ""
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1667
+#: src/orca/messages.py:1689
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Errorea: ezin izan da objektuen zerrenda sortu."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1672 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1694 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "%d habiaratze-maila"
@@ -10016,40 +10048,40 @@ msgstr "%d habiaratze-maila"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1699
msgid "New item has been added"
msgstr "Elementu berria gehitu da"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1681
+#: src/orca/messages.py:1703
msgid "No focus"
msgstr "Fokurik ez"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1685
+#: src/orca/messages.py:1707
msgid "No application has focus."
msgstr "Aplikazio batek ere ez du fokurik."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1690
+#: src/orca/messages.py:1712
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Ez dago aipu-bloke gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1695
+#: src/orca/messages.py:1717
msgid "No more buttons."
msgstr "Ez dago botoi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1700
+#: src/orca/messages.py:1722
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
@@ -10057,42 +10089,42 @@ msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1706
+#: src/orca/messages.py:1728
msgid "No more large objects."
msgstr "Ez dago objektu handi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1733
msgid "No more clickables."
msgstr "Ez dago klikagarri gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1716
+#: src/orca/messages.py:1738
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ez dago konbinazio-koadro gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1743
msgid "No more entries."
msgstr "Ez dago sarrera gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1726
+#: src/orca/messages.py:1748
msgid "No more form fields."
msgstr "Inprimakian ez dago eremu gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1753
msgid "No more headings."
msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
@@ -10100,7 +10132,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1759
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
@@ -10108,7 +10140,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1742
+#: src/orca/messages.py:1764
msgid "No more images."
msgstr "Ez dago irudi gehiago."
@@ -10116,28 +10148,28 @@ msgstr "Ez dago irudi gehiago."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1770
msgid "No landmark found."
msgstr "Ez da erreferentzi-punturik aurkitu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1775
msgid "No more links."
msgstr "Ez dago esteka gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1780
msgid "No more lists."
msgstr "Ez dago zerrenda gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1763
+#: src/orca/messages.py:1785
msgid "No more list items."
msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
@@ -10146,113 +10178,113 @@ msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1792
msgid "No more live regions."
msgstr "Ez dago eskualde aktibo gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1797
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ez dago paragrafo gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1802
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ez dago irrati-botoi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1807
msgid "No more separators."
msgstr "Ez dago bereizle gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1790
+#: src/orca/messages.py:1812
msgid "No more tables."
msgstr "Ez dago taula gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1795
+#: src/orca/messages.py:1817
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ez dago bisitatu gabeko esteka gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1800
+#: src/orca/messages.py:1822
msgid "No more visited links."
msgstr "Ez dago bisitatutako esteka gehiago."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1805
+#: src/orca/messages.py:1827
msgid "No selected text."
msgstr "Ez dago testurik hautatuta."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1810
+#: src/orca/messages.py:1832
msgid "Not on a link."
msgstr "Ez dago esteka batean."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1836
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1840
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1844
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Jakinarazpenen mezuen zerrendaren modutik irteten"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1826
+#: src/orca/messages.py:1848
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1829
+#: src/orca/messages.py:1851
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Sakatu h laguntzarako.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1834
+#: src/orca/messages.py:1856
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr "Erabili Gora, Behera, Hasiera edo Amaiera teklak zerrendan nabigatzeko.\n"
-"Sakatu Ihes tekla irtetzeko.\n"
-"Sakatu Zuriunea tekla irakurritako azken mezua errepikateko.\n"
+"Sakatu Ihes tekla irteteko.\n"
+"Sakatu Zuriunea tekla irakurritako azken mezua errepikatzeko.\n"
"Sakatu digitu bat mezu zehatz bat irakurtzeko.\n"
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1841
+#: src/orca/messages.py:1863
msgid "No notification messages"
msgstr "Ez dago jakinarazpeneko mezurik"
@@ -10261,7 +10293,7 @@ msgstr "Ez dago jakinarazpeneko mezurik"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1870
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "digituak"
@@ -10271,7 +10303,7 @@ msgstr "digituak"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1855
+#: src/orca/messages.py:1877
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Esan zenbakiak digitu eran"
@@ -10280,7 +10312,7 @@ msgstr "Esan zenbakiak digitu eran"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1884
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "hitzak"
@@ -10290,40 +10322,40 @@ msgstr "hitzak"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1869
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Esan zenbakiak hitz eran"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:1896
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1879
+#: src/orca/messages.py:1901
msgid "on"
msgstr "-"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1883
+#: src/orca/messages.py:1905
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Kargatzen ari da. Itxaron."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1909
msgid "Finished loading."
msgstr "Kargatzen bukatu du."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1892
+#: src/orca/messages.py:1914
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s kargatzen bukatu du."
@@ -10333,7 +10365,7 @@ msgstr "%s kargatzen bukatu du."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1921
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Orrialdeak %s dauka."
