[gimp-help] Update Catalan translation



commit a60675ac103acf6b0181ac757883bab1913256f9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Oct 4 20:16:46 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/concepts.po     |    2 +-
 po/ca/introduction.po |  722 ++++++++++++++------
 po/ca/toolbox.po      | 1744 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 3 files changed, 1413 insertions(+), 1055 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 38f9a3286..2cc7d0836 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "editar el text de totes maneres;"
 #: src/concepts/text-management.xml:227(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 msgid "cancel;"
-msgstr "cancel·lar;"
+msgstr "cancel·la;"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
diff --git a/po/ca/introduction.po b/po/ca/introduction.po
index 0e24bb9f4..542ab858c 100644
--- a/po/ca/introduction.po
+++ b/po/ca/introduction.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help-2 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-04 02:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-12 10:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-29 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 21:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
 msgid "What's new in GIMP 2.10?"
@@ -30,12 +30,13 @@ msgid ""
 "management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
 "and photographers, metadata editing, and much, much more."
 msgstr ""
-"GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball, que originalment es van centrar en "
-"adaptar el programa a un nou motor de processament d'imatge, GEGL. No obstant això, la nova "
-"versió incorpora moltes més característiques noves, com ara noves i millors eines, "
-"compatibilitat millorada dels formats de fitxers, diverses millores d'usabilitat, una gestió de "
-"color redissenyada, una gran quantitat de millores orientades a l'edició digital "
-"i la fotografia, l'edició de metadades, i molt, molt més."
+"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball, que originalment es van "
+"centrar en adaptar el programa a un nou motor de processament d'imatge, "
+"GEGL. No obstant això, la nova versió incorpora moltes més característiques "
+"noves, incloent-hi noves i millors eines, compatibilitat millorada dels "
+"formats de fitxers, diverses millores d'usabilitat, una gestió de color "
+"redissenyada, una gran quantitat de millores orientades a l'edició digital i "
+"la fotografia, l'edició de metadades, i molt, molt més."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:22(title)
 msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
@@ -47,19 +48,19 @@ msgid ""
 "symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
 "environment and shift the focus towards content."
 msgstr ""
-"Una cosa immediatament perceptible al GIMP 2.10 és el nou tema fosc i "
-"les icones simbòliques que estan habilitades per defecte. Aquests canvis "
-"estan pensats perquè l'usuari es focalitzi en el contingut."
+"Una cosa immediatament perceptible al GIMP 2.10 és el nou tema fosc i les "
+"icones simbòliques que estan habilitades per defecte. Aquests canvis estan "
+"pensats perquè l'usuari es focalitzi en el contingut."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:37(para)
 msgid ""
 "There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
@@ -69,6 +70,12 @@ msgid ""
 "<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
 "look."
 msgstr ""
+"Ara hi ha 4 temes d'interfície d'usuari disponibles al GIMP: <emphasis>Fosc</"
+"emphasis> (per defecte), <emphasis>Gris</emphasis>, <emphasis>Clar</"
+"emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara estan separades "
+"dels temes, i mantenim les icones de color i simbòliques, així podeu "
+"configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</emphasis> amb "
+"les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -78,16 +85,26 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"A més, les icones ja estan disponibles en quatre mides, de manera que el "
+"GIMP es veuria millor a les pantalles HiDPI. El GIMP farà tot el possible "
+"per detectar quina mida cal utilitzar, però podeu substituir manualment "
+"aquesta selecció a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Temes d'icones</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:56(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
 "Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
+"Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:63(title)
 msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
-msgstr "Nova versió del GEGL, compatibilitat amb alta profunditat de bits, múltiples fils, i més"
+msgstr ""
+"Nova versió del GEGL, compatibilitat amb alta profunditat de bits, múltiples "
+"fils, i més"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -96,6 +113,11 @@ msgid ""
 "tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
 "GEGL-based projection of layers."
 msgstr ""
+"L’objectiu final de la versió 2.10 va ser completar el port a la biblioteca "
+"de processament d’imatges de GEGL, va començar amb la v2.6 quan vam "
+"introduir l’ús opcional de GEGL per a eines de color i una eina experimental "
+"GEGL, i va continuar amb la v2.8 on vam afegir projecció de capes basat en "
+"GEGL."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -103,12 +125,17 @@ msgid ""
 "every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
 "planned for v3.2."
 msgstr ""
+"Ara el GIMP utilitza GEGL per a tota la gestió de rajoles i crea un gràfic "
+"acíclic per a cada projecte. Aquest és un requisit previ per afegir l’edició "
+"no destructiva prevista per a la versió 3.2."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:75(para)
 msgid ""
 "There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
 "enjoy in GIMP 2.10."
 msgstr ""
+"L'ús de GEGL té molts avantatges i alguns ja els podeu gaudir en el GIMP "
+"2.10."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -117,6 +144,11 @@ msgid ""
 "and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
 "opened with up to 64-bit per channel precision."
 msgstr ""
+"<emphasis>El suport a l'alta resolució de bits</emphasis> permet processar "
+"imatges fins a 32 bits per precisió del canal de color, i obrir/exportar "
+"fitxers PSD, TIFF, PNG, EXR i RGBE fidels a la seva qualitat d'origen. A "
+"més, es poden obrir imatges FITS amb una precisió de fins a 64 bits per "
+"canal."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -126,12 +158,19 @@ msgid ""
 "happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
 "to separate painting from display code."
 msgstr ""
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> permet utilitzar diversos nuclis per al "
+"processament. No totes les funcions del GIMP n’utilitzen, és una cosa que "
+"pretenem treballar més. Un punt d’interès és que el multi-threading passa "
+"pel processament GEGL, però també pel propi GIMP, per exemple, per separar "
+"la pintura del codi de visualització."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:92(para)
 msgid ""
 "<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
 "for systems with stable OpenCL drivers."
 msgstr ""
+"<emphasis>El processament lateral GPU</emphasis> encara és opcional, però "
+"està disponible per a sistemes amb controladors OpenCL estables."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -139,12 +178,17 @@ msgid ""
 "acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar opcions de configuració per multi-threading i acceleració de "
+"maquinari a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:105(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
 "Jehan Pagès…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:112(title)
 msgid "Linear color space workflow"
@@ -155,16 +199,19 @@ msgid ""
 "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
 "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
 msgstr ""
+"Un altre avantatge de l'ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
+"color RGB lineal en contraposició a l'espai de color RGB gamma-corregit "
+"(perceptiu)."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:126(para)
 msgid "Here is what it boils down to:"
 msgstr "Resum dels canvis principals:"
@@ -173,10 +220,11 @@ msgstr "Resum dels canvis principals:"
 msgid ""
 "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
 msgstr ""
+"Ara teniu versions lineals i perceptives de la majoria de modes de degradat."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:137(para)
 msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
-msgstr ""
+msgstr "Ara hi ha una versió lineal de l'ordre Inversió de colors"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -184,34 +232,46 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
 "menuchoice> submenu."
 msgstr ""
+"Podeu commutar lliurement entre tots dos en qualsevol moment al submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Precisió</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:152(para)
 msgid ""
 "You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
 "docker."
 msgstr ""
+"Podeu triar en quin mode es mostrarà en el menú <emphasis>Histograma</"
+"emphasis>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:158(para)
 msgid ""
 "You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
 "filters in either perceptual or linear mode."
 msgstr ""
+"Podeu aplicar els filtres <emphasis>Nivells</emphasis> i <emphasis>Corbes</"
+"emphasis> en mode perceptiu o lineal."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:165(para)
 msgid ""
 "When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
 "linear."
 msgstr ""
+"Quan s'utilitza una precisió superior a 8 bits per canal, totes les dades "
+"del canal són lineals."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:171(para)
 msgid ""
 "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
 "linear RGB, or CIE LAB color space."
 msgstr ""
+"Podeu triar si l'eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
+"o espai de color CIE LAB."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:177(para)
 msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:183(title)
 msgid "Color management revamped"
@@ -223,16 +283,20 @@ msgid ""
 "made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
 "widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
 msgstr ""
+"La gestió del color ara és una característica essencial del GIMP en comptes "
+"d’un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
+"color a tots els ginys personalitzats en els quals podríem pensar amb: "
+"previsualitzacions d’imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:199(para)
 msgid ""
 "GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
@@ -240,10 +304,15 @@ msgid ""
 "since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
 "tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
 msgstr ""
+"El GIMP ja utilitza LittleCMS v2, que li permet utilitzar perfils de color "
+"ICC v4. També depèn parcialment de la biblioteca babl per manejar les "
+"transformacions de color, ja que babl és senzillament fins a 10 vegades més "
+"ràpid que LCMS2 per als casos que vam provar tots dos. Finalment, babl "
+"podria substituir LittleCMS en el GIMP."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:206(para)
 msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:212(title)
 msgid "Layers and masks"
@@ -254,22 +323,25 @@ msgid ""
 "GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
 "to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
 msgstr ""
+"El GIMP ja compta amb dos grups de modes de fusió: antic (perceptiu, "
+"sobretot per fer que els fitxers XCF antics semblin exactament com abans) i "
+"el predeterminat (majoritàriament lineal)."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:218(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "New single window mode"
 msgid "New blend modes are:"
-msgstr "Degradat"
+msgstr "Els nous modes de degradat són:"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:223(para)
 msgid ""
 "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
 "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
 msgstr ""
+"Els modes de la capa LCH: <emphasis>To</emphasis>, <emphasis>Croma</"
+"emphasis>, <emphasis>Color</emphasis>, i <emphasis>Lluminositat</emphasis>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:230(para)
 msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
-msgstr ""
+msgstr "Mode <emphasis>Travessat</emphasis> per a grups de capes."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -278,6 +350,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
 "<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
 msgstr ""
+"<emphasis>Enfosquiment lineal</emphasis>, <emphasis>Llum viva</emphasis>, "
+"<emphasis>Llum lineal</emphasis>, <emphasis>Llum puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>Barreja dura</emphasis>, <emphasis>Exclusió</emphasis>, "
+"<emphasis>Fusió</emphasis>, i <emphasis>Tall</emphasis>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -285,6 +361,9 @@ msgid ""
 "project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
 "selection later on."
 msgstr ""
+"També es poden etiquetar capes, camins i canals amb etiquetes de color per "
+"millorar l’organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
+"afegim la selecció multicapa més tard."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -292,16 +371,19 @@ msgid ""
 "related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
 "emphasis> dialog."
 msgstr ""
+"Les opcions de composició de capes ja estan exposades als usuaris, i totes "
+"les configuracions relacionades amb la capa estan finalment disponibles al "
+"diàleg <emphasis>Atributs de la capa</emphasis>."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:262(para)
 msgid ""
 "Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
@@ -310,10 +392,15 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
 "page for this and more policies."
 msgstr ""
+"A més, si sempre necessiteu l'alfa a les vostres capes, podeu activar la "
+"generació automàtica del canal alfa en imatges importades en obrir-les. "
+"Vegeu la pàgina <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Importació i "
+"exportació d'imatges</guisubmenu></menuchoice> i més polítiques."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:272(para)
 msgid "Layer groups can finally have masks on:"
-msgstr ""
+msgstr "Els grups de capes poden tenir màscares:"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:287(title)
 msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
@@ -324,12 +411,16 @@ msgid ""
 "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
 "and CIE LCH color spaces:"
 msgstr ""
+"Amb el GIMP 2.10, hem introduit diverses funcions que fan ús dels espais de "
+"colors CIE LAB i CIE LCH:"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:294(para)
 msgid ""
 "Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
 "LCH selector also displays out-of-gamut warning."
 msgstr ""
+"Els diàlegs de color ara tenen un selector de color LCH que podeu utilitzar "
+"en lloc d’HSV. El selector LCH també mostra un avís fora de la gamma."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -337,6 +428,9 @@ msgid ""
 "emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
 "operates in CIE LCH color space."
 msgstr ""
+"Un nou filtre <emphasis>To-Croma</emphasis> al menú <emphasis>Colors</"
+"emphasis> funciona com el <emphasis>To-Saturació</emphasis>, però opera a "
+"l'espai de color CIE LCH."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:308(para)
 msgid ""
@@ -344,6 +438,9 @@ msgid ""
 "emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
 "emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
 msgstr ""
+"Les eines <emphasis>Selecció difusa</emphasis> i <emphasis>Pot de pintura</"
+"emphasis> ja  poden seleccionar colors segons els seus valors als canals CIE "
+"<emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, i <emphasis>H</emphasis>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:316(para)
 msgid ""
@@ -351,10 +448,14 @@ msgid ""
 "emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
 "preference."
 msgstr ""
+"Tant la <emphasis>Pipeta</emphasis> com els <emphasis>Punts de mostra</"
+"emphasis> ja mostren els valors de píxel a CIE LAB i CIE LCH segons les "
+"vostres preferències."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:323(para)
 msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:329(title)
 msgid "New and improved tools"
@@ -371,23 +472,29 @@ msgid ""
 "such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
 "is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
 msgstr ""
+"La nova eina <emphasis>Transformació unificada</emphasis> (<keycombo> "
+"<keycap>Maj</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica l'aplicació de "
+"diverses transformacions com ara l'escalat, la rotació o una correcció de "
+"perspectiva. El disseny es basa en una especificació funcional escrita pel "
+"nostre ex expert UX Peter Sikking."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.         <title>FIXME</title>
+#.         <mediaobject>
+#.           <imageobject>
+#.             <imagedata format="PNG"
+#.               fileref="FIXME"/>
+#.           </imageobject>
+#.         </mediaobject>
+#.       </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:349(para)
 msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:355(title)
 msgid "Warp Transform"
-msgstr "Transformació deformant"
+msgstr "Guerxa"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:356(para)
 msgid ""
@@ -396,16 +503,20 @@ msgid ""
 "and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
 "retouching."
 msgstr ""
+"La nova eina <emphasis>Guerxa</emphasis> (<keycap>W</keycap>) permet fer "
+"transformacions localitzades, com fer créixer píxels o canviar-los amb un "
+"pinzell suau, i suport per desfer. Aquestes eines s'utilitzen habitualment "
+"en la fotografia de moda per al retoc."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.         <title>FIXME</title>
+#.         <mediaobject>
+#.           <imageobject>
+#.             <imagedata format="PNG"
+#.               fileref="FIXME"/>
+#.           </imageobject>
+#.         </mediaobject>
+#.       </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:371(para)
 msgid ""
 "As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
@@ -415,16 +526,24 @@ msgid ""
 "<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
 "unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
 msgstr ""
+"Així, la nova eina retira l’antic filtre <emphasis>iWarp</emphasis> que era "
+"innovador en el moment de la seva creació (i datava abans del filtre "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> del Photoshop), però al final era feixuc "
+"d’utilitzar. L'eina <emphasis>Guerxa</emphasis> també ofereix un mode "
+"<guilabel>Goma d'esborrar</guilabel> per eliminar selectivament els canvis, "
+"que abans no estaven disponibles en el filtre <emphasis>iWarp</emphasis>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:380(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
 "Tait…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
+"Jonathan Tait…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:387(title)
 msgid "Handle Transform"
-msgstr "Transformació de tirador"
+msgstr "Transformació per tiradors"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:388(para)
 msgid ""
@@ -434,15 +553,24 @@ msgid ""
 "on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
 "this tool strangely easy to grasp."
 msgstr ""
+"La nova eina <emphasis>Transformació per tiradors</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona un "
+"enfocament interessant a l’hora d’aplicar l’escala, la rotació i la "
+"correcció de perspectiva utilitzant tiradors col·locats al llenç. Les "
+"persones que acostumen a editar en superfícies tàctils poden trobar aquesta "
+"eina estranyament fàcil de copsar."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:395(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
+"Ell…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:411(title)
 msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
-msgstr "L'eina de fusió esdevé l'eina de degradats ara amb edició directa al llenç"
+msgstr ""
+"L'eina de fusió ara esdevé l'eina de degradats amb edició directa al llenç"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -451,6 +579,9 @@ msgid ""
 "this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
 "lot."
 msgstr ""
+"Hem rebatejat l’eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
+"emphasis> i hem canviat la drecera predeterminada per <keycap>G</keycap>. "
+"Però no és res comparat amb el que pot fer l’eina ara, i és molt."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:418(para)
 msgid ""
@@ -460,16 +591,22 @@ msgid ""
 "segments between color stops and create new color stops from midpoints "
 "<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
 msgstr ""
+"La nova eina deixa pràcticament obsolet l’antic diàleg <emphasis>Editor de "
+"degradats</emphasis>. Ara podeu crear i eliminar les fases de colors, "
+"seleccionar-les i canviar-les, assignar colors a les fases de colors, "
+"canviar la fusió i la coloració dels segments entre les fases de colors i "
+"crear-ne de noves a partir dels punts mitjos <emphasis>directament sobre el "
+"llenç</emphasis>."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.         <title>FIXME</title>
+#.         <mediaobject>
+#.           <imageobject>
+#.             <imagedata format="PNG"
+#.               fileref="FIXME"/>
+#.           </imageobject>
+#.         </mediaobject>
+#.       </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:434(para)
 msgid ""
 "All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
@@ -479,22 +616,30 @@ msgid ""
 "another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
 "gradient."
 msgstr ""
+"Tots els degradats disponibles per defecte també són «editables». Això vol "
+"dir que quan intenteu canviar un degradat existent d’una carpeta del "
+"sistema, el GIMP en crearà una còpia, l’anomenarà <emphasis>Degradat "
+"personalitzat</emphasis> i la conservarà en totes les sessions. A no ser que "
+"torneu a editar un altre degradat del «sistema», el qual es convertiria en "
+"el nou degradat personalitzat."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:442(para)
 msgid ""
 "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
 "other types of resources."
 msgstr ""
+"Més endavant està previst utilitzar aquesta implementació genèrica per a "
+"pinzells i altres tipus de recursos."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:446(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
 "Øyvind Kolås…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:453(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Better Foreground Select Tool"
 msgid "Better selection tools"
 msgstr "Millors eines de selecció"
 
