[geary/gnome-3-34] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary/gnome-3-34] Update French translation
- Date: Mon, 25 Nov 2019 09:56:09 +0000 (UTC)
commit d5cad705e87fd94d55d17647fffd58d7206cbd7a
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Mon Nov 25 09:56:01 2019 +0000
Update French translation
po/fr.po | 2513 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 1400 insertions(+), 1113 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f59b86cb..13d6feff 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,71 +20,63 @@
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2017
# Kévin Commaille <zecakeh posteo net>, 2018.
# Alexandre Franke <afranke gnome org>, 2019.
+# Maxime Hardy <maxime bonneau hardy gmail com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-21 03:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-17 15:55+0200\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <afranke gnome org>, 2019.\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 10:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-04 14:51+0100\n"
+"Last-Translator: Maxime Hardy <maxime bonneau hardy gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "Envoyer par courriel"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Envoyer des fichiers avec Geary"
#. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:30
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir des courriels"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Messagerie;Courriels;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
-
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Équipe de développement de Geary"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -94,7 +86,7 @@ msgstr ""
"pour le bureau GNOME 3. Elle permet de lire, rechercher et envoyer des "
"courriels de façon simple, avec une interface élégante."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -102,52 +94,52 @@ msgstr ""
"Les conversations permettent de lire les échanges sans avoir à naviguer d’un "
"message à un autre."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Geary intègre les fonctionnalités suivantes :"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuration rapide du compte de messagerie"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Affichage des messages liés sous forme de conversation"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Fast, full text and keyword search"
-msgstr "Recherche rapide, par mot clé ou par texte"
+msgstr "Recherche rapide, par mot-clé ou par texte"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Édition de courriel en texte simple ou enrichi en HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notification de nouveaux messages"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatible avec GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com et autres serveurs IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary affichant une conversation"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary montrant l’éditeur de texte enrichi"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Messagerie;Mail;Courriel;email;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
@@ -181,9 +173,8 @@ msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers"
# Paned Grabber ?
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers."
+msgstr "Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
@@ -191,11 +182,11 @@ msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers en horizontal"
# Paned Grabber ?
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
-"Position du panneau de la liste des dossiers en orientation horizontale."
+"Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers en orientation "
+"horizontale."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
@@ -203,16 +194,16 @@ msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers en vertical"
# Paned Grabber ?
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-#, fuzzy
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers en orientation verticale."
+msgstr ""
+"Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers en orientation "
+"verticale."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orientation du panneau de la liste des dossiers"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-#, fuzzy
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Vrai si le panneau de la liste des dossiers est en orientation horizontale."
@@ -223,9 +214,8 @@ msgstr "Position du panneau de la liste des messages"
# Paned Grabber ?
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
-#, fuzzy
msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Position du panneau de la liste des messages."
+msgstr "Position de l’attache du panneau de la liste des messages."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
@@ -249,16 +239,20 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Langues à utiliser pour le vérificateur orthographique"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
-msgstr "Liste des langues à utiliser pour le vérificateur orthographique."
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+"Liste des langues POSIX; la liste vide désactive la correction automatique "
+"et la liste nulle permet d’utiliser les langues par défaut du bureau."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Langues à afficher dans la fenêtre contextuelle du vérificateur "
"orthographique"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -266,87 +260,79 @@ msgstr ""
"Liste des langues qui sont toujours affichées dans la fenêtre contextuelle "
"du vérificateur orthographique."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Activer les sons de notification"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Vrai pour jouer les sons des notifications et lors de l’envoi."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Afficher les notifications de nouveaux messages"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Vrai pour afficher les bulles de notification."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notification des nouveaux messages au démarrage"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr ""
"Vrai pour recevoir une notification des nouveaux messages au démarrage."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Vrai pour demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Composer les courriels en HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Vrai pour composer les messages en HTML, faux pour du texte simple."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Stratégie consultative pour la recherche de texte intégral"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
-"Les valeurs acceptables sont \"exact\" (« exacte »), \"conservative\" (« conservatrice »), \"aggressive\"
et « horizon »."