@@ -10342,7 +10374,7 @@ msgstr "Orrialdeak %s dauka."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1927
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -10350,7 +10382,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1933
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
@@ -10358,7 +10390,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1917
+#: src/orca/messages.py:1939
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -10366,7 +10398,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1923
+#: src/orca/messages.py:1945
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
@@ -10374,7 +10406,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:1951
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
@@ -10382,7 +10414,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1935
+#: src/orca/messages.py:1957
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
@@ -10391,7 +10423,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1942
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
@@ -10400,14 +10432,14 @@ msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1949
+#: src/orca/messages.py:1971
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1955
+#: src/orca/messages.py:1977
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10416,7 +10448,7 @@ msgstr "Orca-ren hobespenen elkarrizketa-koadro bat jadanik irekita dago.\n"
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1982
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
@@ -10426,7 +10458,7 @@ msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1967
+#: src/orca/messages.py:1989
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
@@ -10436,14 +10468,14 @@ msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1974
+#: src/orca/messages.py:1996
msgid "No profiles found."
msgstr "Ez da profilik aurkitu."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:1979
+#: src/orca/messages.py:2001
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "%d. aurrerapen-barra."
@@ -10452,7 +10484,7 @@ msgstr "%d. aurrerapen-barra."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1985
+#: src/orca/messages.py:2007
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Denak"
@@ -10461,7 +10493,7 @@ msgstr "Denak"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1991
+#: src/orca/messages.py:2013
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Puntuazioen maila Denak moduan ezarrita."
@@ -10469,7 +10501,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila Denak moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1997
+#: src/orca/messages.py:2019
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Gehienak"
@@ -10478,7 +10510,7 @@ msgstr "Gehienak"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2003
+#: src/orca/messages.py:2025
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Puntuazioen maila Gehienak moduan ezarrita."
@@ -10486,7 +10518,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila Gehienak moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2009
+#: src/orca/messages.py:2031
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -10495,7 +10527,7 @@ msgstr "Bat ere ez"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2015
+#: src/orca/messages.py:2037
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Puntuazioen maila 'Bat ere ez' moduan ezarrita."
@@ -10503,7 +10535,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila 'Bat ere ez' moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2021
+#: src/orca/messages.py:2043
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Batzuk"
@@ -10512,32 +10544,32 @@ msgstr "Batzuk"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2027
+#: src/orca/messages.py:2049
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Puntuazioen maila Batzuk moduan ezarrita."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2053
msgid "Searching."
msgstr "Bilaketa."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2035
+#: src/orca/messages.py:2057
msgid "Search complete."
msgstr "Bilatu osorik."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2039
+#: src/orca/messages.py:2061
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Pantaila-irakurlearen ezarpenak berriro kargatu dira."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Hautatutako testua honakoa da: %s"
@@ -10547,7 +10579,7 @@ msgstr "Hautatutako testua honakoa da: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2073
msgid "Selection deleted."
msgstr "Hautapena ezabatu da."
@@ -10559,7 +10591,7 @@ msgstr "Hautapena ezabatu da."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2083
msgid "Selection restored."
msgstr "Hautapena berregin da."
@@ -10567,7 +10599,7 @@ msgstr "Hautapena berregin da."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2067
+#: src/orca/messages.py:2089
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamaina: %d, %d. Kokapena: %d, %d."
@@ -10576,50 +10608,50 @@ msgstr "Tamaina: %d, %d. Kokapena: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2095
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Zabalera: %d. Altuera: %d. %d ezkerretik. %d goitik."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2077
+#: src/orca/messages.py:2099
msgid "Speech disabled."
msgstr "Ahotsa desgaitu da."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2081
+#: src/orca/messages.py:2103
msgid "Speech enabled."
msgstr "Ahotsa gaitu da."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2106
msgid "faster."
msgstr "bizkorrago."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2087
+#: src/orca/messages.py:2109
msgid "slower."
msgstr "motelago."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2090
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "higher."
msgstr "tonu altuagoa."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2093
+#: src/orca/messages.py:2115
msgid "lower."
msgstr "tonu baxuagoa."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2096
+#: src/orca/messages.py:2118
msgid "louder."
msgstr "altuago."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2121
msgid "softer."
msgstr "leunago."
@@ -10628,7 +10660,7 @@ msgstr "leunago."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2128
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Xehetasun-maila: laburra"
@@ -10638,7 +10670,7 @@ msgstr "Xehetasun-maila: laburra"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2113
+#: src/orca/messages.py:2135
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Xehetasun-maila: xehea"
@@ -10647,22 +10679,22 @@ msgstr "Xehetasun-maila: xehea"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2119
+#: src/orca/messages.py:2141
msgid " dot dot dot"
msgstr " puntu puntu puntu"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2122
+#: src/orca/messages.py:2144
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pantaila-irakurlea aktibatuta."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2147
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pantaila-irakurlea desaktibatuta."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2150
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
@@ -10670,7 +10702,7 @@ msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2134
+#: src/orca/messages.py:2156
msgid "string not found"
msgstr "ez da katea aurkitu"
@@ -10680,7 +10712,7 @@ msgstr "ez da katea aurkitu"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2164
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
@@ -10690,7 +10722,7 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2172
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
@@ -10700,73 +10732,73 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2180
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2183
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "%(row)d. errenkada, %(column)d. zutabea."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2187
msgid "End of table"
msgstr "Taularen amaiera"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2192
msgid "Speak cell"
msgstr "Irakurri gelaxka"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2197
msgid "Speak row"
msgstr "Irakurri errenkada"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2202
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ez da uniformea"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2185
+#: src/orca/messages.py:2207
msgid "Not in a table."
