[nautilus/gnome-3-34] Update Latvian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-34] Update Latvian translation
- Date: Sun, 13 Oct 2019 10:55:13 +0000 (UTC)
commit 323d381e34402f9369481ab93acb940ef357952c
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Oct 13 10:55:19 2019 +0000
Update Latvian translation
po/lv.po | 6933 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 5954 insertions(+), 979 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 3163308f2..2a07d01fa 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,20 +1,16 @@
# translation of lv.po to Latvian
-# gnome-utils for Latvian
-# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Pēeris Krišjāis <peterisk apollo lv>, 2000.
-# Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
-# sTYLEeX <styleex inbox lv>, 2006.
-# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010, 2011.
-# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
+# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/issues"
-"\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-06 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -25,1025 +21,6004 @@ msgstr ""
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-# logview/logview.c:268
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:91
-msgid "GNOME Fonts"
-msgstr "GNOME fonti"
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Palaist programmatūru"
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1098
-#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4
-msgid "View fonts on your system"
-msgstr "Pārlūkojiet un apskatiet savas sistēmas fontus"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Piekļūt un organizēt datnes"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+#| msgid ""
+#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#| "and browsing your file system."
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Datnes, zināms arī kā “Nautilus” ir GNOME darbvirsmas noklusējuma datņu "
+"pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu "
+"sistēmas pārlūkošanas veidu."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl "
+"vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, "
+"lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist "
+"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka "
+"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekts"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#| msgid "Tile view"
+msgid "Tile View"
+msgstr "Mozaīkas skats"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Citas vietas"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc "
+"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas "
+"ciļņu saraksta beigās."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos "
+"teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kur veikt rekursīvo meklēšanu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Kurās vietās Nautilus vajadzētu meklēt arī apakšmapēs. Pieejamās vērtības ir "
+"“local-only”, “always” un “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
+"arī pēdējo modificēšanas reizi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
+"arī pēdējo modificēšanas reizi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Vai rādīt konteksta izvēlnes vienumu neatgriezeniskai dzēšanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus konteksta izvēlnē rādīs vienumu "
+"neatgriezeniskai dzēšanai, kas apiet miskasti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Vai rādīt konteksta izvēlni, lai veidotu saites no kopētām vai izvēlētām "
+"datnēm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus rādīs konteksta izvēlnes vienumu, "
+"lai veidotu saites no kopētām vai izvēlētām datnēm."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot datnes un tukšojot miskasti"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst "
+"datnes vai iztukšot miskasti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad "
+"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz "
+"“local-only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, nerāda "
+"nekad."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai "
+"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar parasto "
+"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās kā "
+"programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - parāda "
+"tās kā teksta datnes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem MIME tipiem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma MIME tipa "
+"gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena no šīm "
+"pogām ir nospiesta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
+"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
+"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kad rādīt datņu sīktēlus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz "
+"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja "
+"iestatīts uz “local-only”, tad sīktēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja "
+"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo "
+"ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru "
+"priekšskatāmu datnes veidu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (megabaitos), netiks rādīti sīktēli. "
+"Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var "
+"prasīt daudz laika un atmiņas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Noklusējuma secība kārtošanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name” "
+"– nosaukums, “size” – izmērs, “type” – tips, “mtime” – izmaiņu datums, "
+"“atime” – piekļuves laiks un “starred” – atzīmētās."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas pretējā "
+"secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, tās tiks "
+"kārtotas no “z” un “a”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Noklusējuma skatītājs mapēm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai "
+"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir “list-view” un "
+"“icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Vai rādīt slēptās datnes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Šī atslēga ir novecojusi un ignorēta. Tagad tiek izmantota atslēga “show-"
+"hidden” no “org.gtk.Settings.FileChooser”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kādu skatītāju izmantot meklēšanas laikā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Kad meklē, Nautilus pārslēgsies uz skatu, kas ir norādīts šajā iestatījumā."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Vai pēc kāda laika atvērt mapi, virs kura ir novietots peles rādītājs, kad "
+"veic “vilkt un nomest”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts, kad veic “vilkt un nomest” darbību, pēc kāda laika automātiski "
+"atvērsies mape, virs kuras atrodas peles rādītājs."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Ieslēgt jaunus eksperimentālus skatus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Vai izmantot jaunus eksperimentālus skatus, izmantojot jaunākās GTK+ "
+"logdaļas, lai palīdzētu dot atsauksmes un uzlabotu to nākotni."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Vai pēc noklusējuma atstāt ieslēgtu pilna teksta meklēšanu, kad atver jaunu "
+"logu vai cilni"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ja iestatīts, meklējot Nautilus skatīsies arī datņu saturu, ne tikai "
+"nosaukumu. Tas pārslēdz noklusējuma aktīvo stāvokli, ko var pārrakstīt "
+"meklēšanas joslā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Noklusējuma formāts datņu saspiešanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formāts, ko izmantos, saspiežot datnes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Parakstu saraksts zem ikonas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no "
+"palielinājuma līmeņa. Dažas iespējamās vērtības: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “date_changed”, “owner”, “group”, “permissions”, un "
+"“mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis ikonu skata tālummaiņai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Teksta daudzpunktes limits"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu aizstāt "
+"ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā "
+"“Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam palielinājuma līmenim, "
+"ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums nebūs garāks par norādīto "
+"rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam "
+"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī ir "
+"pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. "
+"Piemēri: 0 — vienmēr rādīt pārāk garus datņu nosaukumus, 3 — saīsināt datņu "
+"nosaukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 — "
+"Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas “smallest” "
+"palielinājumā. Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas "
+"“smaller” palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie "
+"palielinājumi: small standard large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta skata tālummaiņai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolonnu secība saraksta skatā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Lietot koka skatu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs "
+"saraksts."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Loga sākotnējais izmērs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu un augstumu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sānu rūts platums"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
+"vietas josla."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu "
+"rūts."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot “Atcelt”."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanālu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d stunda"
+msgstr[1] "%d stundas"
+msgstr[2] "%d stundu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minūte"
+msgstr[1] "%d minūtes"
+msgstr[2] "%d minūšu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunde"
+msgstr[1] "%d sekundes"
+msgstr[2] "%d sekunžu"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7449