+"Les valeurs acceptables sont \"exact\" (« exacte »), \"conservative"
+"\" (« conservatrice »), \"aggressive\" et \"horizon\"."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoom de l’afficheur de conversation"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Le zoom à appliquer sur la vue de conversation."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Taille de la fenêtre d’édition détachée"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "La dernière taille enregistrée de la fenêtre d’édition détachée."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "URL de base pour la recherche d’avatars"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
-msgstr ""
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indique si les anciens paramètres ont été migrés"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -355,9 +341,9 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
msgid "Failed to store certificate"
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement du certificat a échoué"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
@@ -367,15 +353,15 @@ msgstr "Tous les autres"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
msgid "Check your receiving login and password"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier votre nom d’utilisateur et mot de passe pour la réception"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez les détails du serveur de réception"
#. Translators: In-app notification label
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
@@ -383,55 +369,59 @@ msgstr ""
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
msgid "Check your sending login and password"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez votre nom d’utilisateur et mot de passe pour l’envoi"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
msgid "Check your sending server details"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez les détails du serveur d’envoi"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
msgid "Check your email address and password"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez votre adresse courriel et votre mot de passe"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
msgid "Could not connect, check your network"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion impossible, vérifiez votre réseau"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
msgid "An unexpected problem occurred"
-msgstr "Un problème inattendu est apparu"
+msgstr "Un problème inattendu s’est produit"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte n’a pas été créé : %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
-msgstr "Adresse de courriel"
+msgstr "Adresse courriel"
#. Translators: Placeholder for the default sender address
#. when adding an account
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
msgid "person example com"
msgstr "courriel exemple fr"
@@ -440,15 +430,15 @@ msgstr "courriel exemple fr"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
msgid "Login name"
msgstr "Identifiant"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
@@ -457,14 +447,14 @@ msgstr "Mot de passe"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
msgid "IMAP server"
msgstr "Serveur IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.exemple.fr"
@@ -472,14 +462,14 @@ msgstr "imap.exemple.fr"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "SMTP server"
msgstr "Serveur SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.exemple.fr"
@@ -497,27 +487,27 @@ msgstr "Nom du compte"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
#, c-format
msgid "Change account name back to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le nom du compte pour « %s »"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
msgid "Add a new sender email address"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une nouvelle adresse courriel d’envoi"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
msgid "Name not set"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant non défini"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
msgid "Sender Name"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant pour l’envoi"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "Remove"
@@ -527,15 +517,8 @@ msgstr "Supprimer"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
-msgid "Sender name:"
-msgstr ""
-
-#. Translators: Label used for the address part of an
-#. email address when editing a user's sender address
-#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adresse de courriel :"
+msgid "Sender name"
+msgstr "Identifiant pour l’envoi"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
@@ -543,7 +526,7 @@ msgstr "Adresse de courriel :"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer « %s »"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
@@ -551,27 +534,27 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les changements appliqués à « %s »"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter « %s » à nouveau"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
msgid "Undo signature changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les changements appliqués à la signature"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
msgid "Download mail"
msgstr "Télécharger les messages"
@@ -580,143 +563,144 @@ msgstr "Télécharger les messages"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la période de téléchargement pour : %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
msgid "2 weeks back"
-msgstr "Les 2 dernières semaines"
+msgstr "Des 2 dernières semaines"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
msgid "1 month back"
-msgstr "Le mois dernier"
+msgstr "Du mois dernier"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "3 months back"
-msgstr "Les 3 derniers mois"
+msgstr "Des 3 derniers mois"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "6 months back"
-msgstr "Les 6 derniers mois"
+msgstr "Des 6 derniers mois"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 year back"
-msgstr "1 an"
+msgstr "De l’année dernière"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "2 years back"
-msgstr "Les 2 dernières années"
+msgstr "Des 2 dernières années"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "4 years back"
-msgstr "Les 4 dernières années"
+msgstr "Des 4 dernières années"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
-msgstr[0] "%d jour"
-msgstr[1] "Les %d derniers jours"
+msgstr[0] "D’il y a %d jour"
+msgstr[1] "Des %d derniers jours"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247
+#: src/client/application/application-controller.vala:2392
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Ce compte a été désactivé"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Ce compte a rencontré un problème et n’est pas disponible"
#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434
msgid "Other email providers"
msgstr "Autres fournisseurs de courriel"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
-msgstr ""
+msgstr "Compte « %s » supprimé"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
-msgstr ""
+msgstr "Compte « %s » restauré"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
msgid "Drag to move this item"
-msgstr ""
+msgstr "Glissez et déplacez cet objet"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
msgid "Service provider"
msgstr "Fournisseur de service"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
msgid "Connection security"
msgstr "Sécurité de la connexion"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -724,209 +708,105 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
msgid "No login needed"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d’identifiant nécessaire"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
msgid "Use same login as receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le même identifiant que pour la réception"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
msgid "Use a different login"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un identifiant différent"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Compte non mis-à-jour : %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
msgid "Account source"
msgstr "Source de comptes"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne de GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
-msgid "Save drafts on server"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+msgid "Save draft email on server"
msgstr "Enregistrer les brouillons sur le serveur"
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés sur le serveur"
+
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
#. shouldn't expect to be prompted for a password
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s par OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
msgid "Use receiving server login"
-msgstr ""
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
-msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2018 Équipe de développement de Geary."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:26
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Visiter le site Web de Geary"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:413
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "À propos de %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:417
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ttoine <ttoine ttoine net>\n"
-"bmoez <bmoez j gmail com>\n"
-"boubakr92 <boubakr nour gmail com>\n"
-"carlito <carl m herrmann gmail com>\n"
-"alucryd <alucryd gmail com>\n"
-"merle <cendrelune lavache com>\n"
-"Philippe Bernery <pb mosca yahoo com>\n"
-"kalia35 <pmhoudry gmail com>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Kévin Commaille <zecakeh posteo net>\n"
-"Alexandre Franke <afranke gnome org>"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Démarrer Geary en mode caché"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Afficher les informations de débogage"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Journaliser la surveillance des conversations"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Journaliser la désérialisation du réseau"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Journaliser l’activité du réseau"
-
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Journaliser la liste des événements IMAP"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Journaliser la sérialisation du réseau"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Journaliser l’activité périodique"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr ""
-"Journaliser les requêtes de la base de données (génère beaucoup de messages)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Journaliser la normalisation des dossiers"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Autoriser l’inspection WebView"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Supprimer tous les certificats avec avertissements TLS"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Quitter l’application proprement"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
-msgid "Display program version"
-msgstr "Afficher la version du programme"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Utilisez %s pour ouvrir une nouvelle fenêtre d’édition"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr ""
-"N’hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports "
-"d’anomalies à :"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Impossible d’analyser les options de ligne de commande : %s\n"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "Option de ligne de commande « %s » inconnue\n"
+msgstr "Utiliser le même identifiant que pour la réception"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:61
+#: src/client/application/application-controller.vala:59
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:899
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:551
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’envoi de courriels pour %s"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:555
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "Les messages seront envoyés lorsque connecté"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:906
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:911
+#: src/client/application/application-controller.vala:919
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Ouverture de la base de données de %s impossible"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:912
+#: src/client/application/application-controller.vala:920
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -952,20 +832,20 @@ msgstr ""
"jointes associées. <b>Les courriels présents sur le serveur ne seront pas "
"affectés.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:914
+#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruire"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:914
+#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "E_xit"
msgstr "_Quitter"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:923
+#: src/client/application/application-controller.vala:931
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Reconstruction de la base de données de « %s » impossible"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:924
+#: src/client/application/application-controller.vala:932
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -976,15 +856,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1765
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Annuler le déplacement (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1726
+#, c-format
+msgid "Moved %d message to %s"
+msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+msgstr[0] "Déplacer %d message vers %s"
+msgstr[1] "Déplacer %d messages vers %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1775
+#: src/client/application/application-controller.vala:1736
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ces pièces jointes ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ces pièces jointes ?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1776
+#: src/client/application/application-controller.vala:1737
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -992,14 +875,14 @@ msgstr ""
"L’ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
"Veillez à n’ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1777
+#: src/client/application/application-controller.vala:1738
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1906
+#: src/client/application/application-controller.vala:1861
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
@@ -1007,7 +890,7 @@ msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
+#: src/client/application/application-controller.vala:1868
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1015,361 +898,413 @@ msgstr ""
"Le fichier existe déjà dans « %s ». En le remplaçant, vous perdrez son "
"contenu."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1917
+#: src/client/application/application-controller.vala:1872
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2193
-msgid "Close the draft message?"