msgstr "Ez dago taula batean."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2211
msgid "Columns reordered"
msgstr "Zutabeak berriro ordenatuta"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2193
+#: src/orca/messages.py:2215
msgid "Rows reordered"
msgstr "Errenkadak berriro ordenatuta"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2219
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "%d. zutabea"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2201
+#: src/orca/messages.py:2223
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
@@ -10774,21 +10806,21 @@ msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2228
msgid "Bottom of column."
msgstr "Zutabe-amaiera."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2233
msgid "Top of column."
msgstr "Zutabe-hasiera."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2216
+#: src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "%s zutabea hautatu da"
@@ -10798,7 +10830,7 @@ msgstr "%s zutabea hautatu da"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2245
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "%s eta %s arteko zutabeak hautatu dira"
@@ -10808,7 +10840,7 @@ msgstr "%s eta %s arteko zutabeak hautatu dira"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2252
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "%s eta %s arteko zutabeak desautatu dira"
@@ -10816,21 +10848,21 @@ msgstr "%s eta %s arteko zutabeak desautatu dira"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2257
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "%s zutabea desautatu da"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2261
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "%d. errenkada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2243
+#: src/orca/messages.py:2265
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
@@ -10838,46 +10870,46 @@ msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2248
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Beginning of row."
msgstr "Errenkada-hasiera"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2253
+#: src/orca/messages.py:2275
msgid "End of row."
msgstr "Errenkada-amaiera."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2279
msgid "Row deleted."
msgstr "Errenkada ezabatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2283
msgid "Last row deleted."
msgstr "Azken errenkada ezabatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2287
msgid "Row inserted."
msgstr "Errenkada txertatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2292
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Errenkada taularen amaieran txertatuta."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2297
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "%s errenkada hautatuta"
@@ -10887,7 +10919,7 @@ msgstr "%s errenkada hautatuta"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2282
+#: src/orca/messages.py:2304
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "%s eta %s arteko errenkadak hautatu dira"
@@ -10897,7 +10929,7 @@ msgstr "%s eta %s arteko errenkadak hautatu dira"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2289
+#: src/orca/messages.py:2311
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "%s eta %s arteko errenkadak desautatu dira"
@@ -10905,21 +10937,21 @@ msgstr "%s eta %s arteko errenkadak desautatu dira"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2294
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "%s errenkada desautatu da"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2298
+#: src/orca/messages.py:2320
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "hautatuta"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2302
+#: src/orca/messages.py:2324
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desautatuta"
@@ -10927,47 +10959,47 @@ msgstr "desautatuta"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2313
+#: src/orca/messages.py:2335
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ordu, %M minutu eta %S segundo."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2318
+#: src/orca/messages.py:2340
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H ordu eta %M minutu."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2322
+#: src/orca/messages.py:2344
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicodea %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2326
+#: src/orca/messages.py:2348
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desegin"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2352
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "berregin"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2333
+#: src/orca/messages.py:2355
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pantaila-irakurlearen %s bertsioa."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2337
+#: src/orca/messages.py:2359
msgid "white space"
msgstr "zuriuneak"
@@ -10975,7 +11007,7 @@ msgstr "zuriuneak"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2343
+#: src/orca/messages.py:2365
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Behetik jarraitzen."