@@ -504,16 +649,19 @@ msgid ""
 "selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
 "Two new masking methods are now available for that."
 msgstr ""
+"L'eina <emphasis>Selecció del primer pla</emphasis> pot finalment fer "
+"seleccions de subpíxels en casos complexos, com ara pèls de cabell en un "
+"fons de textura. Ara hi ha disponibles dos nous mètodes d'emmagatzematge."
 
 #. <figure>
-#. <title>New foreground select tool using Matting Global for fine selections of foreground objects, 
particularly things like find hairs.</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.         <title>New foreground select tool using Matting Global for fine selections of foreground objects, 
particularly things like find hairs.</title>
+#.         <mediaobject>
+#.           <imageobject>
+#.             <imagedata format="PNG"
+#.               fileref="FIXME"/>
+#.           </imageobject>
+#.         </mediaobject>
+#.       </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:468(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
@@ -522,6 +670,11 @@ msgid ""
 "got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
 "neighboring pixels."
 msgstr ""
+"Les eines <emphasis>Selecció per color</emphasis> i <emphasis>Selecció "
+"difusa</emphasis> ja tenen totes dues opcions <guilabel>Màscara de dibuix</"
+"guilabel> per mostrar la futura àrea de selecció amb un farciment magenta, i "
+"la segona eina també té una opció <guilabel>Veïnat diagonal</guilabel> per "
+"seleccionar píxels adjacents en diagonal."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:475(para)
 msgid ""
@@ -531,6 +684,11 @@ msgid ""
 "keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
 "confirm the selection."
 msgstr ""
+"Per a l'eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tancar una selecció "
+"poligonal/lliure ja no confirma la selecció automàticament. En lloc d'això, "
+"podeu ajustar les posicions dels nodes (on calgui), després premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>, feu doble clic dins de la selecció o canvieu a una "
+"altra eina per confirmar la selecció."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:482(para)
 msgid ""
@@ -539,12 +697,18 @@ msgid ""
 "checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
 "the curve."
 msgstr ""
+"L'eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
+"l'últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap> i ara el GIMP "
+"comprova si el primer i l'últim segments són diferents abans de tancar la "
+"corba."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:488(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
 "Ell…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
+"Sabo, Ell…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:495(title)
 msgid "Color tools"
@@ -558,10 +722,15 @@ msgid ""
 "emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
 "unavailable in the toolbox."
 msgstr ""
+"Totes les eines del color s’han reelaborat per convertir-se en filtres "
+"basats en GEGL, de manera que podran utilitzar-se correctament més endavant "
+"quan introduïm l’edició no destructiva. Per tant, s’ha eliminat el submenú "
+"<emphasis>Color</emphasis> del menú <emphasis>Eines</emphasis> i aquests "
+"filtres ja no estan disponibles a la caixa d’eines."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:503(para)
 msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:509(title)
 msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
@@ -574,20 +743,25 @@ msgid ""
 "just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
 "Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
 msgstr ""
+"L’eina <emphasis>Text</emphasis> ja admet completament mètodes d’introducció "
+"avançats de CJK i d’altres idiomes no occidentals. El text de preedició ara "
+"es mostra tal com s'esperava, en funció de la vostra plataforma i el motor "
+"de mètodes d'entrada (IME). També s'han corregit diversos errors i bloquejos "
+"relacionats amb el mètode d'introducció."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.         <title>FIXME</title>
+#.         <mediaobject>
+#.           <imageobject>
+#.             <imagedata format="PNG"
+#.               fileref="FIXME"/>
+#.           </imageobject>
+#.         </mediaobject>
+#.       </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:526(para)
 #: src/introduction/whats-new.xml:953(para)
 msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Jehan Pagès…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:532(title)
 msgid "Experimental tools"
@@ -600,6 +774,10 @@ msgid ""
 "likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
 "because we need contributors to get them into the releasable state."
 msgstr ""
+"Dues noves eines eren incompletes per incloure-les al GIMP 2.10 de forma "
+"predeterminada, però encara es poden habilitar. Tingueu en compte que són "
+"molt experimentals i és probable que s'us trenquin (fins i tot bloquejar el "
+"GIMP). Només les esmentem perquè necessitem col·laboradors que les publiquin."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:539(para)
 msgid ""
@@ -607,16 +785,18 @@ msgid ""
 "as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
 "have."
 msgstr ""
+"L'eina <emphasis>Deformació N-Point</emphasis> introdueix un tipus de "
+"deformació suau, la menys rígida possible per als objectes físics."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.         <title>FIXME</title>
+#.         <mediaobject>
+#.           <imageobject>
+#.             <imagedata format="PNG"
+#.               fileref="FIXME"/>
+#.           </imageobject>
+#.         </mediaobject>
+#.       </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:553(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
@@ -625,6 +805,11 @@ msgid ""
 "experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
 "regards to its backdrop."
 msgstr ""
+"L’objectiu de l’eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> és "
+"simplificar la confecció de composicions en capes. Quan enganxeu una imatge "
+"en una altra, generalment hi ha molts tipus de desajustos: temperatura del "
+"color, brillantor, etc. Aquesta nova eina experimental intenta adaptar "
+"diverses propietats d'una imatge enganxada segons el seu rerefons."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:560(para)
 msgid ""
@@ -637,18 +822,30 @@ msgid ""
 "guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
 "tools would show up in the toolbox."
 msgstr ""
+"Per activar aquestes eines, primer heu d’habilitar la pàgina <emphasis>Zona "
+"de joc</emphasis> del quadre de diàleg <emphasis>Preferències</emphasis>. "
+"Feu-ho executant el GIMP amb l'opció <command> --show-playground </command> "
+"(per a Windows, potser voldreu ajustar en conseqüència el camí al GIMP en "
+"les propietats de drecera). Llavors heu d’anar a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Zona de joc</"
+"guisubmenu></menuchoice> i activeu les opcions corresponents de manera que "
+"les eines apareguin a la caixa d’eines."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:575(para)
 msgid ""
 "We need to stress again that you should only do so either if you are very "
 "curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
 msgstr ""
+"Hem de recalcar de nou que només ho heu de fer si teniu molta curiositat o "
+"bé (que esperem) ens ajudeu a solucionar-los."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:579(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
 "Pagès, Michael Natterer…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:587(title)
 msgid "Digital painting improvements"
@@ -661,6 +858,10 @@ msgid ""
 "Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
 "Painter fork."
 msgstr ""
+"El GIMP 2.10 ofereix diverses millores sol·licitades pels pintors digitals. "
+"Una de les novetats més interessants és l’eina <emphasis>Pinzell MyPaint</"
+"emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que va aparèixer per primera vegada a la "
+"branca GIMP-Painter."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:594(para)
 msgid ""
@@ -670,6 +871,11 @@ msgid ""
 "can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
 "guilabel> slider, where 0 means no blending."
 msgstr ""
+"L'eina <emphasis>Empastifa</emphasis> s'ha actualitzat en el cas particular "
+"per l'ús de la pintura. La nova opció <guilabel>Sense efecte d'esborrar</"
+"guilabel> impedeix que les eines canviïn l'alfa dels píxels. I el color del "
+"primer pla es pot barrejar amb els píxels tacats, controlats per un nou "
+"lliscador <guilabel>Fluid</guilabel>, on 0 significa «cap barreja»."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:601(para)
 msgid ""
@@ -677,22 +883,28 @@ msgid ""
 "<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
 "emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
 msgstr ""
+"Totes les eines de pintura ara tenen lliscadors explícits de "
+"<guilabel>Duresa</guilabel> i <guilabel>Força</guilabel>, tret de l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> que només té el lliscador "
+"<guilabel>Duresa</guilabel>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:607(para)
 msgid ""
 "Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
 "illustrators checking proportions and perspective."
 msgstr ""
+"El més important, el GIMP ara admet la rotació i el capgirament del llenç "
+"per ajudar els il·lustradors a comprovar les proporcions i la perspectiva."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:620(para)
 msgid ""
 "A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
@@ -700,6 +912,10 @@ msgid ""
 "of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
 "brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
 msgstr ""
+"Una nova opció de <guilabel>Bloqueja els pinzells</guilabel> permet triar si "
+"un pinzell s'ha de bloquejar a un cert nivell d'ampliació i a un angle de "
+"gir del llenç. L’opció està disponible per a totes les eines de pintura que "
+"utilitzin un pinzell, excepte l’eina <emphasis>MyPaint Brush</emphasis>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:626(para)
 msgid ""
@@ -707,27 +923,34 @@ msgid ""
 "image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
 "(mirror, mandala, tiling…)."
 msgstr ""
+"El nou quadre de diàleg acoblable <emphasis>Pintura en simetria</emphasis>, "
+"activat per imatge, permet utilitzar totes les eines de pintura amb diverses "
+"simetries (mirall, mandala, enrajolat ...)."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:640(para)
 msgid ""
 "This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
 "default."
 msgstr ""
+"Aquesta nova versió del GIMP també inclou per defecte els nous pinzells "
+"disponibles."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:644(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
 "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:651(title)
 msgid "Digital photography improvements"
@@ -741,16 +964,21 @@ msgid ""
 "emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
 "important addition to your toolbox."
 msgstr ""
+"Alguns dels nous filtres basats en GEGL s’adrecen especialment als "
+"fotògrafs: <emphasis>Exposició</emphasis>, <emphasis>Tons foscos i clars</"
+"emphasis>, <emphasis>Pas alt</emphasis>, <emphasis>Descomposició de "
+"l'ondeta</emphasis>, <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis> i d’altres "
+"seran un complement important de la caixa d’eines."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:669(para)
 msgid ""
 "On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
@@ -758,6 +986,11 @@ msgid ""
 "etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
 "recomposing images just for this, your work will be that easier now."
 msgstr ""
+"A més d'això, el nou filtre <emphasis>Extreure component</emphasis> "