-msgid_plural "Close all draft messages?"
-msgstr[0] "Fermer le brouillon ouvert ?"
-msgstr[1] "Fermer tous les brouillons ouverts ?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2319
+#: src/client/application/application-controller.vala:2232
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Supprimer tous les courriels du dossier %s ?"
+msgstr "Supprimer tous les courriels du dossier %s ?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2320
+#: src/client/application/application-controller.vala:2233
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Supprime le courriel de Geary et du serveur de messagerie."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2321
+#: src/client/application/application-controller.vala:2234
msgid "This cannot be undone."
msgstr "L’action ne peut être annulée."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2322
+#: src/client/application/application-controller.vala:2235
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vider %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2339
+#: src/client/application/application-controller.vala:2252
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Erreur lors du nettoyage de %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
+#: src/client/application/application-controller.vala:2283
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement ce message ?"
msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces messages ?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
+#: src/client/application/application-controller.vala:2285
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2387
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Annuler la mise à la corbeille (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2437
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Annuler l’archivage (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2299
+#, c-format
+msgid "Trashed %d message"
+msgid_plural "Trashed %d messages"
+msgstr[0] "%d message mis à la corbeille"
+msgstr[1] "%d messages mis à la corbeille"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2482
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Annuler (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2346
+#, c-format
+msgid "Archived %d message"
+msgid_plural "Archived %d messages"
+msgstr[0] "%d message archivé"
+msgstr[1] "%d messages archivés"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
+#: src/client/application/application-controller.vala:2474
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Courriel envoyé à %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
+#: src/client/application/application-controller.vala:2552
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’éditeur de texte par défaut."
+#: src/client/application/geary-application.vala:31
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:32
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2018 L’équipe de développement de Geary."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:34
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Visiter le site Web de Geary"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:109
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Afficher le journal de débogage"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:112
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Démarrer Geary en mode caché (obsolète)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:115
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Autoriser l’inspecteur WebKitGTK dans les vues Web"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:118
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Journaliser la surveillance des conversations"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:121
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Journaliser la désérialisation du réseau IMAP"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/geary-application.vala:125
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Journaliser la normalisation des dossiers"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:128
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Journaliser l’activité du réseau"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:131
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Journaliser l’activité périodique"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client. It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-application.vala:136
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Journaliser la liste des évènements IMAP"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-application.vala:141
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Journaliser la sérialisation du réseau IMAP"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:144
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr ""
+"Journaliser les requêtes de la base de données (génère beaucoup de messages)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:147
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Quitter l’application proprement"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:150
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Supprimer tous les certificats TLS ajoutés"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:153
+msgid "Display program version"
+msgstr "Afficher la version du programme"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:280
+msgid "Geary version"
+msgstr "Version de Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:282
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Révision de Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:284
+msgid "GTK version"
+msgstr "Version de GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:291
+msgid "GLib version"
+msgstr "Version de GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:298
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Version de WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:305
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Environnement de bureau"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/geary-application.vala:307
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:337
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Nom de la distribution"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:342
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Version de la distribution"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:350
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Préfixe d’installation"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:510
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "À propos de %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:514
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ttoine <ttoine ttoine net>\n"
+"bmoez <bmoez j gmail com>\n"
+"boubakr92 <boubakr nour gmail com>\n"
+"carlito <carl m herrmann gmail com>\n"
+"alucryd <alucryd gmail com>\n"
+"merle <cendrelune lavache com>\n"
+"Philippe Bernery <pb mosca yahoo com>\n"
+"kalia35 <pmhoudry gmail com>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Kévin Commaille <zecakeh posteo net>\n"
+"Alexandre Franke <afranke gnome org>\n"
+"Maxime Hardy <maxime bonneau hardy gmail com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/geary-application.vala:798
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "L’option « --hidden » est obsolète et sera supprimée dans le futur."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/geary-application.vala:830
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Argument « %s » inconnu"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspecteur"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:77
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+msgid "Logs"
+msgstr "Journaux"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:81
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:198
+#: src/client/components/components-inspector.vala:201
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:202
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required"
msgstr "Une adresse électronique est nécessaire"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Adresse électronique non valable"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required"
msgstr "Un nom de serveur est nécessaire"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name"
-msgstr ""
-
-#. Tooltips
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Supprimer la conversation (Maj+Suppr)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Supprimer les conversations (Maj+Suppr)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Mettre la conversation à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
+msgstr "Ne peut trouver le nom du serveur"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Mettre les conversations à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Archiver la conversation (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Archiver les conversations (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
msgid "Mark conversation"
-msgstr "Marquer la conversation"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Marquer les conversations"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Marquer la conversation"
+msgstr[1] "Marquer les conversations"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Ajouter une étiquette à la conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Ajouter une étiquette à la conversation"
+msgstr[1] "Ajouter une étiquette aux conversations"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Move conversation"
-msgstr "Déplacer la conversation"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Déplacer les conversations"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Déplacer la conversation"
+msgstr[1] "Déplacer les conversations"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archiver la conversation"
+msgstr[1] "Archiver les conversations"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Mettre la conversation à la corbeille"
+msgstr[1] "Mettre les conversations à la corbeille"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Supprimer la conversation"
+msgstr[1] "Supprimer les conversations"
-#: src/client/components/main-window.vala:500
+#: src/client/components/main-window.vala:738
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "Problème de connexion au serveur entrant pour %s"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le nom "
-"du serveur et réessayez"
-
-#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
-msgid "Retry connecting now"
-msgstr "Réessayer de se connecter"
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problème avec le compte"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "Problème de connexion au serveur sortant pour %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
-msgid "Try reconnecting now"
-msgstr "Essayer de se reconnecter"
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary a rencontré un problème avec %s."