@@ -10983,21 +11015,21 @@ msgstr "Behetik jarraitzen."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2349
+#: src/orca/messages.py:2371
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Goitik jarraitzen."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2354
+#: src/orca/messages.py:2376
msgid "0 items"
msgstr "0 elementu"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2362 src/orca/messages.py:2381
+#: src/orca/messages.py:2384 src/orca/messages.py:2403
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11005,7 +11037,7 @@ msgstr[0] "Gelaxkak errenkada %d hartzen du"
msgstr[1] "Gelaxkak %d errenkada hartzen ditu"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2367
+#: src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11015,7 +11047,7 @@ msgstr[1] " %d zutabe"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2374
+#: src/orca/messages.py:2396
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11025,7 +11057,7 @@ msgstr[1] "Gelaxkak %d zutabe hartzen ditu"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2391
+#: src/orca/messages.py:2413
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11035,7 +11067,7 @@ msgstr[1] "%d karaktere luzeegi"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2421
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11045,7 +11077,7 @@ msgstr[1] "(%d elkarrizketa-koadro)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2405
+#: src/orca/messages.py:2427
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11053,7 +11085,7 @@ msgstr[0] "Fokurik gabeko elkarrizketa-koadro %d"
msgstr[1] "Fokurik gabeko %d elkarrizketa-koadro"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2409
+#: src/orca/messages.py:2431
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11062,7 +11094,7 @@ msgstr[1] "%d byte"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2436
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11070,7 +11102,7 @@ msgstr[0] "Fitxategi %d aurkitu da"
msgstr[1] "%d fitxategi aurkitu dira"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2443
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11078,7 +11110,7 @@ msgstr[0] "Inprimaki %d"
msgstr[1] "%d inprimaki"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2428
+#: src/orca/messages.py:2450
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11087,7 +11119,7 @@ msgstr[1] "%d izenburu"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2433
+#: src/orca/messages.py:2455
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11097,7 +11129,7 @@ msgstr[1] "%d elementu"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2442
+#: src/orca/messages.py:2464
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11107,7 +11139,7 @@ msgstr[1] "%d erreferentzia-puntu"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2448
+#: src/orca/messages.py:2470
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11117,7 +11149,7 @@ msgstr[1] "%d elementu aurkitu dira"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2454
+#: src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11126,7 +11158,7 @@ msgstr[1] "%d aipu-bloke uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2459
+#: src/orca/messages.py:2481
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11134,7 +11166,7 @@ msgstr[0] "Zerrenda %d uzten."
msgstr[1] "%d zerrenda uzten."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2463
+#: src/orca/messages.py:2485
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11143,7 +11175,7 @@ msgstr[1] "%d elementu dituen zerrenda"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11156,8 +11188,8 @@ msgstr[1] "%d errenkada dituen matematika-taula"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2473 src/orca/messages.py:2489
-#: src/orca/messages.py:2573
+#: src/orca/messages.py:2495 src/orca/messages.py:2511
+#: src/orca/messages.py:2595
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11167,7 +11199,7 @@ msgstr[1] "%d zutabe"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2483
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11176,7 +11208,7 @@ msgstr[1] "%d errenkada dituen matematika-taula habiaratua"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2520
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11185,7 +11217,7 @@ msgstr[1] "%d mezu.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2503
+#: src/orca/messages.py:2525
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11195,7 +11227,7 @@ msgstr[1] "Ehuneko %d."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11204,7 +11236,7 @@ msgstr[1] "Dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2538
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11214,7 +11246,7 @@ msgstr[1] "%d pixel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2522
+#: src/orca/messages.py:2544
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11223,7 +11255,7 @@ msgstr[1] "%(count)d karaktere: %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2529
+#: src/orca/messages.py:2551
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11234,7 +11266,7 @@ msgstr[1] "%(index)d / %(total)d elementu hautatuta"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2560
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11244,7 +11276,7 @@ msgstr[1] "Pantaila-irakurlearen %d lasterbide lehenetsi aurkituta."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2546
+#: src/orca/messages.py:2568
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11253,7 +11285,7 @@ msgstr[1] "Pantaila-irakurlearen %(count)d lasterbide aurkituta %(application)s(
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2553
+#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11262,7 +11294,7 @@ msgstr[1] "%d zuriune"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2558
+#: src/orca/messages.py:2580
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11270,7 +11302,7 @@ msgstr[0] "tabulazio %d"
msgstr[1] "%d tabulazio"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2565
+#: src/orca/messages.py:2587
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11278,7 +11310,7 @@ msgstr[0] "taula %d"
msgstr[1] "%d taula"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2569
+#: src/orca/messages.py:2591
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11287,7 +11319,7 @@ msgstr[1] "%d errenkadatako taula"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2585
+#: src/orca/messages.py:2607
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11296,7 +11328,7 @@ msgstr[1] "Bisitatu gabeko %d esteka"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11636,7 +11668,7 @@ msgstr "atala"
#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "preface"
-msgstr ""
+msgstr "hitzaurrea"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -13803,1183 +13835,3 @@ msgid ""
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr "Sakatu ezkerrera gezia gutxiagotzeko, eskuinera gezi handiagotzeko. Sakatu Hasiera tekla minimora
joateko, eta Amaiera maximora joateko."
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Pantaila-irakurlea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
-#~ "and/or refreshable braille"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sintetizatutako ahotsa eta/edo braille freskagarria bidez mahaigainaren "
-#~ "ingurune grafikoa erabiltzea baimentzen du."
-
-#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
-#~ msgstr "pantaila-irakurlea;hitzegin;ahotsa;braille;"
-
-#~ msgid "comparison unknown"
-#~ msgstr "konparazio ezezaguna"
-
-#~ msgid "bookmark is current object"
-#~ msgstr "uneko objektua da laster-markakoa"
-
-#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
-#~ msgstr "laster-markak eta uneko objektuak guraso bera dute"
-
-#~ msgid "shared ancestor %s"
-#~ msgstr "guraso partekatua: %s"
-
-#~ msgid "^[Yy1]"
-#~ msgstr "^[Bb1]"
-
-#~ msgid "^[Nn0]"
-#~ msgstr "^[Ee0]"
-
-#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu braillea? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu teklen oihartzuna? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu tekla alfanumerikoak eta puntuazio-teklak? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu tekla aldatzaileak? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu funtzio-teklak? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu ekintza-teklak? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu hitzen oihartzuna? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Enter choice: "
-#~ msgstr "Idatzi aukera: "
-
-#~ msgid "Please enter a valid number."