+"simplifica l'extracció d'un canal d'un model de color arbitrari (LAB, LCH, "
+"CMYK, etc.) de la capa seleccionada actualment. Si us havíeu acostumat a "
+"descompondre i recompondre imatges només per a això, ara, el vostre treball, "
+"serà més fàcil."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:675(para)
 msgid ""
@@ -765,6 +998,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
 "photos. Any recent version of either application will do."
 msgstr ""
+"A més, ara podeu utilitzar <emphasis>darktable</emphasis> o "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> com a connectors del GIMP per obrir fotos "
+"digitals en format Raw. Qualsevol versió recent d'una d'aquestes aplicacions "
+"ho farà."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:680(para)
 msgid ""
@@ -774,21 +1011,28 @@ msgid ""
 "with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
 "on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
+"Un nou filtre de visualització <emphasis>Avís del clip</emphasis> mostra les "
+"zones subexposades i sobreexposades de la foto amb colors personalitzables. "
+"De moment, es tracta principalment d’imatges on s’emmagatzemen els colors "
+"amb precisió del punt flotant. Et beneficiaràs principalment d’això si "
+"treballes amb imatges flotants de 16/32 bits per canal, com ara EXR i TIFF."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:696(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
 "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:703(title)
 msgid "Effects"
@@ -800,39 +1044,52 @@ msgid ""
 "of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
 "better:"
 msgstr ""
+"Ara el GIMP apareix amb més de <emphasis>80</emphasis> filtres basats en "
+"GEGL. Molts són antics efectes del GIMP. És per això que les implementacions "
+"basades en GEGL són millors:"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:711(para)
 msgid ""
 "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
 msgstr ""
+"Podeu aplicar-les a imatges en mode de precisió de canal de 32 bits per "
+"color."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:717(para)
 msgid ""
 "You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
 "viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
 msgstr ""
+"Podeu previsualitzar-les directament al llenç i, si una imatge és més gran "
+"que la finestra de pantalla, el GIMP produirà primer la finestra per a un "
+"retorn immediat."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:724(para)
 msgid ""
 "You can use split preview to compare original image with its processed "
 "version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
 msgstr ""
+"Podeu utilitzar la vista dividida per comparar la imatge original amb la "
+"versió processada i permutar els costats abans/després tant en horitzontal "
+"com en vertical."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:730(para)
 msgid ""
 "In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
 "those filters without undoing a ton of steps."
 msgstr ""
+"En un futur, en el GIMP no destructiu, podreu ajustar la configuració "
+"d'aquests filtres sense desfer un munt de passos."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:745(para)
 msgid ""
 "Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
@@ -840,12 +1097,18 @@ msgid ""
 "Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
 "their full power."
 msgstr ""
+"Alguns filtres basats en GEGL tenen versió OpenCL per accelerar el "
+"maquinari. Això serà útil si els controladors OpenCL funcionen bé. A més, "
+"moltes operacions poden executar diversos fils al utilitzar el processador a "
+"tota potència."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:751(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
 "Manni…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:758(title)
 msgid "Usability improvements"
@@ -856,36 +1119,51 @@ msgid ""
 "While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
 "Here are just some of these changes:"
 msgstr ""
+"Treballant amb usuaris actius ens hem desempallegat d'uns quants problemes "
+"d'ús. Aquests són alguns d'aquests canvis:"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:765(para)
 msgid ""
 "All transformation tools now automatically disable original layer view so "
 "that you could clearly see adjustments against the backdrop."
 msgstr ""
+"Ara totes les eines de transformació desactiven automàticament la vista de "
+"la capa original de manera que podreu veure clarament els ajustaments en el "
+"teló de fons."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:771(para)
 msgid ""
 "Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
 "<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
 msgstr ""
+"Ara es poden crear fàcilment màscares amb els darrers valors que heu fet "
+"servir només prement <keycap>Maj</keycap> i fent clic a la previsualització "
+"de la capa corresponent."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:778(para)
 msgid ""
 "All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
 "last values you used across sessions."
 msgstr ""
+"Tots els diàlegs, tret dels com <emphasis>Escalímetre</emphasis>, ara "
+"guarden els darrers valors que heu utilitzat durant les sessions."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:784(para)
 msgid ""
 "All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
 "timestamped presets for the last time you used them."
 msgstr ""
+"Tots els filtres basats en GEGL permeten desar els preestablerts amb nom i "
+"fer automàticament els predefinits del segell de temps de la darrera vegada "
+"que els vau utilitzar."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:790(para)
 msgid ""
 "You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
 "canvas."
 msgstr ""
+"Ara podeu triar el color o el patró per omplir els espais buits després de "
+"redimensionar el llenç."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:796(para)
 msgid ""
@@ -896,22 +1174,33 @@ msgid ""
 "This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
 "localized changes and features."
 msgstr ""
+"Queda molt per millorar perquè el GIMP s’adapti millor al treball "
+"professional. Com és habitual, la discussió constructiva és benvinguda, i "
+"recentment hem creat una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-gui-list\">llista de correu</ulink> per discutir la millora de "
+"la funcionalitat del GIMP. Es tracta d’un procés de correcció a llarg "
+"termini, que pot trigar més temps que les modificacions i les funcions "
+"localitzades."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:805(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
 "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:812(title)
 msgid "File formats support"
-msgstr "Compatibilitat amb formats de fitxer"
+msgstr "Suport amb formats de fitxer"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:813(para)
 msgid ""
 "GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
 "with up to 32-bit per channel precision where applicable."
 msgstr ""
+"El GIMP ja és capaç de llegir i escriure fitxers TIFF, PNG, PSD i FITS amb "
+"una precisió de fins a 32 bits per canal, si cal."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:817(para)
 msgid ""
@@ -920,6 +1209,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
 "blending modes."
 msgstr ""
+"El connector PSD també admet modes de fusió <emphasis>travessat</emphasis>, "
+"<emphasis>barreja dura</emphasis>, <emphasis>llum puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>llum viva</emphasis> i < accentuació>llum lineal</emphasis>"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:823(para)
 msgid ""
@@ -927,6 +1219,9 @@ msgid ""
 "animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
 "supported."
 msgstr ""
+"El GIMP també s’ofereix amb suport WebP natiu, s'inclouen funcions com "
+"l’animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
+"compatibles."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:828(para)
 msgid ""
@@ -934,6 +1229,9 @@ msgid ""
 "library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
 "library."
 msgstr ""
+"El connector JPEG 2000 es va reescriure per utilitzar la biblioteca "
+"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lloc de l'absoleta biblioteca "
+"<emphasis>Jasper</emphasis>"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:833(para)
 msgid ""
@@ -941,12 +1239,17 @@ msgid ""
 "(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
 "layer will be a page)."
 msgstr ""
+"Finalment, el connector PDF ja admet la importació de fitxers protegits amb "
+"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l'exportació de documents PDF "
+"multi pàgines (cada capa serà una pàgina)."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:838(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
 "Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:845(title)
 msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
@@ -958,22 +1261,29 @@ msgid ""
 "and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
+"El GIMP es lliura amb connectors per a la visualització i l’edició de "
+"metadades Exif, XMP, IPTC, GPS i DICOM. Estan disponibles a través del "
+"submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:863(para)
 msgid ""
 "GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
 "files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
 "disable exporting the metadata."
 msgstr ""
+"El GIMP també conservarà les metadades existents en fitxers TIFF, PNG, JPEG "
+"i WebP. Cada connector té opcions corresponents a l'exportació per activar o "
+"desactivar l'exportació de metadades."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:868(para)
 msgid ""
@@ -983,12 +1293,19 @@ msgid ""
 "The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
 "emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
 msgstr ""
+"A més, els usuaris ja poden configurar els valors per defecte per conservar "
+"o no conservar metadades en tots els connectors de format de fitxer, segons "
+"si volen privadesa completa o una gran quantitat de galeries fotogràfiques. "
+"Els paràmetres estan disponibles a <emphasis>Preferències</emphasis> a la "
+"pàgina <emphasis>Importa i Exporta imatges</emphasis>"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:875(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
 "Pagès…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
+"Jehan Pagès…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:882(title)
 msgid "On-canvas interaction"
@@ -1002,19 +1319,24 @@ msgid ""
 "<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
 "future."
 msgstr ""
+"El GIMP 2.10 s’envia amb una nova característica que permet que alguns "
+"filtres basats en GEGL puguin controlar la renderització des del llenç. Ara "
+"per ara, això només s'aplica a tres filtres: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
+"<emphasis>Supernova</emphasis> i <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis>. "
+"Però n’hi hauran més en el futur."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:899(para)
 msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Contribuïdors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:905(title)
 msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
@@ -1026,16 +1348,20 @@ msgid ""
 "feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
 "useful error log that you can copy/paste to a bug report."
 msgstr ""
+"Necessitem bons informes d’errors per a que el GIMP sigui millor per a "
+"vosaltres, de manera que s'ha introduït una nova funció per mirar i "
+"interceptar els errors crítics i bloquejos, per generar un registre d’errors "
+"útils que podeu copiar i enganxar en un informe d’anomalies."
 