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
#, c-format
-msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
-msgstr "Problème avec la connexion au serveur entrant pour %s"
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "Geary a rencontré un problème en vérifiant les courriels pour %s."
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-"Erreur de réseau lors de la communication avec %s, vérifiez votre connexion "
-"internet et réessayez"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Essayer de se reconnecter"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
-#, c-format
-msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
-msgstr "Problème avec la connexion au serveur sortant pour %s"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Problème de communication avec le serveur entrant pour %s"
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary a rencontré un problème en envoyant un courriel pour %s."
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
-#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"Geary n’a pas compris un message de %s ou vice versa, veuillez nous faire "
-"parvenir un rapport d’anomalie"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Réessayer d’envoyer les messages en attente"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Problème de communication avec le serveur sortant"
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "Geary a rencontré un problème"
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-"Impossible de communiquer avec %s pour %s, vérifiez le nom du serveur et "
-"réessayez dans quelques instants"
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Veuillez rapporter les détails s’il persiste."
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s"
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
+msgid "_Details"
+msgstr "_Détails"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr "Les messages ne peuvent être reçus sans le mot de passe approprié."
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "Voir les détails techniques à propos de l’erreur"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Effectuez une nouvelle tentative de récupération des courriels, le mot de "
-"passe vous sera demandé"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Effectuez une nouvelle tentative d’envoi des courriels en attente, le mot de "
-"passe vous sera demandé"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr "Les messages ne peuvent être reçus sans le mot de passe approprié."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
-msgid "Check security details"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié."
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
-#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Un problème est apparu lors de la vérification des courriels pour %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue, veuillez nous faire parvenir un rapport d’anomalie "
-"si le problème apparait à nouveau"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr "Un problème est apparu lors de l’envoi de courriels pour %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "Réessayer d’envoyer les messages en attente"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr "Un problème de base de données est s’est produit"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr "Les messages de %s doivent être téléchargés à nouveau."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
-msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr "Geary a rencontré un problème"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
-msgstr ""
-"Vérifiez les détails techniques et rapporter le problème s’il persiste."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
-msgid "_Details"
-msgstr "_Détails"
-
-#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
-msgid "View technical details about the error"
-msgstr "Voir les détails techniques à propos de l’erreur"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
@@ -1384,12 +1319,12 @@ msgstr "Recherche"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Rechercher par mots-clés dans tous les messages du compte (Ctrl+S)"
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
+#: src/client/components/search-bar.vala:83
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indexation du compte %s"
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
+#: src/client/components/search-bar.vala:110
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@@ -1417,9 +1352,9 @@ msgstr "_Valider"
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+msgstr "A_nnuler"
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+#: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
@@ -1435,7 +1370,7 @@ msgstr "_Fermer"
msgid "_Discard"
msgstr "A_bandonner"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
@@ -1443,7 +1378,7 @@ msgstr "Aid_e"
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
@@ -1452,7 +1387,7 @@ msgstr "_Préférences"
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primer…"
-#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+#: src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
@@ -1471,7 +1406,7 @@ msgstr "_Garder"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
-"L’URL du lien n’est pas mis en forme correctement, par ex. http://example.com"
+"L’URL du lien n’est pas mis en forme correctement, par ex. http://exemple.com"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
@@ -1481,19 +1416,19 @@ msgstr "URL de lien non valide"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse électronique non valable"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Error saving"
msgstr "Erreur d’enregistrement"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Appuyez sur Retour arrière pour supprimer la citation"
@@ -1501,7 +1436,7 @@ msgstr "Appuyez sur Retour arrière pour supprimer la citation"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1512,34 +1447,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
-msgstr "Voulez-vous conserver ou abandonner ce message ?"
+msgstr "Voulez-vous conserver ou abandonner ce brouillon ?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Voulez-vous abandonner ce brouillon ?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Envoyer le message avec un objet et un contenu vide ?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Envoyer le message avec un objet vide ?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Envoyer le message avec un contenu vide ?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Envoyer le message sans pièce jointe ?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "« %s » a déjà été joint au message."