-#~ msgstr "Sartu baliozko zenbakia."
-
-#~ msgid "Please enter y or n."
-#~ msgstr "idatzi b ala e"
-
-#~ msgid "Select desired keyboard layout."
-#~ msgstr "Hautatu nahi duzun teklatu-diseinua."
-
-#~ msgid "1. Desktop"
-#~ msgstr "1. Mahaigaina"
-
-#~ msgid "2. Laptop"
-#~ msgstr "2. Eramangarria"
-
-#~ msgid "Select desired speech server."
-#~ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-zerbitzaria:"
-
-#~ msgid "Select desired speech system:"
-#~ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-sistema:"
-
-#~ msgid "Select desired voice:"
-#~ msgstr "Hautatu zein ahots nahi duzun:"
-
-#~ msgid "No servers available.\n"
-#~ msgstr "Ez dago zerbitzari erabilgarririk.\n"
-
-#~ msgid "No voices available.\n"
-#~ msgstr "Ez dago ahots erabilgarririk.\n"
-
-#~ msgid "Speech will not be used.\n"
-#~ msgstr "Ez da ahotsa erabiliko.\n"
-
-#~ msgid "Screen reader setup."
-#~ msgstr "Pantaila-irakurlearen konfigurazioa."
-
-#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-#~ msgstr "Instalazioa osatu da. Jarraitzeko, sakatu Sartu."
-
-#~ msgid "Speak ro_w"
-#~ msgstr "Irakurri _errenkada"
-
-#~ msgid "Table Rows"
-#~ msgstr "Taulako errenkadak"
-
-#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
-#~ msgid "Enable_d"
-#~ msgstr "_Gaituta"
-
-#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-#~ msgstr "Gaitu tekla _alfanumerikoak eta puntuazio-teklak"
-
-#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-#~ msgstr "Irakurri azken n mezuak sarrerako mezuen testu-arean."
-
-#~ msgid "Work online / offline"
-#~ msgstr "Lan egin linean / lineaz kanpo"
-
-#~ msgid "Desk "
-#~ msgstr "Mahaia "
-
-#~ msgid "Display more options"
-#~ msgstr "Bistaratu aukera gehiago"
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Egiaztatu ortografia"
-
-#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixel"
-
-#~ msgid "umlaut"
-#~ msgstr "dieresia"
-
-#~ msgid "acute accent"
-#~ msgstr "azentu zorrotza"
-
-#~ msgid "Goes to previous anchor."
-#~ msgstr "Aurreko aingurara joaten da."
-
-#~ msgid "Goes to next anchor."
-#~ msgstr "Hurrengo aingurara joaten da."
-
-#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-#~ msgstr "_Hartu objektuen fokua nabigatzean"
-
-#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr "_Kokatu kurtsorea lerro-hasieran, bertikalki nabigatzean"
-
-#~ msgid "No more anchors."
-#~ msgstr "Ez dago aingura gehiago."
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "ireki"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Irakurri"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Aldatu eta jarri hau:"
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Hitza gaizki idatzia dago:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
-
-#~ msgid "Spell checking is complete."
-#~ msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatu da."
-
-#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
-#~ msgstr "Amaitzeko, sakatu Tabulazioa eta Sartu"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "Esaldia aurkitu da."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Gelditu"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "Jakinarazi nazazu erroreak erregistratutakoan"
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore bat gertatu da. Ikusi errorearen erregistroa xehetasun gehiagorako."
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "Erabili Ktrl+L fokua emaitzetara eramateko."
-
-#~ msgid "%s panel"
-#~ msgstr "%s panela"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "Orca-tik irteten da."
-
-#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-#~ msgstr "Erabili Orca _egitura-nabigazioa"
-
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "ISO 3. mailaren desplazamendua"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "Ongi etorri Orca-ra."
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "Orca-ren hobespenak abiarazten."
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "Orca-ren hobespenak abiarazten honentzat: %s"
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "Agur."
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "Ongi etorri Orca-ren konfiguraziora."
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu braille-gailua? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "Bilaketak egiteko Orca-ren elkarrizketa-koadroa"
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "Oraintxe gaitu da GNOMEren erabilerraztasun-euskarria."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten."
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(klik bikoitza)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(klik hirukoitza)"
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "Orca-ren hobespenak"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "Gaitu braille-_gailua"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Behean eskuinean"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "Behetik jarraitzen"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "Goitik jarraitzen"
-
-#~ msgid "keypad "
-#~ msgstr "zenbakizko teklatua "
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "%s jakinarazpena"
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "Ongi etorri StarOffice-ra"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "Eremu erabilgarriak"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr "Kontuan izan askotan sakatu behar dela 'Korritu behera' botoia."