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izpildītājs:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Ilgums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Gads:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentārs:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteineris:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensijas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeks:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#| msgid "Framerate:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kadru ātrums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+#| msgid "Bitrate:"
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitu ātrums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Nolases biežums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanāli:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ielādē…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Attēla tips"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikselis"
+msgstr[1] "%d pikseļi"
+msgstr[2] "%d pikseļu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Platums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Augstums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameras zīmols"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameras modelis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ekspozīcijas laiks"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspozīcijas režīms"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragmas atvērums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO jutība"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lietota zibspuldze"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokālais attālums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programmatūra"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Atslēgvārdi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Autors"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Izveidots"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autortiesības"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Vērtējums"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f Z / %f R (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinātes"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7451
+msgid "Image"
+msgstr "Attēls"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Sūtīt uz…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās izveidot pieprasīto mapi. Lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi, vai "
+"iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās izveidot pieprasītās mapes. Lūdzu, izveidojiet sekojošas mapes, "
+"vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām."
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nevar lietot ar URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kļūda, parādot palīdzību: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” ir iekšējais protokols. Šīs vietas tieša atvēršana nav atbalstīta."
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ĢEOMETRIJA"
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Rādīt programmas versiju."
+
+#: src/nautilus-application.c:1077
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:1081
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Iziet no Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1083
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Izvēlieties norādīto URI vecāka mapē."
+
+#: src/nautilus-application.c:1084
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās startēt programmu:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Neizdevās atrast programmu"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ak vai! Bija problēma palaižot šo programmatūru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties "
+"palaist to?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ja jūs neuzticaties šai vietai, vai neesat pārliecināts, spiežat Atcelt."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Palaist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” nebūs unikāls jaunais nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” konfliktēs ar esošu datni."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nosaukums nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” nav derīgs nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” nav derīgs nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d mapi"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d mapes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d mapju"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni un mapi"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes un mapes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu un mapju"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Sākotnējais nosaukums (augoši)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Sākotnējais nosaukums (dilstoši)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pirmoreiz modificēts"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Pēdējoreiz modificēts"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pirmoreiz izveidots"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Pēdējoreiz izveidots"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameras modelis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Izveidošanas datums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sesijas numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizodes numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Celiņa numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Izpildītāja nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albuma nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Izvēles taisnstūris"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonu skats"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Aizstāt pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma "
+"iestatījumiem"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Datnes nosaukums un ikona."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Datnes izmērs."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Datnes tips."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Mainīts"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datums, kad datne ir tikusi mainīta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detalizēts tips"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Datnes detalizēts tips."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Izmantots"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datums, kad datne ir izmantota."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Datnes īpašnieks."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Datnes grupa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Atļaujas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Datnes atļaujas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Datnes atrašanās vieta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Mainīts — laiks"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Aktuālums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datums, kad datnei ir piekļuvis lietotājs."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Zvaigzne"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Parāda, vai datnei ir piešķirta zvaigzne."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Izmests"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Sākotnējā atrašanās vietu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Svarīgums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arhīvu nosaukumi nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arhīva nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhīvi, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēpti."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pārvietot šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopēt šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Saitēt šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Neizdevās nomainīt grupu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “/”. Lūdzu, lietojiet citu "
+"nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Neizdevās pārdēvēt vienumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Pārdēvē “%s” par “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Šo datni nevar piemontēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Šo datni nevar atmontēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Šo datni nevar izstumt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Šo datni nevar startēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Šo datni nevar apstādināt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datne netika atrasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "Ar zvaigzni"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5478
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5483
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5501
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Vakar, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5508
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Vakar %l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5518
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5527
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5534
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5545
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5563
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5574
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5592
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6067
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6390
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku"
+
+#: src/nautilus-file.c:6409
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Norādītais īpašnieks “%s” neeksistē"
+
+#: src/nautilus-file.c:6694
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6713
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Norādītā grupa “%s” neeksistē"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6855
+msgid "Me"
+msgstr "Es"
+
+#: src/nautilus-file.c:6887