@@ -1549,53 +1484,63 @@ msgstr "« %s » a déjà été joint au message."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "« %s » est introuvable."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "« %s » est un dossier."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "« %s » est un fichier vide."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "« %s » n’a pas pu être ouvert pour lecture."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d’ajouter la pièce jointe"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
-msgid "To: "
-msgstr "À : "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
+#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc : "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
+#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc :"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Cci : "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: ui/conversation-message.ui:402
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cci :"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
msgid "Reply-To: "
msgstr "Répondre à : "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
@@ -1604,20 +1549,20 @@ msgstr "Sélectionner une couleur"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
msgid "Images"
msgstr "Images"
@@ -1625,141 +1570,137 @@ msgstr "Images"
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Enlever cette langue de la liste des favorites"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Ajouter cette langue à la liste des favorites"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
msgid "Search for more languages"
msgstr "Rechercher des langues supplémentaires"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Supprimer la conversation"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Déplacer la conversation vers la _Corbeille"
+msgstr[1] "Déplacer les conversations vers la _Corbeille"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "_Supprimer la conversation"
+msgstr[1] "_Supprimer les conversations"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marquer comme _lu"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marquer comme _non Lu"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Supprimer l’étoile"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "Ma_rquer d’une étoile"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
msgid "R_eply All"
msgstr "R_épondre à tous"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Moi"
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
+#: src/client/util/util-email.vala:207
msgid "From:"
msgstr "De :"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc :"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cci :"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
+#: src/client/util/util-email.vala:212
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
+#: src/client/util/util-email.vala:210
msgid "Subject:"
-msgstr "Objet:"
+msgstr "Objet :"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Cette adresse électronique a peut-être été falsifiée"
-#. Compact headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
msgid "No sender"
msgstr "Aucun expéditeur"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:779
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
msgid "No conversations selected"
msgstr "Aucune conversation sélectionnée"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr ""
"Lors de la sélection d’une conversation dans la liste, elle s’affichera ici"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:92
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Plusieurs conversations sélectionnées"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"L’action choisie s’appliquera à l’ensemble des conversations sélectionnées"
@@ -1768,20 +1709,20 @@ msgstr ""
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
msgid "No conversations found"
msgstr "Aucune conversation trouvée"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ce dossier ne contient aucune conversation"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"La recherche n’a pas donné de résultats, essayez d’affiner les termes "
@@ -1873,6 +1814,14 @@ msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l’échange de certificat avec le serveur"
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -1920,21 +1869,26 @@ msgstr[1] "%d résultats"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nouveaux messages"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d nouveau message au total"
msgstr[1] "%s, %d nouveaux messages au total"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1949,98 +1903,100 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d nouveaux messages restants pour %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%H:%M"
-
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "il y a %d min."
msgstr[1] "il y a %d min."
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "il y a %d h."
msgstr[1] "il y a %d h."
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a %-e %b %Y à %l:%M %P"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a %-e %b %Y à %-H:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a %-e %b %Y à %X"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d’objet)"
#. Translators: This is shown for displaying a list of
#. email recipients that happens to be empty,
#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#: src/client/util/util-email.vala:116
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Pas de destinataire)"
@@ -2049,13 +2005,39 @@ msgstr "(Pas de destinataire)"
#. first (string) substitution is address of the first, the
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#: src/client/util/util-email.vala:130
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
msgstr[0] "%s et un autre"
msgstr[1] "%s et %d autres"
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "Le %1$s, %2$s a écrit :"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:167
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s a écrit :"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:173
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Le %s :"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:202
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Message transféré ----------"
+
#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
@@ -2133,7 +2115,7 @@ msgstr "Archives"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "piècejointe"
@@ -2146,7 +2128,7 @@ msgstr "piècejointe"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "cci"
@@ -2158,7 +2140,7 @@ msgstr "cci"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "corps"
@@ -2171,7 +2153,7 @@ msgstr "corps"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -2184,7 +2166,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "de"
@@ -2196,7 +2178,7 @@ msgstr "de"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "est"
@@ -2208,7 +2190,7 @@ msgstr "est"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "objet"
@@ -2221,7 +2203,7 @@ msgstr "objet"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "à"
@@ -2234,7 +2216,7 @@ msgstr "à"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "moi"
@@ -2246,7 +2228,7 @@ msgstr "moi"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "moi"
@@ -2258,7 +2240,7 @@ msgstr "moi"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "lu"
@@ -2271,7 +2253,7 @@ msgstr "lu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "marqués"
@@ -2283,7 +2265,7 @@ msgstr "marqués"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nonlu"
@@ -2292,7 +2274,7 @@ msgstr "nonlu"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Brouillons | Brouillon"
@@ -2300,14 +2282,13 @@ msgstr "Brouillons | Brouillon"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
-msgstr ""
-"Envoyés | Messages envoyés | Boîte d’envoi"
+msgstr "Envoyés | Messages envoyés | Boîte d’envoi"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Éléments envoyés"
@@ -2316,24 +2297,23 @@ msgstr "Éléments envoyés"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
-msgstr ""
-"Pourriel | Pourriels | Indésirables | Messages indésirables"
+msgstr "Pourriel | Pourriels | Indésirables | Messages indésirables"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Corbeille | Poubelle"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Éléments supprimés"
@@ -2342,68 +2322,11 @@ msgstr "Éléments supprimés"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archive | Archives"
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a %-e %b %Y à %-H:%M"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "Le %1$s, %2$s a écrit :"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s a écrit :"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Le %s :"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Message transféré ----------"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "De : %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Objet : %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Date : %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "À : %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc : %s\n"
-
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
@@ -2441,33 +2364,27 @@ msgstr "Paramètres"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "SMTP settings"
msgid "Server Settings"
-msgstr "Configuration SMTP"
+msgstr "Paramètres du serveur"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove account"
msgid "Remove Account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove account"
msgid "Remove this account from Geary"
-msgstr "Supprimer le compte"
+msgstr "Supprimer le compte de Geary"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
-msgstr ""
+msgstr "Pour commencer, sélectionnez un fournisseur courriel ci-dessous."
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Bienvenue dans Geary."
@@ -2475,22 +2392,21 @@ msgstr "Bienvenue dans Geary."