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "Lizentzia-kontratua onartzeko botoian dago fokua."
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr "Joan gelaxkara"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "Aurkezpen-morroia"
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "laster-marka sartu da"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "ehuneko %d"
-#~ msgstr[1] "ehuneko %d"
-
-#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
-#~ msgstr "Ez da Orcaren lasterbiderik aurkitu %s(r)entzako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatu 1 Orca-ren lasterbide lehenetsientzako. Sakatu 2 uneko "
-#~ "aplikazioaren Orca-ren lasterbideentzako. Sakatu Ihes irtetzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lasterbideen zerrendaren modua aktibatzen du. Sakatu Ihes lasterbideen "
-#~ "zerrendaren modutik ateratzeko."
-
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "Lasterbideen zerrendaren modutik irtetzen."
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktibo ez dagoen script-aren mezu berriak jakinaraztearen eta ez "
-#~ "jakinaraztearen artean txandakatzen du."
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr ""
-#~ "mezu berriak jakinarazten ditu, nahiz eta script hori ez aktibo egon."
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "ez ditu mezu berriak jakinarazten, script hori aktibo ez badago."
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "Banderaduna"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "irakurri gabea"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Eranskina"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "Hitzordurik ez"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "Direktorioen botoia"
-
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Emacspeak ahots-zerbitzuak"
-
-#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Saioa orain amaitu nahi duzu? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "Instalazioa osatu da. Amaitu saioa orain."
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Hasi hemendik:</b>"
-
-#~ msgid "The Orca Team"
-#~ msgstr "Orka-ren taldea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
-#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iturburu irekiko pantaila-irakurle libre 'script'-agarri bat, AT-SPI "
-#~ "euskarria onartzen duten aplikazio eta tresna multzoetara (adib. GNOME "
-#~ "mahaigaina) atzipena eskaintzen du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Orca taldea\n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
-#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
-#~ "later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
-#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n"
-#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n"
-#~ "Publiko Orokorraren 2.1 bertsioan, edo (nahiago baduzu) \n"
-#~ "beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO \n"
-#~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA \n"
-#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
-#~ "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
-#~ "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston MA 02110-1301 USA."
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>Kargatu erabiltzailearen profilaren informazioa</b>"
-
-#~ msgid "Quit Orca?"
-#~ msgstr "Irten Orca-tik?"
-
-#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgstr "Honek irakurketa eta braille irteera geldituko du."
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "Elementu hauek gaitu edo desgaitu egin daitezke: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to orca-list gnome org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzaileak aurrez ez badu Orca konfiguratu, \n"
-#~ "Orca-k automatikoki abiaraziko du hobespenen konfigurazioa\n"
-#~ "(-n edo --no-setup aukera ez bada erabili bederen).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bidali erroreei buruzko txostena helbide honetara:\n"
-#~ "orca-list gnome org"
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "Saltatu erabiltzailearen hobespenak konfiguratzea"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "Inportatu profil bat emandako orca-ren profilaren fitxategitik"
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "Orca-tik irtetzen da (shell-eko script-a erabili bada)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "Derrigortu orca berehala amaitzera."
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "Ezin da profila inportatu."
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "Profila ongi inportatu da."
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Huts egin du inportatzean gako ezezagun bat dela eta: %s"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Sagua</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>Testuaren atributuak</b>"
-
-#~ msgid "<b>User Interface</b>"
-#~ msgstr "<b>Erabiltzaile-interfazea</b>"
-
-#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
-#~ msgstr "Irten Orca-tik berretsi _gabe"
-
-#~ msgid "Show Orca _main window"
-#~ msgstr "Erakutsi Orca-ren leiho _nagusia"
-
-#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-#~ msgstr "%(row)d. errenkada, %(column)d. zutabea"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "Eskualde ikusgaiak margotu eta bistaratzen ditu leiho aktiboan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezagutzen diren aplikazio guztien zerrendaren arazketa erakusten du Orca "
-#~ "exekutatzen ari den kontsolan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fokua duen objektuaren jatorriari buruzko arazketa-informazioa erakusten "
-#~ "du."
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "Fokua duen aplikazioari buruzko arazketa-informazioa erakusten du."
-
-#~ msgid "Prints memory usage information."
-#~ msgstr "Memoria-erabileraren informazioa erakusten du."
-
-#~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Gaitu blokeo_teklak? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Txandakatu"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "Erabilera: orca [AUKERA...]"