 #. <figure>
-#. <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:920(para)
 msgid ""
 "On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
@@ -1044,6 +1370,11 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En les versions de desenvolupament, el quadre de diàleg es realitzarà sobre "
+"tot tipus d'errors (fins i tot menors). Amb versions estables, només "
+"s'obrirà durant les fallades. El comportament predeterminat es pot "
+"personalitzar a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> "
+"Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Depuració</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:930(para)
 msgid ""
@@ -1051,6 +1382,9 @@ msgid ""
 "doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
 "this bug will be most helpful."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que encara necessitem que ens proporcioneu el context, per "
+"exemple, què feies quan es va produir el bloqueig. Una descripció pas a pas "
+"de com reproduir l'error serà molt útil."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:935(para)
 msgid ""
@@ -1058,21 +1392,26 @@ msgid ""
 "with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
 "the application."
 msgstr ""
+"A més, en cas de fallada, el GIMP intentarà fer còpies de seguretat de totes "
+"les imatges amb canvis no desats, i després suggerirà de reobrir-les quan "
+"inicieu l'aplicació."
 
 #. <figure>
-#. <title>Crash recovery dialog</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
+#.           <title>Crash recovery dialog</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
 #: src/introduction/whats-new.xml:949(para)
 msgid ""
 "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
 "might rescue your unsaved work!"
 msgstr ""
+"L’èxit no està garantit al 100%, però a vegades funciona i això podria "
+"rescatar el vostre treball no desat."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:959(title)
 msgid "API changes"
@@ -1084,6 +1423,9 @@ msgid ""
 "providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
 "and plug-ins."
 msgstr ""
+"Durant aquest cicle de desenvolupament, moltes API han quedat obsoletes "
+"proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors tercers que "
+"escriuen scripts i connectors."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:965(para)
 msgid ""
@@ -1091,6 +1433,10 @@ msgid ""
 "org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
 "ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
 msgstr ""
+"Per obtenir la llista completa dels canvis del PDB, si us plau <ulink url="
+"\"https://wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\";>visiteu la "
+"wiki</ulink>. Aquesta pàgina ChangeLog també inclou una llista detallada de "
+"tots els altres canvis de la versió 2.10."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:973(title)
 msgid "Roadmap and what's next"
@@ -1102,6 +1448,9 @@ msgid ""
 "for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
 "implemented based on priorities."
 msgstr ""
+"Mantenim un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>full de "
+"ruta per al desenvolupament del GIMP</ulink> que descriu l'ordre de funcions "
+"per implementar segons les prioritats."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:979(para)
 msgid ""
@@ -1110,6 +1459,10 @@ msgid ""
 "better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
 "better support for Wayland on Linux."
 msgstr ""
+"La propera gran actualització serà la v. 3.0 que comptarà amb un port GTK+3 "
+"i molts canvis interns. Pels usuaris, això significarà principalment: "
+"interfície d'usuari actualitzada, millor suport per a tauletes gràfiques, "
+"millor suport per a pantalles HiDPI, millor suport per a Wayland a Linux."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:985(para)
 msgid ""
@@ -1118,13 +1471,16 @@ msgid ""
 "can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
 "invasive and making maintenance difficult."
 msgstr ""
+"També estrenem la sèrie 2.10.x per obtenir noves funcions. Això vol dir que "
+"no haureu d’esperar millores interessants des de fa anys: qualsevol "
+"característica nova pot ser en efecte retornada a una versió 2.10.x sempre "
+"que el seu codi no sigui massa invasiu i no en dificulti el manteniment."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:991(para)
 msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
-msgstr ""
+msgstr "Totes les novetats de la 2.10.x també formaran part de la 3.0."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
-
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index bf32ef887..965188dc5 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-14 21:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-03 10:21+0200\n"
 "Last-Translator: Eulalia <eulaliapages gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgid "Color Picker"
 msgstr "Pipeta"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/text.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
@@ -90,9 +90,9 @@ msgstr ""
 "s'utilitzen els colors de les capes visibles</emphasis>. Una "
 "<guilabel>Finestra d'informació</guilabel> s'obre en fer clic a la imatge."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:42(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
-#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+#: src/toolbox/text.xml:65(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activació de l'eina"
 
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
+"Si feu clic a la icona de l'eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
 msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
 "pintura, si premeu <keycap>Ctrl</keycap>, podeu triar colors sense haver de "
 "canviar a l'eina <emphasis>Pipeta de colors</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
-#: src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Maj"
 
@@ -179,9 +179,9 @@ msgstr ""
 "dóna la mateixa informació de forma permanent. Compte, per defecte és la "
 "<guilabel>Mostra fusionada</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/text.xml:97(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/path.xml:107(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
-#: src/toolbox/path.xml:107(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+#: src/toolbox/text.xml:97(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
 "the image that will be affected by subsequent actions;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Eines de selecció</emphasis>, especifiquen o modifiquen la part de "
-"l'imatge que es veurà afectada per les accions posteriors;"
+"la imatge que es veurà afectada per les accions posteriors;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -449,14 +449,14 @@ msgid ""
 "image;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Eines de pintura</emphasis>, alteren els colors d'alguna part de "
-"l'imatge;"
+"la imatge;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:57(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
-"<emphasis>Eines de transformació</emphasis>, alteren la geometria de "
-"l'imatge;"
+"<emphasis>Eines de transformació</emphasis>, alteren la geometria de la "
+"imatge;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "indica que l'eina està activa (a les <guimenu>Preferències</guimenu> s'hi ha "
 "establert <menuchoice><guimenu>Finestres de les imatges</"
 "guimenu><guisubmenu>Punters del ratolí</guisubmenu><guimenuitem>Mode punter</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Icona eina</guimenuitem></menuchoice>)."
+"guimenuitem><guimenuitem>Icona de l'eina</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:133(title)
 msgid "Tool Options"
@@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
 msgid "Active Image Area"
-msgstr "Àrea de l'imatge activa"
+msgstr "Àrea de la imatge activa"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
 msgid "Active image area"
-msgstr "Àrea de l'imatge activa"
+msgstr "Àrea de la imatge activa"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
 msgid "Active Image in the Toolbox"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
 "and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
 "directly save the corresponding image."
 msgstr ""
-"Una miniatura de l'imatge activa es pot visualitzar en aquesta àrea si "
+"Una miniatura de la imatge activa es pot visualitzar en aquesta àrea si "
 "l'opció <quote>Mostrar imatge activa</quote> està seleccionada a "
 "Preferències / Caixa d'eines. Si feu clic en aquesta miniatura, s'obrirà la "
 "finestra del diàleg<quote>Imatges</quote> i mostrarà la llista de les "
@@ -1040,192 +1040,150 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:30(None)
+#: src/toolbox/path.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:54(None)
+#: src/toolbox/path.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+#: src/toolbox/path.xml:143(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:315(None)
+#: src/toolbox/path.xml:156(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:325(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Camins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:347(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:425(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+#: src/toolbox/path.xml:19(secondary) src/toolbox/text.xml:23(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:440(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
+msgid "Bézier's curve"
+msgstr "Corba de Bézier"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:455(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+#: src/toolbox/path.xml:25(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "Eina camins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:470(None)
+#: src/toolbox/path.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
-
-#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: src/toolbox/text.xml:23(secondary) src/toolbox/path.xml:19(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Eina"
+"L'eina camins permet crear seleccions complexes anomenades corbes de Bézier, "
+"una mica com la Selecció lliure però amb total adaptació de les corbes "
+"vectorials. Podeu editar la corba, pintar-la, desar-la, importar-la i "
+"exportar-la. També s'utilitzen els camins per crear figures geomètriques. "
+"Els camins tenen el seu propi quadre de diàleg: <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Diàleg</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:27(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "Eina de text a la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/path.xml:43(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "Podeu obtenir aquesta eina de diverses maneres:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:35(para)
+#: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"L'eina de text col·loca el text en una imatge. Amb el <acronym>GIMP-2.8</"
-"acronym> podeu escriure el text directament en el llenç. No cal cap editor "
-"de text tot i que encara s'utilitza per comprovar les opcions de "
-"l'<guilabel>Editor d'ús</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina. S'ha "
-"afegit una barra d'eines de text que permet editar-lo de diferents maneres "
-"però encara podeu seguir utilitzant el <emphasis>Diàleg d'opcions de text</"
-"emphasis> per canviar el tipus de lletra, el color, la mida del text i "
-"justificar-lo de manera interactiva. Si feu clic dret en el marc, s'obre un "
-"menú contextual que permet copiar, tallar, enganxar, carregar un text..."
+"En el menú imatge a <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:46(para)
+#: src/toolbox/path.xml:55(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Quan s'escriu el text, apareix en el llenç dins un marc rectangular. Si es "
-"dibuixa primer el marc rectangular, el text s'adapta automàticament a la "
-"mida del marc. Podeu ampliar aquest marc tal com es fa amb les seleccions "
-"rectangulars."
+"Si feu clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:57(para)
-msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
-"management</link>."
-msgstr ""
-"En aquest capítol, es descriuran les opcions. Per conèixer com usar l'eina "
-"de text, vegeu <link linkend=\"gimp-text-management\">gestió del text</link>."
+#: src/toolbox/path.xml:65(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>B</keycap>. "
 