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
#, c-format
msgid "Confirm removing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de la suppression : %s"
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
+"Supprimer un compte l’enlèvera de Geary et enlèvera les courriels "
+"enregistrés localement sur votre ordinateur, mais ne le supprimera pas de "
+"votre fournisseur de service."
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
@@ -2542,7 +2458,7 @@ msgstr "Enregistrer et fermer"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:41
msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Insérer le nouveau lien avec cette URL"
+msgstr "Insérer le nouveau lien avec cet URL"
#: ui/composer-link-popover.ui:52
msgid "Link URL"
@@ -2599,7 +2515,7 @@ msgstr "Afficher plus de champs"
#: ui/composer-menus.ui:78
msgid "_Undo"
-msgstr "A_nnuler"
+msgstr "Ann_uler"
#: ui/composer-menus.ui:82
msgid "_Redo"
@@ -2627,7 +2543,7 @@ msgstr "Coller sans la _mise en forme"
msgid "Select _All"
msgstr "T_out sélectionner"
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Inspecter…"
@@ -2665,62 +2581,145 @@ msgstr "Déposer des fichiers ici"
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
-#: ui/composer-widget.ui:348
+#: ui/composer-widget.ui:353
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Annuler la dernière modification (Ctrl+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:372
+#: ui/composer-widget.ui:377
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Rétablir la dernière modification (Ctrl+Maj+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:410
+#: ui/composer-widget.ui:415
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Gras (Ctrl+B)"
-#: ui/composer-widget.ui:434
+#: ui/composer-widget.ui:439
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italique (Ctrl+I)"
-#: ui/composer-widget.ui:458
+#: ui/composer-widget.ui:463
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
-#: ui/composer-widget.ui:482
+#: ui/composer-widget.ui:487
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Barré (Ctrl+K)"
-#: ui/composer-widget.ui:520
+#: ui/composer-widget.ui:525
msgid "Insert unordered list"
msgstr "Insérer une liste à puces"
-#: ui/composer-widget.ui:544
+#: ui/composer-widget.ui:549
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Insérer une liste numérotée"
-#: ui/composer-widget.ui:582
+#: ui/composer-widget.ui:587
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Augmenter l’indentation (Ctrl+])"
-#: ui/composer-widget.ui:606
+#: ui/composer-widget.ui:611
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Diminuer l’indentation (Ctrl+[)"
-#: ui/composer-widget.ui:644
+#: ui/composer-widget.ui:649
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Insérer ou mettre à jour le lien de la sélection (Ctrl+L)"
-#: ui/composer-widget.ui:668
+#: ui/composer-widget.ui:673
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Insérer une image (Ctrl+G)"
-#: ui/composer-widget.ui:702
+#: ui/composer-widget.ui:707
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Effacer la mise en forme de la sélection (Ctrl+Espace)"
-#: ui/composer-widget.ui:726
+#: ui/composer-widget.ui:731
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Choisir les langues de vérification orthographique"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Si le problème est grave ou persiste, copiez et envoyez ces détails à la <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/-Contact\">liste de diffusion</a> "
+"ou ajoutez-les à un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">nouveau rapport d’anomalie</a>."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+msgid "Details:"
+msgstr "Détails :"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:20
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Activer l’ajout de nouvelles entrées dans les journaux système"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Rechercher dans les journaux système"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Enregistrer les détails et entrées dans les journaux système"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copier vers le presse-papiers"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Nouvelle conversation…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copier l’adresse électronique"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Enregistrer dans les Contacts…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Montrer les conversations"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Ouvrir dans les Contacts"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Toujours télécharger les images distantes"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Adresse courriel non valable"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Cette adresse courriel est :"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Mais se fait passer pour :"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "L’expéditeur n’est peut-être pas digne de confiance"
+
#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes"
@@ -2753,7 +2752,7 @@ msgstr "Sélectionner toutes les pièces jointes"
#: ui/conversation-email.ui:240
msgid "Edit Draft"
-msgstr "Éditer le brouillon"
+msgstr "Modifier le brouillon"
#: ui/conversation-email.ui:267
msgid "Draft message"
@@ -2794,15 +2793,15 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Marquer comme non lu à partir d’_ici"
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash
+#. to the trash folder
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Corbeille"
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Déplacer le message vers la _Corbeille"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete…"
-msgstr "_Supprimer…"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "_Supprimer le message…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
@@ -2822,8 +2821,8 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Copier l’_adresse du lien"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "Envoyer un nouveau _message…"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nouvelle conversation…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
@@ -2837,69 +2836,65 @@ msgstr "_Enregistrer l’image sous…"
msgid "_Select All"
msgstr "T_out sélectionner"
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Rechercher des messages de"
-
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
msgid "From <email>"
msgstr "De <email>"
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
msgid "Preview body text."
msgstr "Prévisualiser le corps du message."
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
msgid "Sent by:"
msgstr "Envoyé par :"
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
msgid "Reply to:"
msgstr "Répondre à :"
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
-#: ui/conversation-message.ui:502
+#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Afficher les images"
-#: ui/conversation-message.ui:515
+#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Toujours afficher pour cet expéditeur"
-#: ui/conversation-message.ui:543
+#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Images distantes non affichées"
-#: ui/conversation-message.ui:560
+#: ui/conversation-message.ui:559
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "N’afficher les images distantes que pour les expéditeurs de confiance."
-#: ui/conversation-message.ui:693
+#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
-msgstr "Mais pointe en réalité vers :"
+msgstr "Mais pointe en réalité vers :"
-#: ui/conversation-message.ui:724
+#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Le lien semble pointer vers :"
+msgstr "Le lien semble pointer vers :"
-#: ui/conversation-message.ui:736
+#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Lien trompeur découvert"
-#: ui/conversation-message.ui:751
+#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
"Il est possible que l’expéditeur du message essaye de vous diriger vers le "
"mauvais site Web."