-
-#~ msgid "Enable lockin_g keys"
-#~ msgstr "Gaitu _blokeo-teklak"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Baliogabea"
-
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "bzk"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "Bizkortzailea"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "bizkortzailea"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Alerta"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "alerta"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "Gezia"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Egutegia"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "egutegia"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "Oihala"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "oihala"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "epigrafea"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "kontrol-laukia"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "KontrolElementua"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "kontrol-elementua"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "KoloreAukeratzailea"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "kolore-aukeratzailea"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "zutabe-goiburua"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "KonbinazioKoadroa"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "DataEditorea"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "data-editorea"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "MahaigainekoIkonoa"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "mahaigaineko ikonoa"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "MahaigainekoMarkoa"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "mahaigaineko markoa"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "Markatu"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "mrktu"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "elkarrizketa-koadroa"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "DirektorioPanela"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "direktorio-panela"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "HtmlPanela"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "MarraztekoArea"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "marrazteko area"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "FitxategiAukeratzailea"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "fitxategi-aukeratzailea"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "Betetzailea"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "betetzailea"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "LetraAukeratzailea"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "letra-tipoen aukeratzailea"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Inprimakia"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "inprimakia"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Markoa"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "markoa"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "PanelGardena"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "panel gardena"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "izenburua"
-
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "HtmlEdukiontzia"
-
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "h t m l edukiontzia"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikonoa"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "BarnekoMarkoa"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiketa"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "GeruzadunPanela"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "zerrenda"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "zerrendako elementua"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menua"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "MenuBarra"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "menu-barra"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "MenuElementua"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "menu-elementua"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "AukeraPanela"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "aukera-panela"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Orria"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "orria"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "TabulazioZerrenda"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panela"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "panela"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Pasahitza"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "pasahitza"
-
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "LasterMenua"
-
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "laster-menua"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "ProgresioBarra"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "aurrerapen-barra"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "botoia"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "aukera-botoia"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "AukeraMenukoElementua"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "aukera-menuko elementua"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "ErroPanela"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "ErrenkadaGoiburua"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "errenkada-goiburua"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "KorritzeBarra"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "korritze-barra"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "KorritzePanela"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "korritze-panela"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sekzioa"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Graduatzailea"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "graduatzailea"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "ZatitzePanela"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "zatitze-panela"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "BiratzeBotoia"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "EgoeraBarra"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "egoera-barra"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Gelaxka"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "gelaxka"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "MenuBereizgarrikoElementua"
-
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "menu bereizgarriko elementua"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminala"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "terminala"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "testua"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "TxandakatzeBotoia"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "txandakatze-botoia"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "TresnaBarra"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "tresna-barra"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "Argibidea"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "arbibidea"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Zuhaitza"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "zuhaitza"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "ZuhaitzTaula"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ezezaguna"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "Leihatila"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "leihatila"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "leihoa"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Goiburua"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "goiburua"
-
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "Orri-oina"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "AutomatikokiOsatu"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "EditatzeBarra"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "editatze-barra"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "OsagaiKapsulatua"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "osagai kapsulatua"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "dok"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Dokumentua"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "dokumentua"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "egut-i"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "EgutegiIkuspegia"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "egutegi-ikuspegia"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "egut-g"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "EgutegikoGertakaria"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "egutegiko gertakaria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantailako informazioa ahoz edo braillez ematen du, edo pantailan "
-#~ "handiagotzen du"
-
-#~ msgid "Toggles color enhancements."
-#~ msgstr "Koloreen hobekuntzak aktibatzen/desaktibatzen ditu."
-
-#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
-#~ msgstr "Saguaren hobekuntzak aktibatzen/desaktibatzen ditu."
-
-#~ msgid "Decreases the magnification level."
-#~ msgstr "Luparen maila gutxiagotzen du."
-
-#~ msgid "Toggles the magnifier."
-#~ msgstr "Lupa aktibatzen/desaktibatzen du."
-
-#~ msgid "GNOME Speech Services"
-#~ msgstr "GNOMEren ahots-zerbitzuak"
-
-#~ msgid "Magnifier enabled."
-#~ msgstr "Lupa gaituta."
-
-#~ msgid "Magnifier disabled."
-#~ msgstr "Lupa desgaituta."
-
-#~ msgid "Color enhancements disabled."
-#~ msgstr "Koloreen hobekuntzak desgaituta."
-
-#~ msgid "Color enhancements enabled."
-#~ msgstr "Koloreen hobekuntzak gaituta."