-#: src/toolbox/text.xml:66(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Podeu accedir a aquesta eina de diverses maneres:"
+#: src/toolbox/path.xml:73(title) src/toolbox/measure.xml:113(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Tecles modificadores (per defecte)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:71(para)
+#: src/toolbox/path.xml:75(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
 msgstr ""
-"En el menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"L'ajuda dels missatges emergents és a la part inferior de la finestra de la "
+"imatge, és per ajudar amb totes aquestes tecles."
 
-#: src/toolbox/text.xml:80(para)
+#: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> de la caixa d'eines,"
+"Aquesta tecla té diverses funcions depenent del context. Mireu les opcions "
+"per tenir més detalls."
 
-#: src/toolbox/text.xml:89(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>T</keycap>."
+#: src/toolbox/path.xml:91(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:99(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina text"
+#: src/toolbox/path.xml:93(para)
+msgid ""
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
+msgstr ""
+"Hi ha tres maneres disponibles per treballar amb l'eina camins: "
+"<guilabel>Disseny</guilabel>,<guilabel>Edita</guilabel> i <guilabel>Moure</"
+"guilabel>. La tecla<keycap>Ctrl</keycap> alterna entre Disseny i Edita. "
+"La<keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) alterna entre Disseny i Moure."
+
+#: src/toolbox/path.xml:109(title)
+msgid "<quote>Path</quote> tool options"
+msgstr "<quote>Camí</quote> opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/text.xml:108(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 #: src/toolbox/path.xml:118(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para)
 msgid ""
 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
 "as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
@@ -1239,419 +1197,305 @@ msgstr ""
 "acoblables</guisubmenu><guimenuitem> Opcions d'eines</guimenuitem></"
 "menuchoice> que obre la finestra d'opcions de l'eina seleccionada."
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: src/toolbox/path.xml:131(term)
+msgid "Design Mode"
+msgstr "Mode disseny"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/path.xml:133(para)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó tipus de lletra <guibutton>A&alpha;</guibutton> per obrir "
-"el selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres instal·lades."
+"Per defecte, aquesta eina es troba a mode <guilabel>Disseny</guilabel>. "
+"Dibuixeu el camí fent clic successivament. Podeu moure els punts de control "
+"fent clic a sobre i arrossegant-los. Entre els punts de control hi ha "
+"segments."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/path.xml:146(para)
+msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
+msgstr "Els números són passos per dibuixar dos segments d'un camí recte."
+
+#: src/toolbox/path.xml:159(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
 msgstr ""
-"A la part inferior del selector del tipus de lletra es poden trobar algunes "
-"icones que actuen com a botons per:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar les previsualitzacions del tipus de lletra,"
+"Els segments corbats es poden fer fàcilment arrossegant un segment o un node "
+"nou. Les fletxes blaves indiquen corba. Apareixen dues petites nanses que es "
+"poden arrossegar per doblegar la corba."
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/path.xml:168(para)
 msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"seleccionar la<emphasis>Vista de la llista</emphasis> o la <emphasis>Vista "
-"de la quadrícula</emphasis>,"
+"Per tancar ràpidament la corba, premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu "
+"clic a l'altre extrem del camí. En versions anteriors era possible canviar "
+"una selecció del camí fent clic. Ara cal utilitzar  <guibutton>Crea la "
+"selecció des del camí</guibutton> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> el botó <emphasis>Camí cap a la "
+"selecció</emphasis> en el diàleg del camí."
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+#: src/toolbox/path.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
 msgstr ""
-"obrir <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg del tipus de lletra</"
-"link>."
+"Per defecte, dues nanses treballen simètricament. Deixeu anar el botó del "
+"ratolí per moure les nanses de forma individual. La tecla<keycap>Maj</"
+"keycap> restaura la simetria de les nanses un altre cop."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/path.xml:190(para)
+msgid "Several functions are available with this mode:"
+msgstr "Diverses funcions estan disponibles d'aquesta manera:"
+
+#: src/toolbox/path.xml:191(para)
 msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
+"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
+"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
+"hovered point of the path."
 msgstr ""
-"Trieu un tipus de lletra de les instal·lades. Quan se selecciona un tipus de "
-"lletra s'aplica interactivament al text."
+"<emphasis>Inseriu un nou node</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</keycap> "
+"i passeu el punter del ratolí sobre el camí existent, el punter canvia al "
+"signe '+'. En fer clic, es crearà un nou node de camí en el camí."
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/path.xml:198(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
+"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
+"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
+"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
+"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó del tipus de lletra per canviar "
-"ràpidament el tipus de lletra del text (moveu el punter sobre el botó del "
-"tipus de lletra i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de "
-"desplaçament). "
-
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+"<emphasis>Moure un o diversos nodes</emphasis>: en un node, el punter del "
+"ratolí es converteix en una creu de 4 fletxes. Podeu fer clic i arrossegar-"
+"lo. Podeu seleccionar diversos nodes amb <keycap>Maj</keycap>-i-clic, i "
+"moure'ls fent clic-i-arrossega. Polsant <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> podeu moure tot el camí, com una "
+"selecció."
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Aquest control ajusta la mida del tipus de lletra en qualsevol de les "
-"diverses unitats seleccionables."
-
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Editor d'ús"
+"<emphasis>Modifica les nanses</emphasis>: cal editar un node abans. Apareix "
+"una nansa. Arrossegueu el ratolí per corbar la corba. Prement <keycap>Maj</"
+"keycap> commutarà a nanses simètriques."
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/path.xml:213(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una finestra d'editor extern per a l'edició de text en lloc de "
-"l'edició directa sobre llenç."
-
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavitzat"
+"<emphasis>Modifica un segment</emphasis>: quan el punter del ratolí passa "
+"sobre un segment, es converteix en una creu de 4 fletxes. Feu clic-i-"
+"arrossega per corbar el segment. Tan aviat com es mogui, les nanses "
+"apareixeran en ambdós extrems del segment. Polsant <keycap>Maj</keycap>, es "
+"poden posar nanses simètriques."
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/path.xml:220(para)
 msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
+"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
+"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
+"connected to other curves, but is considered a part of the path."
 msgstr ""
-"El suavitzat farà les vores i corbes del text més suaus. Això s'aconsegueix "
-"desenfocant i fusionant lleugerament les vores. Aquesta opció pot millorar "
-"radicalment l'aparença visual del tipus de lletra. Cal tenir precaució amb "
-"el suavitzat de les imatges que no estan a l'espai de color RGB."
+"<emphasis>Afegiu un subcamí nou</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</"
+"keycap> i passeu el punter del ratolí fora del camí existent, el punter "
+"comença a mostrar un quadrat. En fer clic, s'iniciarà un subcamí que no està "
+"connectat a altres corbes, però es considera una part del camí."
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorn "
+#: src/toolbox/path.xml:230(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Mode edició"
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/path.xml:232(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'índex d'ajustament del tipus de lletra per modificar caràcters "
-"per tal de produir lletres clares de mides reduïdes."
+"<guilabel>Edita</guilabel> realitza funcions que no estan disponibles a mode "
+"<guilabel>Disseny</guilabel>. D'aquesta manera podeu treballar només en el "
+"camí existent. A més, el punter és un petit cercle barrat i no s'hi pot fer "
+"res."
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/path.xml:239(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
 msgstr ""
-"El color del text que apareixerà a continuació. Per defecte és negre. "
-"Seleccionable des del quadre de diàleg de la pipeta que s'obre quan feu clic "
-"a la mostra del color."
+"<emphasis>Afegir un segment entre dos nodes</emphasis>: feu clic sobre un "
+"node en un extrem del camí per activar-lo. Assenyaleu un altre node per unir "
+"els dos nodes. El punter es converteix en un símbol d'unió. Feu clic al node "
+"per connectar els dos nodes."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/path.xml:246(para)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
 msgstr ""
-"També podeu fer clic i arrossegar el color des de l'àrea de color de la "
-"caixa d'eines fins al text."
-
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificat"
+"<emphasis>Suprimir un segment d'un camí</emphasis>: mentre premeu la "
+"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, assenyaleu un segment. El punter canvia a -. Feu clic per "
+"eliminar el segment."
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
-msgstr "Hi ha quatre botons que permeten triar com es justificarà el text. "
-
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
-
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"Controla l'espaiat del sagnat des del marge esquerre fins a la primera línia."
-
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
-msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Ajusteu l'espaiat entre línies"
-
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Interlineat"
+"<emphasis>Afegir un node a un camí</emphasis>: assenyaleu un segment. El "
+"punter canvia a +. Feu clic on voleu col·locar el nou punt de control."
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/path.xml:257(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
-"Controla l'espaiat entre les línies successives del text. Aquest paràmetre "
-"és interactiu: apareix al mateix temps en el text de l'imatge. El nombre no "
-"és l'espai entre les línies, sinó la quantitat de píxels que s'afegeixen o "
-"extreuen (el valor pot ser negatiu)."
+"<emphasis>Eliminar un node</emphasis>: mentre premeu la combinació de la "
+"tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"assenyaleu un node. El punter canvia a -. Feu clic per eliminar el node."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
-msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Ajusteu l'espaiat entre lletres"
+#: src/toolbox/path.xml:262(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Afegir una nansa a un node</emphasis>: seleccioneu un node. El "
+"punter es torna una petita mà. Arrossegueu el node: apareix una nansa. Amb "
+"la tecla <keycap>Maj</keycap>, es poden posar nanses simètriques."
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/path.xml:269(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"Controla l'espaiat entre les lletres. També en aquest cas el nombre no és "
-"l'espai entre les lletres, sinó quants píxels s'han d'afegir o treure des "
-"d'aquest espai (el valor pot ser negatiu)."
+"<emphasis>Retirar una nansa d'un node</emphasis>: mentre premeu la "
+"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> assenyaleu una nansa. El punter no canvia a - i segueix sent una "
+"mà. Feu clic per eliminar la nansa."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Cub"
+#: src/toolbox/path.xml:277(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
+msgstr "Cap advertència abans d'eliminar un node, un segment o una nansa."
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/path.xml:284(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Mode moure"
+
+#: src/toolbox/path.xml:286(para)
 msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"Es refereix al quadre de text. La llista desplegable associada ofereix dues "
-"opcions:"
+"el mode <guilabel>Moure</guilabel> permet moure un o tots els components "
+"d'un camí. Feu clic al camí i arrossegueu."
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinàmic</emphasis>: l'opció per defecte. La mida del "
-"quadre del text augmenta a mesura que s'escriu. El text pot excedir els "
-"límits de l'imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir "
-"una nova línia. L'opció sagnat, sagna totes les línies. Si augmenta la mida "
-"del quadre, l'opció es torna \"Fixa\"."
-
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixa</emphasis>: primer cal engrandir el quadre de "
-"text. Les dreceres habituals estan actives! El text està limitat pel costat "
-"dret del quadre i continua a la següent línia. Però no és una nova línia de "
-"veritat i cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir-ne una de "
-"debò. El text pot sortir del límit inferior de l'imatge. L'opció de sagnat "
-"només funciona a la primera línia."
-
-#: src/toolbox/text.xml:305(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: src/toolbox/text.xml:307(para)
-msgid ""
-"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
-"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
-"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
-"you get the list of all available languages whose names begin by this "
-"letter: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"L'idioma de text pot tenir un efecte sobre la forma de representació del "
-"text. L'idioma per defecte és el <quote>Caddo</quote>, l'idioma de diverses "
-"tribus nord-americanes del sud-est. Si introduïu una lletra en aquest camp, "
-"obtindreu la llista de tots els idiomes disponibles els noms dels quals "
-"comencen amb aquesta lletra: <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:319(para)
-msgid ""
-"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
-"languages: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Feu clic-dret en aquest camp per obrir un menú que us permet gestionar els "
-"idiomes: <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:335(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
-
-#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/toolbox/text.xml:343(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
-
-#: src/toolbox/text.xml:352(para)
-msgid ""
-"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
-"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
-"option is checked."
-msgstr ""
-"Des del <acronym>GIMP-2.8</acronym>, podeu editar text directament sobre el "
-"llenç, aquest editor de text només està disponible si l'opció "
-"<guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada."
-
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
-msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
-msgstr ""
-"Quan es comença a escriure es crea una capa de text en el diàleg de la capa. "
-"En una imatge amb una capa d'aquest tipus (la imatge que s'està treballant o "
-"una <filename class=\"extension\">.xcf</filename> imatge) podreu reprendre "
-"l'edició del text activant la capa de text fent doble clic a sobre. Podeu "
-"aplicar sobre aquesta capa les mateixes funcions que es fan servir a les "
-"altres capes."
-
-#: src/toolbox/text.xml:365(para)
-msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
-msgstr ""
-"Per afegir un altre text a l'imatge, feu clic a una capa no de text: "
-"apareixerà un nou editor de text i es crearà una nova capa de text. Per "
-"passar d'un text a un altre cal activar la capa de text corresponent i fer "
-"clic a sobre per activar l'editor."
-
-#: src/toolbox/text.xml:373(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Opcions de l'editor de text"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Carrega des d'un fitxer"
-
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
-msgid "All these options are also in the text context menu."
-msgstr "Totes aquestes opcions estan també en el menú de context."
-
-#: src/toolbox/text.xml:381(para)
-msgid ""
-"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
-"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
-"anyone wishing to design fancy vertical text."
-msgstr ""
-"Amb el GIMP-2.10.6, el text vertical (escriptura de dalt a baix) va ser "
-"possible. Aquesta característica s'adreça especialment als sistemes "
-"d'escriptura de l'Àsia Oriental, però també per a qui desitgi dissenyar un "
-"text vertical fantasiós."
-
-#: src/toolbox/text.xml:387(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Carrega el text des d'un fitxer"
-
-#: src/toolbox/text.xml:389(para)
+#: src/toolbox/path.xml:290(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"El text es pot carregar des d'un fitxer de text si feu clic a la icona de la "
-"carpeta a l'editor de text. Tot el text de l'arxiu es carrega."
+"Si hi ha diversos components, només es mou el que està seleccionat. Si feu "
+"clic i arrossegueu fora del camí, tots els components es mouen. Amb la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> podeu forçar l'eliminació de tots els components. "
 