-#: ui/conversation-message.ui:764
+#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas sûr, contactez l’expéditeur et demandez avant de "
@@ -2909,11 +2904,11 @@ msgstr ""
msgid "Find in conversation"
msgstr "Rechercher dans la conversation"
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Rechercher l’occurrence précédente de la chaîne recherchée."
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Rechercher l’occurrence suivante de la chaîne recherchée."
@@ -2941,395 +2936,423 @@ msgstr "étiquette"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de conversation"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Déplacer le focus au volet suivant / précedent"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nouvelle conversation"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Déplacer le focus sur la liste des conversations"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Répondre à l’expéditeur"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Détacher la fenêtre d’édition"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Fermer la fenêtre d’édition"
+msgid "Forward"
+msgstr "Transférer"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Marquer ou démarquer comme lu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Afficher l’aide"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Marquer ou démarquer d’une étoile"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Quitter l’application"
+msgid "Archive conversation"
+msgstr "Archiver la conversation"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Déplacer la conversation"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversation"
+msgstr "Étiqueter la conversation"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversation"
+msgstr "Mettre la conversation à la corbeille"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Spam"
+msgstr "Déplacer dans les indésirables"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Supprimer la conversation"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Aller à la recherche"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Rechercher des conversations"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Trouver dans la conversation actuelle"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr "Recherche suivante/précédente dans la conversation actuelle"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annuler la dernière action"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Rétablir la dernière action"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Écrire un nouveau message"
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Répondre à l’expéditeur "
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Répondre à tous"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Réinitialiser le zoom"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr "Archiver"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Mettre à la corbeille"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afficher l’aide"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Marquer comme pourriel"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Déplacer la conversation"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Étiqueter la conversation"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Quitter l’application"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr "Marquer comme lu"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navigation clavier"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Marquer comme non lu"
+msgid "Focus the next pane"
+msgstr "Déplacer le focus au volet suivant"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
+msgid "Focus the previous pane"
+msgstr "Déplacer le focus au volet précédent"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
+msgid "Focus the conversation list"
+msgstr "Déplacer le focus sur la liste des conversations"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgid "Select the conversation down"
+msgstr "Sélectionner la conversation du bas"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Réinitialiser le zoom"
+msgid "Select the conversation up"
+msgstr "Sélectionner la conversation du haut"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis supplémentaires"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Déplacer le focus au message suivant/précédent"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr "Marquer d’une étoile"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier d’une seule touche"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Supprimer l’étoile"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Répondre à l’expéditeur "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis de l’éditeur"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Aller à la conversation suivante (antérieure)"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Ajouter une pièce jointe"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Aller à la conversation précédente (postérieure)"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Fermer la fenêtre d’édition"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de l’éditeur"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Détacher la fenêtre d’édition"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Éditer"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Déplacer la sélection dans le presse-papiers"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Coller à partir du presse-papiers"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Mettre en citation"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Supprimer la citation"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Mode d’édition en texte enrichi"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Ajouter une pièce jointe"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Coller sans la mise en forme"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
-msgstr "Mode d’édition enrichi"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Texte en gras"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Texte en italique"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Texte souligné"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Texte barré"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Insérer un lien"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Effacer la mise en forme"
-#: ui/gtk/menus.ui:13
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Comptes"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Insérer une image"
-#: ui/gtk/menus.ui:23
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis clavier"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Insérer un lien"
-#: ui/main-toolbar.ui:51
+#: ui/main-toolbar.ui:23
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Rédiger un message"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:61
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
-#: ui/main-toolbar.ui:72
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Vider les dossiers pourriels ou la corbeille"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:113
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:136
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tous"
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:159
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:286
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "Marquer comme non _pourriel"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Vider les pourriel_s…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Vider la _corbeille…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Marquer comme _pourriel"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Marquer comme non _pourriel"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis clavier"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+msgid "_About Geary"
+msgstr "À _propos de Geary"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
+#: ui/main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr "Travail hors ligne"
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
+#: ui/main-window.ui:199
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
+"Votre ordinateur ne semble pas être connecté à Internet.\n"
+"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriel jusqu’à ce que vous "
+"soyez reconnecté."
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
+#: ui/main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
-
-#. Button label for displaying technical details about an account problem
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
-
-#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
-msgid "Retry"
-msgstr "Réessayer"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts"
-msgid "Account problem"
-msgstr "Comptes"
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
-#| "and try again"
-msgid ""
-"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
-"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le nom "
-"du serveur et réessayez"
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Geary has encountered a problem"
-msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
-msgstr "Geary a rencontré un problème"
+"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriels jusqu’à ce que vous "
+"soyez reconnecté."
#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
+#: ui/main-window.ui:249
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
+#: ui/main-window.ui:253
msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez les détails de sécurité pour la connexion"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
+#: ui/main-window.ui:282
msgid "Security problem"
msgstr "Problème de sécurité"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
+#: ui/main-window.ui:296
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
msgstr ""
+"Un compte indique un serveur non digne de confiance.\n"
+"Veuillez vérifier la configuration du serveur et réessayez."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
+#: ui/main-window.ui:299
msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr ""
+msgstr "Un compte indique un serveur non digne de confiance."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
-#, fuzzy
-#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+#: ui/main-window.ui:350
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
-"Effectuez une nouvelle tentative de récupération des courriels, le mot de "
-"passe vous sera demandé"
+"Effectuez une nouvelle tentative de connexion, le mot de passe vous sera "
+"demandé"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
+#: ui/main-window.ui:379
msgid "Login problem"
msgstr "Problème d’identification"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
+#: ui/main-window.ui:393
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
msgstr ""
+"Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect.\n"
+"Veuillez vérifier votre identifiant et réessayez."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
+#: ui/main-window.ui:396
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
+msgstr "Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
@@ -3388,35 +3411,299 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#. Button label for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copier vers le presse-papiers"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Mise à jour de Geary en cours…"
-#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Copier les détails technique vers le presse-papiers pour les coller dans un "
-"courriel ou un rapport d’anomalie"
+#~ msgid "mail-send"
+#~ msgstr "mail-send"
-#: ui/problem-details-dialog.ui:73
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
-"Si le problème est grave ou persiste, copiez et envoyez ces détails à la <a "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">liste de diffusion</a> ou "
-"créez un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nouveau "
-"rapport d’anomalie</a>."