-
-#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
-#~ msgstr "Pantaila osoaren modua ez dago erabilgarri"
-
-#~ msgid "Top Half"
-#~ msgstr "Goiko erdia"
-
-#~ msgid "Left Half"
-#~ msgstr "Ezkerreko erdia"
-
-#~ msgid "Right Half"
-#~ msgstr "Eskuineko erdia"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
-
-#~ msgid "B_lue:"
-#~ msgstr "_Urdina:"
-
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineala"
-
-#~ msgid "Desaturate red"
-#~ msgstr "Desaturatu gorria"
-
-#~ msgid "Gree_n:"
-#~ msgstr "_Berdea:"
-
-#~ msgid "Negative hue shift"
-#~ msgstr "Ñabarduraren desplazamendu negatiboa"
-
-#~ msgid "Positive hue shift"
-#~ msgstr "Ñabarduraren desplazamendu positiboa"
-
-#~ msgid "R_ed:"
-#~ msgstr "_Gorria:"
-
-#~ msgid "S_ource display:"
-#~ msgstr "_Jatorrizko pantaila:"
-
-#~ msgid "Target displa_y:"
-#~ msgstr "_Helburuko pantaila:"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Urdina:"
-
-#~ msgid "_Color Filtering:"
-#~ msgstr "_Koloreen iragazkia:"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Berdea:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Gorria:"
-
-#~ msgid "_Smoothing:"
-#~ msgstr "_Leuntzea:"
-
-#~ msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Abiarazi automatiko orca zuk saioa-hastean? Idatzi b ala e: "
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Zentratua"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Bultza"
-
-#~ msgid "Speak current _cell"
-#~ msgstr "Irakurri uneko _gelaxka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
-#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
-#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ABISUA: Orca esekitzen bada (adibidez, Ktrl+Z teklak sakatuz)\n"
-#~ "AT-SPI gaituta duen shell batean (gnome-terminal bezalako bat),\n"
-#~ "mahaigaina ere esekitzea eragin dezake Orca hil arte."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Irten Orca-tik?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Boz gorako irakurketa eta lupa bertan behera utziko dira.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "<b>Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Kolorea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
-#~ msgstr "<b>Gurutzagunea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Kurtsorea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
-#~ msgstr "<b>Jarraipena eta lerrokadura</b>"
-
-#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
-#~ msgstr "<b>Zoom-egilea</b>"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "_Aurreratua..."
-
-#~ msgid "Border color:"
-#~ msgstr "Ertzaren kolorea:"
-
-#~ msgid "Border size:"
-#~ msgstr "Ertzaren tamaina:"
-
-#~ msgid "Brightness:"
-#~ msgstr "Distira:"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Kontrastea:"
-
-#~ msgid "Cross-hair color:"
-#~ msgstr "Gurutzearen kolorea:"
-
-#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
-#~ msgstr "Gurutzearen _tamaina:"
-
-#~ msgid "Cursor color:"
-#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea:"
-
-#~ msgid "Cursor size:"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tamaina:"
-
-#~ msgid "Custom siz_e"
-#~ msgstr "_Tamaina pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
-#~ msgstr "Desgaitu gksu _teklatu-kaptura"
-
-#~ msgid "Edge mar_gin:"
-#~ msgstr "Ertzaren_marjina:"
-
-#~ msgid "Enable c_ursor"
-#~ msgstr "Gaitu _kurtsorea"
-
-#~ msgid "Enable cross-h_air"
-#~ msgstr "Gaitu _sare-egitura"
-
-#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
-#~ msgstr "Gaitu gurutzearen k_lip-a"
-
-#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
-#~ msgstr "Ezkutatu _sistemako erakuslea"
-
-#~ msgid "In_vert colors"
-#~ msgstr "_Alderantzikatu koloreak"
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Lupa"
-
-#~ msgid "Mouse poi_nter:"
-#~ msgstr "Saguaren _erakuslea:"
-
-#~ msgid "Orca Modifier Keys"
-#~ msgstr "Orca-ren tekla aldatzaileak"
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "Erakusleak fokua jarraitzen du"
-
-#~ msgid "Pointer follows zoomer"
-#~ msgstr "Erakusleak lupa jarraitzen du"
-
-#~ msgid "Scale _factor:"
-#~ msgstr "Eskalatze-_faktorea:"
-
-#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
-#~ msgstr "Abiarazi Orca saioa _hastean"
-
-#~ msgid "Te_xt cursor:"
-#~ msgstr "_Testuaren kurtsorea:"
-
-#~ msgid "_Control and menu item:"
-#~ msgstr "_Kontrola eta menuko elementua:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "E_zkerrean:"
-
-#~ msgid "_Position:"
-#~ msgstr "_Posizioa:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "E_skuinean:"
-
-#~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
-#~ msgstr "%(rows)d errenkada eta %(columns)d zutabe dituen taula."
-
-#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-
-#~ msgid "soffice.bin"
-#~ msgstr "soffice.bin"
-
-#~ msgid "[Ee]volution"
-#~ msgstr "[Ee]volution"
-
-#~ msgid "Deer Park"
-#~ msgstr "Deer Park"
-
-#~ msgid "Bon Echo"
-#~ msgstr "Bon Echo"
-
-#~ msgid "Minefield"
-#~ msgstr "Minefield"
-
-#~ msgid "Mail/News"
-#~ msgstr "Posta/Berriak"
-
-#~ msgid "bug-buddy"
-#~ msgstr "bug-buddy"
-
-#~ msgid "vte"
-#~ msgstr "vte"
-
-#~ msgid "gaim"
-#~ msgstr "gaim"
-
-#~ msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
-#~ msgstr "Gelaxkak %(rows)d errenkada eta %(columns)d zutabe hartzen ditu"
-
-#~ msgid "Goes to last live region."
-#~ msgstr "Azken eskualde aktibora joaten da."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]