-#: src/toolbox/text.xml:396(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "D'esquerra a dreta"
+#: src/toolbox/path.xml:299(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Poligonal"
 
-#: src/toolbox/text.xml:398(para)
+#: src/toolbox/path.xml:301(para)
 msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet introduir el text d'esquerra a dreta, com és el cas de "
-"la majoria de les llengües occidentals i potser d'algunes d'orientals."
+"Amb aquesta opció els segments són rectes. No hi ha nanses i no es poden "
+"crear nous segments."
 
-#: src/toolbox/text.xml:406(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De dreta a esquerra"
+#: src/toolbox/path.xml:308(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "Crea una selecció des del camí"
 
-#: src/toolbox/text.xml:408(para)
+#: src/toolbox/path.xml:310(para)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet introduir text de dreta a esquerra, com és el cas "
-"d'algunes llengües orientals, com l'àrab (il·lustrats a la icona)."
+"Aquest botó permet crear una selecció que es basa en el camí en el seu estat "
+"actual. Aquesta selecció està marcada pel <quote>caminet de formiguetes</"
+"quote>. Observeu que encara hi ha el camí: l'eina actual segueix sent l'eina "
+"camí i pot modificar aquest camí sense modificar la selecció que s'ha tornat "
+"independent. Si es canvia d'eina, el camí es fa invisible però es manté en "
+"el diàleg del camí i es pot reactivar."
 
-#: src/toolbox/text.xml:416(term)
-msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació mixta)"
+#: src/toolbox/path.xml:319(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
+msgstr "Si el camí no està tancat, el GIMP el tancarà amb una línia recta."
 
-#: src/toolbox/text.xml:418(para)
+#: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
-"90° clockwise."
-msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra i gira 90 º "
-"en sentit horari"
-
-#: src/toolbox/text.xml:431(term)
-msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació cap amunt)"
-
-#: src/toolbox/text.xml:433(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra, cap amunt."
+"Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic "
+"sobre el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per treure la selecció de la selecció existent. Amb la "
+"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"es creuaran les dues seleccions."
 
-#: src/toolbox/text.xml:446(term)
-msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació mixta)"
+#: src/toolbox/path.xml:333(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Marca el camí"
 
-#: src/toolbox/text.xml:448(para)
+#: src/toolbox/path.xml:335(para)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
-"90° clockwise."
-msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta i gira 90 º "
-"en sentit antihorari."
-
-#: src/toolbox/text.xml:461(term)
-msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació cap amunt)"
-
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
 msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta, cap amunt."
-
-#: src/toolbox/text.xml:476(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Utilitzeu el tipus de lletra seleccionada"
+"En versions anteriors, aquesta funció només estava disponible al submenú "
+"Edita del menú imatge. Ara també s'hi pot accedir a través d'aquest botó. "
+"Veure <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> i <xref linkend=\"gimp-using-paths"
+"\"/>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+#: src/toolbox/path.xml:345(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
 msgstr ""
-"Per defecte no s'utilitza el tipus de lletra que s'ha seleccionat en el "
-"diàleg d'opcions. Per utilitzar-la marqueu aquesta opció."
-
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
-msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+"Veure el concepte del <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Camí</"
+"quote></link>. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1730,8 +1574,8 @@ msgstr ""
 "\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> i va ser "
 "originalment concebuda com a eina experimental, útil pels desenvolupadors "
 "del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació <acronym>GEGL</acronym> permet "
-"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a l'imatge i fa previsualitzacions dels "
-"resultats en el llenç. "
+"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a la imatge i fa previsualitzacions "
+"dels resultats en el llenç. "
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1849,9 +1693,10 @@ msgid ""
 "will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
 "the operation to the image."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà una previsualització en "
-"el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. Feu clic al botó "
-"<guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a l'imatge."
+"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà una "
+"previsualització en el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. "
+"Feu clic al botó <guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a la "
+"imatge."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
 msgid "The tool buttons"
@@ -1880,7 +1725,7 @@ msgid ""
 "window manager."
 msgstr ""
 "Si feu clic en aquest botó es cancel·larà l'eina d'operació de la "
-"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà l'imatge intacta. Això és equivalent a "
+"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà la imatge intacta. Això és equivalent a "
 "tancar la finestra de diàleg utilitzant el botó de <guibutton>Tancament</"
 "guibutton> habitual, proporcionat per l'administrador de finestres."
 