+#~ msgid "org.gnome.Geary"
+#~ msgstr "org.gnome.Geary"
-#: ui/problem-details-dialog.ui:89
-msgid "Details:"
-msgstr "Détails :"
+#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+#~ msgstr "Liste des langues à utiliser pour le vérificateur orthographique."
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Mise à jour de Geary en cours…"
+#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
+#~ msgstr "URL de base pour la recherche d’avatars"
+
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Afficher les informations de débogage"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Autoriser l’inspection WebView"
+
+#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
+#~ msgstr "Utilisez %s pour ouvrir une nouvelle fenêtre d’édition"
+
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "N’hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports "
+#~ "d’anomalies à :"
+
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d’analyser les options de ligne de commande : %s\n"
+
+#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Annuler le déplacement (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Close the draft message?"
+#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
+#~ msgstr[0] "Fermer le brouillon ouvert ?"
+#~ msgstr[1] "Fermer tous les brouillons ouverts ?"
+
+#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Annuler la mise à la corbeille (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Annuler l’archivage (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Annuler (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Supprimer la conversation (Maj+Suppr)"
+
+#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Supprimer les conversations (Maj+Suppr)"
+
+#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Mettre la conversation à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
+
+#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Mettre les conversations à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
+
+#~ msgid "Archive conversations (A)"
+#~ msgstr "Archiver les conversations (A)"
+
+#~ msgid "Add label to conversations"
+#~ msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
+
+#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+#~ msgstr "Problème de connexion au serveur entrant pour %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
+#~ "and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le "
+#~ "nom du serveur et réessayez"
+
+#~ msgid "Retry connecting now"
+#~ msgstr "Réessayer de se connecter"
+
+#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "Problème de connexion au serveur sortant pour %s"
+
+#~ msgid "Try reconnecting now"
+#~ msgstr "Essayer de se reconnecter"
+
+#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
+#~ msgstr "Problème avec la connexion au serveur entrant pour %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de réseau lors de la communication avec %s, vérifiez votre "
+#~ "connexion internet et réessayez"
+
+#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "Problème avec la connexion au serveur sortant pour %s"
+
+#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+#~ msgstr "Problème de communication avec le serveur entrant pour %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
+#~ "bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary n’a pas compris un message de %s ou vice versa, veuillez nous faire "
+#~ "parvenir un rapport d’anomalie"
+
+#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+#~ msgstr "Problème de communication avec le serveur sortant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
+#~ "in a moment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de communiquer avec %s pour %s, vérifiez le nom du serveur et "
+#~ "réessayez dans quelques instants"
+
+#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s"
+
+#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+#~ msgstr "Les messages ne peuvent être reçus sans le mot de passe approprié."
+
+#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuez une nouvelle tentative de récupération des courriels, le mot de "
+#~ "passe vous sera demandé"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s"
+
+#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié."
+
+#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuez une nouvelle tentative d’envoi des courriels en attente, le mot "
+#~ "de passe vous sera demandé"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Incoming mail server password required for %s"
+#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+#~ msgid "Messages cannot be sent until checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié."
+
+#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un problème est apparu lors de la vérification des courriels pour %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue, veuillez nous faire parvenir un rapport "
+#~ "d’anomalie si le problème apparait à nouveau"
+
+#~ msgid "A database problem has occurred"
+#~ msgstr "Un problème de base de données est s’est produit"
+
+#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+#~ msgstr "Les messages de %s doivent être téléchargés à nouveau."
+
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "À : "
+
+#~ msgid "Cc: "
+#~ msgstr "Cc : "
+
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Cci : "
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "From: %s\n"
+#~ msgstr "De : %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "Objet : %s\n"
+
+#~ msgid "Date: %s\n"
+#~ msgstr "Date : %s\n"
+
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "À : %s\n"
+
+#~ msgid "Cc: %s\n"
+#~ msgstr "Cc : %s\n"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Corbeille"
+
+#~ msgid "Send New _Message…"
+#~ msgstr "Envoyer un nouveau _message…"
+
+#~ msgid "Search for messages from"
+#~ msgstr "Rechercher des messages de"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to search box"
+#~ msgstr "Aller à la recherche"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Find next/previous in current conversation"
+#~ msgstr "Recherche suivante/précédente dans la conversation actuelle"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Écrire un nouveau message"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Archiver"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle spam"
+#~ msgstr "Marquer comme pourriel"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move the conversation"
+#~ msgstr "Déplacer la conversation"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Mark unread"
+#~ msgstr "Marquer comme non lu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Additional Shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis supplémentaires"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Marquer d’une étoile"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Unstar"
+#~ msgstr "Supprimer l’étoile"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
+#~ msgstr "Aller à la conversation suivante (antérieure)"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+#~ msgstr "Aller à la conversation précédente (postérieure)"
+
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "_Comptes"
+
+#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
+#~ msgstr "Vider les dossiers pourriels ou la corbeille"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Réessayer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
+#~| "and try again"
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le "
+#~ "nom du serveur et réessayez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
+#~ "report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copier les détails technique vers le presse-papiers pour les coller dans "
+#~ "un courriel ou un rapport d’anomalie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]