@@ -1893,7 +1738,7 @@ msgid ""
 "You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
 "Then the dialog window will be closed."
 msgstr ""
-"S'ha de prémer aquest botó per aplicar a l'imatge l'operació seleccionada. "
+"S'ha de prémer aquest botó per aplicar a la imatge l'operació seleccionada. "
 "Després es tancarà la finestra de diàleg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2071,7 +1916,7 @@ msgid ""
 "can also be displayed in the Info Window."
 msgstr ""
 "L'eina compàs s'utilitza per obtenir informació sobre les distàncies en "
-"píxels de l'imatge de treball. Fent clic-i-arrossega el botó del ratolí, "
+"píxels de la imatge de treball. Fent clic-i-arrossega el botó del ratolí, "
 "podeu determinar l'angle i el nombre de píxels entre el punt del clic i on "
 "es troba el punter del ratolí. La informació es mostra a la barra d'estat o "
 "també es pot mostrar a la finestra d'informació."
@@ -2127,7 +1972,7 @@ msgid ""
 "\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "La informació es mostra a la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de l'imatge: "
+"\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de la imatge: "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:92(para)
@@ -2144,14 +1989,9 @@ msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"o fent clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"o fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:113(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Tecles modificadores (per defecte)"
-
 #: src/toolbox/measure.xml:118(para)
 msgid ""
 "While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
@@ -2163,7 +2003,7 @@ msgstr ""
 "terminal existent per crear una segona línia de mesura des d'aquest punt. Es "
 "mostrarà l'angle entre les dues línies. Qualsevol punt terminal es pot moure "
 "fent clic-i-arrossega. Per tant, podeu <emphasis>mesurar qualsevol angle</"
-"emphasis> a l'imatge:"
+"emphasis> a la imatge:"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:126(title)
 msgid "Shift modifier"
@@ -2366,461 +2206,623 @@ msgstr "Eines de selecció"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:28(None)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Eines de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pinta"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Eines de pintura (menú eines)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:113(None)
+#: src/toolbox/text.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:143(None)
+#: src/toolbox/text.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:156(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
-
-#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Camins"
-
-#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
-msgid "Bézier's curve"
-msgstr "Corba de Bézier"
-
-#: src/toolbox/path.xml:25(title)
-msgid "Paths tool"
-msgstr "Eina camins"
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 
-#: src/toolbox/path.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:315(None)
 msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 msgstr ""
-"L'eina camins permet crear seleccions complexes anomenades corbes de Bézier, "
-"una mica com la Selecció lliure però amb total adaptació de les corbes "
-"vectorials. Podeu editar la corba, pintar-la, desar-la, importar-la i "
-"exportar-la. També s'utilitzen els camins per crear figures geomètriques. "
-"Els camins tenen el seu propi quadre de diàleg: <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Diàleg</link>."
-
-#: src/toolbox/path.xml:43(para)
-msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "Podeu obtenir aquesta eina de diverses maneres:"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 
-#: src/toolbox/path.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:325(None)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 msgstr ""
-"En el menú imatge a <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 
-#: src/toolbox/path.xml:55(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:347(None)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
-
-#: src/toolbox/path.xml:65(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>B</keycap>. "
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 
-#: src/toolbox/path.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:425(None)
 msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 msgstr ""
-"L'ajuda dels missatges emergents és a la part inferior de la finestra de "
-"l'imatge, és per ajudar amb totes aquestes tecles."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 
-#: src/toolbox/path.xml:84(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:440(None)
 msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 msgstr ""
-"Aquesta tecla té diverses funcions depenent del context. Mireu les opcions "
-"per tenir més detalls."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 
-#: src/toolbox/path.xml:91(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:455(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 
-#: src/toolbox/path.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:470(None)
 msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 msgstr ""
-"Hi ha tres maneres disponibles per treballar amb l'eina camins: "
-"<guilabel>Disseny</guilabel>,<guilabel>Edita</guilabel> i <guilabel>Moure</"
-"guilabel>. La tecla<keycap>Ctrl</keycap> alterna entre Disseny i Edita. "
-"La<keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) alterna entre Disseny i Moure."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 
-#: src/toolbox/path.xml:109(title)
-msgid "<quote>Path</quote> tool options"
-msgstr "<quote>Camí</quote> opcions de l'eina"
+#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/toolbox/path.xml:131(term)
-msgid "Design Mode"
-msgstr "Mode disseny"
+#: src/toolbox/text.xml:27(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "Eina de text a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/path.xml:133(para)
+#: src/toolbox/text.xml:35(para)
 msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"Per defecte, aquesta eina es troba a mode <guilabel>Disseny</guilabel>. "
-"Dibuixeu el camí fent clic successivament. Podeu moure els punts de control "
-"fent clic a sobre i arrossegant-los. Entre els punts de control hi ha "
-"segments."
-
-#: src/toolbox/path.xml:146(para)
-msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
-msgstr "Els números són passos per dibuixar dos segments d'un camí recte."
+"L'eina de text col·loca el text en una imatge. Amb el <acronym>GIMP-2.8</"
+"acronym> podeu escriure el text directament en el llenç. No cal cap editor "
+"de text tot i que encara s'utilitza per comprovar les opcions de "
+"l'<guilabel>Editor d'ús</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina. S'ha "
+"afegit una barra d'eines de text que permet editar-lo de diferents maneres "
+"però encara podeu seguir utilitzant el <emphasis>Diàleg d'opcions de text</"
+"emphasis> per canviar la lletra tipogràfica, el color, la mida del text i "
+"justificar-lo de manera interactiva. Si feu clic dret en el marc, s'obre un "
+"menú contextual que permet copiar, tallar, enganxar, carregar un text..."
 
-#: src/toolbox/path.xml:159(para)
+#: src/toolbox/text.xml:46(para)
 msgid ""
-"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
 msgstr ""
-"Els segments corbats es poden fer fàcilment arrossegant un segment o un node "
-"nou. Les fletxes blaves indiquen corba. Apareixen dues petites nanses que es "
-"poden arrossegar per doblegar la corba."
+"Quan s'escriu el text, apareix en el llenç dins un marc rectangular. Si es "
+"dibuixa primer el marc rectangular, el text s'adapta automàticament a la "
+"mida del marc. Podeu ampliar aquest marc tal com es fa amb les seleccions "
+"rectangulars."
 
-#: src/toolbox/path.xml:168(para)
+#: src/toolbox/text.xml:57(para)
 msgid ""
-"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
-"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 msgstr ""
-"Per tancar ràpidament la corba, premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu "
-"clic a l'altre extrem del camí. En versions anteriors era possible canviar "
-"una selecció del camí fent clic. Ara cal utilitzar  <guibutton>Crea la "
-"selecció des del camí</guibutton> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> el botó <emphasis>Camí cap a la "
-"selecció</emphasis> en el diàleg del camí."
+"En aquest capítol, es descriuran les opcions. Per conèixer com usar l'eina "
+"de text, vegeu <link linkend=\"gimp-text-management\">gestió del text</link>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:183(para)
-msgid ""
-"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
-msgstr ""
-"Per defecte, dues nanses treballen simètricament. Deixeu anar el botó del "
-"ratolí per moure les nanses de forma individual. La tecla<keycap>Maj</"
-"keycap> restaura la simetria de les nanses un altre cop."
-
-#: src/toolbox/path.xml:190(para)
-msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "Diverses funcions estan disponibles d'aquesta manera:"
+#: src/toolbox/text.xml:66(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Podeu accedir a aquesta eina de diverses maneres:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:191(para)
+#: src/toolbox/text.xml:71(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
-"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
-"hovered point of the path."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Inseriu un nou node</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</keycap> "
-"i passeu el punter del ratolí sobre el camí existent, el punter canvia al "
-"signe '+'. En fer clic, es crearà un nou node de camí en el camí."
+"En el menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:198(para)
+#: src/toolbox/text.xml:80(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
-"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
-"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
-"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
-"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Moure un o diversos nodes</emphasis>: en un node, el punter del "
-"ratolí es converteix en una creu de 4 fletxes. Podeu fer clic i arrossegar-"
-"lo. Podeu seleccionar diversos nodes amb <keycap>Maj</keycap>-i-clic, i "
-"moure'ls fent clic-i-arrossega. Polsant <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> podeu moure tot el camí, com una "
-"selecció."
+"Si feu clic a la icona de l'eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> de la caixa d'eines,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:208(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
-msgstr ""
-"<emphasis>Modifica les nanses</emphasis>: cal editar un node abans. Apareix "
-"una nansa. Arrossegueu el ratolí per corbar la corba. Prement <keycap>Maj</"
-"keycap> commutarà a nanses simètriques."
+#: src/toolbox/text.xml:89(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:213(para)
+#: src/toolbox/text.xml:99(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Lletra tipogràfica"
+
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modifica un segment</emphasis>: quan el punter del ratolí passa "
-"sobre un segment, es converteix en una creu de 4 fletxes. Feu clic-i-"
-"arrossega per corbar el segment. Tan aviat com es mogui, les nanses "
-"apareixeran en ambdós extrems del segment. Polsant <keycap>Maj</keycap>, es "
-"poden posar nanses simètriques."
+"Feu clic al botó lletra tipogràfica <guibutton>A&alpha;</guibutton> per "
+"obrir el selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres "
+"instal·lades."
 
-#: src/toolbox/path.xml:220(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
-"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
-"connected to other curves, but is considered a part of the path."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegiu un subcamí nou</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</"
-"keycap> i passeu el punter del ratolí fora del camí existent, el punter "
-"comença a mostrar un quadrat. En fer clic, s'iniciarà un subcamí que no està "
-"connectat a altres corbes, però es considera una part del camí."
+"A la part inferior del selector de la lletra es poden trobar algunes icones "
+"que actuen com a botons per:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:230(term)
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Mode edició"
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensiona les previsualitzacions de la lletra"
 
-#: src/toolbox/path.xml:232(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
-"<guilabel>Edita</guilabel> realitza funcions que no estan disponibles a mode "
-"<guilabel>Disseny</guilabel>. D'aquesta manera podeu treballar només en el "
-"camí existent. A més, el punter és un petit cercle barrat i no s'hi pot fer "
-"res."
+"selecciona la<emphasis>Vista de la llista</emphasis> o la <emphasis>Vista de "
+"la quadrícula</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:239(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegir un segment entre dos nodes</emphasis>: feu clic sobre un "
-"node en un extrem del camí per activar-lo. Assenyaleu un altre node per unir "
-"els dos nodes. El punter es converteix en un símbol d'unió. Feu clic al node "
-"per connectar els dos nodes."
+"obre <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg de la lletra tipogràfica</"
+"link>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:246(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Suprimir un segment d'un camí</emphasis>: mentre premeu la "
-"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo>, assenyaleu un segment. El punter canvia a -. Feu clic per "
-"eliminar el segment."
+"Trieu una lletra tipogràfica de les instal·lades. Quan se selecciona un "
+"tipus de lletra s'aplica interactivament al text."
 
-#: src/toolbox/path.xml:252(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegir un node a un camí</emphasis>: assenyaleu un segment. El "
-"punter canvia a +. Feu clic on voleu col·locar el nou punt de control."
+"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó de la lletra tipogràfica per "
+"canviar ràpidament la lletra del text (moveu el punter sobre el botó del "
+"tipus de lletra i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de "
+"desplaçament)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:257(para)
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un node</emphasis>: mentre premeu la combinació de la "
-"tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"assenyaleu un node. El punter canvia a -. Feu clic per eliminar el node."
+"Aquest control ajusta la mida de la lletra en qualsevol de les diverses "
+"unitats seleccionables."
 
-#: src/toolbox/path.xml:262(para)
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Editor d'ús"
+
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegir una nansa a un node</emphasis>: seleccioneu un node. El "
-"punter es torna una petita mà. Arrossegueu el node: apareix una nansa. Amb "
-"la tecla <keycap>Maj</keycap>, es poden posar nanses simètriques."
+"Utilitzeu una finestra d'editor extern per a l'edició de text en lloc de "
+"l'edició directa sobre llenç."
 
-#: src/toolbox/path.xml:269(para)
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavitzador"
+
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
 msgstr ""
-"<emphasis>Retirar una nansa d'un node</emphasis>: mentre premeu la "
-"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> assenyaleu una nansa. El punter no canvia a - i segueix sent una "
-"mà. Feu clic per eliminar la nansa."
-
-#: src/toolbox/path.xml:277(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr "Cap advertència abans d'eliminar un node, un segment o una nansa."
+"El suavitzador farà les vores i corbes del text més suaus. Això "
+"s'aconsegueix desenfocant i fusionant lleugerament les vores. Aquesta opció "
+"pot millorar radicalment l'aparença visual de la lletra. Cal tenir precaució "
+"amb el suavitzador de les imatges que no estan a l'espai de color RGB."
 
-#: src/toolbox/path.xml:284(term)
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Mode moure"
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
 
-#: src/toolbox/path.xml:286(para)
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"el mode <guilabel>Moure</guilabel> permet moure un o tots els components "
-"d'un camí. Feu clic al camí i arrossegueu."
+"Utilitzeu l'índex d'ajustament de la lletra lletra tipogràfica per modificar "
+"caràcters per tal de produir lletres clares de mides reduïdes."
 
-#: src/toolbox/path.xml:290(para)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Si hi ha diversos components, només es mou el que està seleccionat. Si feu "
-"clic i arrossegueu fora del camí, tots els components es mouen. Amb la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> podeu forçar l'eliminació de tots els components. "
-
-#: src/toolbox/path.xml:299(term)
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Poligonal"
+"El color del text que apareixerà a continuació. Per defecte és negre. "
+"Seleccionable des del quadre de diàleg de la pipeta que s'obre quan feu clic "
+"a la mostra del color."
 
-#: src/toolbox/path.xml:301(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció els segments són rectes. No hi ha nanses i no es poden "
-"crear nous segments."
+"També podeu fer clic i arrossegar el color des de l'àrea de color de la "
+"caixa d'eines fins al text."
 
-#: src/toolbox/path.xml:308(term)
-msgid "Create selection from path"
-msgstr "Crea una selecció des del camí"
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificat"
 
-#: src/toolbox/path.xml:310(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
-msgstr ""
-"Aquest botó permet crear una selecció que es basa en el camí en el seu estat "
-"actual. Aquesta selecció està marcada pel <quote>caminet de formiguetes</"
-"quote>. Observeu que encara hi ha el camí: l'eina actual segueix sent l'eina "
-"camí i pot modificar aquest camí sense modificar la selecció que s'ha tornat "
-"independent. Si es canvia d'eina, el camí es fa invisible però es manté en "
-"el diàleg del camí i es pot reactivar."
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
+msgstr "Hi ha quatre botons que permeten triar com es justificarà el text."
 
-#: src/toolbox/path.xml:319(para)
-msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
-msgstr "Si el camí no està tancat, el GIMP el tancarà amb una línia recta."
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
 
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr ""
+"Controla l'espaiat del sagnat des del marge esquerre fins a la primera línia."
+
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Ajusteu l'espaiat entre línies"
+
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Interlineat"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic "
-"sobre el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> per treure la selecció de la selecció existent. Amb la "
-"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"es creuaran les dues seleccions."
+"Controla l'espaiat entre les línies successives del text. Aquest paràmetre "
+"és interactiu: apareix al mateix temps en el text de la imatge. El nombre no "
+"és l'espai entre les línies, sinó la quantitat de píxels que s'afegeixen o "
+"extreuen (el valor pot ser negatiu)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:333(term)
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Marca el camí"
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Ajusteu l'espaiat entre lletres"
 
-#: src/toolbox/path.xml:335(para)
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"En versions anteriors, aquesta funció només estava disponible al submenú "
-"Edita del menú imatge. Ara també s'hi pot accedir a través d'aquest botó. "
-"Veure <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> i <xref linkend=\"gimp-using-paths"
-"\"/>."
+"Controla l'espaiat entre les lletres. També en aquest cas el nombre no és "
+"l'espai entre les lletres, sinó quants píxels s'han d'afegir o treure des "
+"d'aquest espai (el valor pot ser negatiu)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:345(para)
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Cub"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"Veure el concepte del <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Camí</"
-"quote></link>. "
+"Es refereix al quadre de text. La llista desplegable associada ofereix dues "
+"opcions:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+"<emphasis role=\"bold\">Dinàmic</emphasis>: l'opció per defecte. La mida del "
+"quadre del text augmenta a mesura que s'escriu. El text pot excedir els "
+"límits de la imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir "
+"una nova línia. L'opció sagnat, sagna totes les línies. Si augmenta la mida "
+"del quadre, l'opció es torna «Fixa»."
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Eines de pintura"
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixa</emphasis>: primer cal engrandir el quadre de "
+"text. Les dreceres habituals estan actives! El text està limitat pel costat "
+"dret del quadre i continua a la següent línia. Però no és una nova línia de "
+"veritat i cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir-ne una de "
+"debò. El text pot sortir del límit inferior de la imatge. L'opció de sagnat "
+"només funciona a la primera línia."
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pinta"
+#: src/toolbox/text.xml:305(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Eines de pintura (menú eines)"
+#: src/toolbox/text.xml:307(para)
+msgid ""
+"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
+"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
+"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
+"you get the list of all available languages whose names begin by this "
+"letter: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"L'idioma de text pot tenir un efecte sobre la forma de representació del "
+"text. L'idioma per defecte és el <quote>Caddo</quote>, l'idioma de diverses "
+"tribus nord-americanes del sud-est. Si introduïu una lletra en aquest camp, "
+"obtindreu la llista de tots els idiomes disponibles els noms dels quals "
+"comencen amb aquesta lletra: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:319(para)
+msgid ""
+"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
+"languages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Feu clic-dret en aquest camp per obrir un menú que us permet gestionar els "
+"idiomes: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:335(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:343(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:352(para)
+msgid ""
+"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
+"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
+"option is checked."
+msgstr ""
+"Des del <acronym>GIMP-2.8</acronym>, podeu editar text directament sobre el "
+"llenç, aquest editor de text només està disponible si l'opció "
+"<guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada."
+
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+msgid ""
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
+msgstr ""
+"Quan es comença a escriure es crea una capa de text en el diàleg de la capa. "
+"En una imatge amb una capa d'aquest tipus (la imatge que s'està treballant o "
+"una <filename class=\"extension\">.xcf</filename> imatge) podreu reprendre "
+"l'edició del text activant la capa de text fent doble clic a sobre. Podeu "
+"aplicar sobre aquesta capa les mateixes funcions que es fan servir a les "
+"altres capes."
+
+#: src/toolbox/text.xml:365(para)
+msgid ""
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
+msgstr ""
+"Per afegir un altre text a la imatge, feu clic a una capa no de text: "
+"apareixerà un nou editor de text i es crearà una nova capa de text. Per "
+"passar d'un text a un altre cal activar la capa de text corresponent i fer "
+"clic a sobre per activar l'editor."
+
+#: src/toolbox/text.xml:373(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Opcions de l'editor de text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carrega des d'un fitxer"
+
+#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+msgid "All these options are also in the text context menu."
+msgstr "Totes aquestes opcions estan també en el menú de context."
+
+#: src/toolbox/text.xml:381(para)
+msgid ""
+"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
+"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
+"anyone wishing to design fancy vertical text."
+msgstr ""
+"Amb el GIMP-2.10.6, el text vertical (escriptura de dalt a baix) va ser "
+"possible. Aquesta característica s'adreça especialment als sistemes "
+"d'escriptura de l'Àsia Oriental, però també per a qui desitgi dissenyar un "
+"text vertical fantasiós."
+
+#: src/toolbox/text.xml:387(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Carrega el text des d'un fitxer"
+
+#: src/toolbox/text.xml:389(para)
+msgid ""
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
+msgstr ""
+"El text es pot carregar des d'un fitxer de text si feu clic a la icona de la "
+"carpeta a l'editor de text. Tot el text de l'arxiu es carrega."
+
+#: src/toolbox/text.xml:396(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
+
+#: src/toolbox/text.xml:398(para)
+msgid ""
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet introduir el text d'esquerra a dreta, com és el cas de "
+"la majoria de les llengües occidentals i potser d'algunes d'orientals."
+
+#: src/toolbox/text.xml:406(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
+
+#: src/toolbox/text.xml:408(para)
+msgid ""
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet introduir text de dreta a esquerra, com és el cas "
+"d'algunes llengües orientals, com l'àrab (il·lustrats a la icona)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:416(term)
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació mixta)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:418(para)
+msgid ""
+"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
+"90° clockwise."
+msgstr ""
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra i gira 90 º "
+"en sentit horari"
+
+#: src/toolbox/text.xml:431(term)
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació cap amunt)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:433(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
+msgstr ""
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra, cap amunt."
+
+#: src/toolbox/text.xml:446(term)
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació mixta)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:448(para)
+msgid ""
+"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
+"90° clockwise."
+msgstr ""
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta i gira 90 º "
+"en sentit antihorari."
+
+#: src/toolbox/text.xml:461(term)
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació cap amunt)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+msgstr ""
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta, cap amunt."
+
+#: src/toolbox/text.xml:476(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Utilitzeu la lletra seleccionada"
+
+#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+msgid ""
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"Per defecte no s'utilitza la lletra que s'ha seleccionat en el diàleg "
+"d'opcions. Per utilitzar-la marqueu aquesta opció."
+
+#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2845,11 +2847,11 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
 #: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgstr "Lupa"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
 msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "<quote>Ampliació</quote> de l'eina de la caixa d'eines"
+msgstr "Eina <quote>Lupa</quote> de la caixa d'eines"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -2862,7 +2864,7 @@ msgid ""
 "corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
 "rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"L'eina lupa s'utilitza per canviar el nivell d'ampliació de l'imatge de "
+"L'eina lupa s'utilitza per canviar el nivell d'ampliació de la imatge de "
 "treball. Si només feu clic a la imatge, l'ampliació s'aplica a tota la "
 "imatge. També podeu fer clic i arrossegar el cursor del ratolí per crear un "
 "rectangle ampliat. Llavors, l'acció d'aquest rectangle s'entén millor si "
@@ -2886,7 +2888,7 @@ msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"o fent clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"o fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
@@ -2894,8 +2896,8 @@ msgid ""
 "Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
 "change the zoom direction from zooming in to zooming out."
 msgstr ""
-"Manteniu premut el <keycap>Ctrl</keycap> fent clic a un punt de l'imatge, "
-"canviarà la direcció de l'ampliació."
+"Manteniu premut el <keycap>Ctrl</keycap> fent clic a un punt de la imatge, "
+"canviarà d'ampliació a reducció"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
 msgid "Mouse wheel"
@@ -2934,8 +2936,8 @@ msgid ""
 "The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
 "between zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la direcció d'ampliació, la que amplia i la que disminueix "
-"l'imatge."
+"Podeu canviar la direcció de l'eina, la que amplia i la que redueix la "
+"imatge."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
 msgid "Zoom menu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]