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u vienums"
+msgstr[1] "%'u vienumi"
+msgstr[2] "%'u vienumu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6888
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mape"
+msgstr[1] "%'u mapes"
+msgstr[2] "%'u mapju"
+
+#: src/nautilus-file.c:6889
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datne"
+msgstr[1] "%'u datnes"
+msgstr[2] "%'u datne"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baiti"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? items"
+msgstr "? vienumi"
+
+#: src/nautilus-file.c:7386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhīvs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Markup"
+msgstr "Marķējums"
+
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendārs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460
+msgid "Document"
+msgstr "Dokuments"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentācija"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Izklājlapa"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7489
+msgid "Other"
+msgstr "Cits"
+
+#: src/nautilus-file.c:7517
+msgid "Binary"
+msgstr "Binārs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "Folder"
+msgstr "Mape"
+
+#: src/nautilus-file.c:7561
+msgid "Link"
+msgstr "Saite"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Saite uz %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Saite (pārrauta)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Izvēlētie_s jaunu nosaukumu galamērķim:"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Pārstatīt"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Veikt šo darbību visām datnēm un mapēm"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "Izlai_st"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pārdē_vēt"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Datņu nosaukumi nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Datnes nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Datnes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Tāda mape jau pastāv."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tāda datne jau pastāv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Izlaist visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "Vēl_reiz"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Dzēst _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Aizstāt _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Apvienot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Apvienot _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopēt _tāpat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunde"
+msgstr[1] "%'d sekundes"
+msgstr[2] "%'d sekundes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minūte"
+msgstr[1] "%'d minūtes"
+msgstr[2] "%'d minūtes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d stunda"
+msgstr[1] "%'d stundas"
+msgstr[2] "%'d stundas"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Vēl cita saite uz %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (cita kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (cita kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s” no miskastes?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?"
+msgstr[1] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienumus no "
+"miskastes?"
+msgstr[2] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Iztukšot _miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu?"
+msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?"
+msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Izdzēsts “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Dzēš “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Izdzēsa %'d datni"
+msgstr[1] "Izdzēsa %'d datnes"
+msgstr[2] "Izdzēsa %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Dzēš %'d datni"
+msgstr[1] "Dzēš %'d datnes"
+msgstr[2] "Dzēš %'d datņu"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — atlikusi %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — atlikušas %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — atlikušas %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datne/sekundē)"
+msgstr[1] "(%d datnes/sekundē)"
+msgstr[2] "(%d datnes/sekundē)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Kļūda dzēšot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Kļūda, dzēšot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Kļūda, dzēšot datni “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu datni “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Izmet “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Izmests “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Izmet %'d datni"
+msgstr[1] "Izmet %'d datnes"
+msgstr[2] "Izmet %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Izmesta %'d datne"
+msgstr[1] "Izmestas %'d datnes"
+msgstr[2] "Izmestas %'d datnes"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Šī attālinātā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Izmet datnes miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dzēš datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Neizdevās atmontēt %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē "
+"izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Neiztukšot miskasti"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas saspiest %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas saspiest %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas saspiest %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kļūda kopējot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Kļūda pārvietojot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Kļūda, izmetot datnes miskastē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Kļūda, saspiežot datnes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datnes mapē “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas "
+"skatīt tos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mapi “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Datni “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
+"lasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Notikusi kļūda, iegūstot informāciju par “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Kļūda, kopējot uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Gala mērķis nav mape."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas "
+"datnes, lai atbrīvotu vietu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Vajag %s papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvieto “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvietoja “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopē “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Nokopēja “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Dublē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Nodublēja “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvieto %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopē %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Kopē %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Kopē %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietoja %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Nokopēja %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Dublē %'d datni mapē “%s”"
+msgstr[1] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"
+msgstr[2] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Nodublēja %'d datni mapē “%s”"
+msgstr[1] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"
+msgstr[2] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — atlikusi %s (%s/sekundē)"
+msgstr[1] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+msgstr[2] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d no %'d — atlikusi %s (%s/sekundē)"
+msgstr[1] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+msgstr[2] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mapi “%s” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala "
+"mērķī."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Kļūda, veidojot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datnes mapē “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Izlai_st datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mapi “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Kļūda, pārvietojot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Kļūda, kopējot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopē datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Pārvieto datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Veido saites “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni"
+msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm"
+msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Iestata atļaujas"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nenosaukta mape"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nenosaukts dokuments"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot datni %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Iztukšo miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Pārbauda mērķi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Atspiež “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Kļūda, atspiežot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, atspiežot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nepietiek brīvas vietas, lai atspiestu %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Atspieda “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Atspieda %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Gatavojas atspiest"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Atspiež datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Saspiež “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Saspiež %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Kļūda, saspiežot “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Kļūda, saspiežot %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Gadījās kļūda, saspiežot datnes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Saspieda “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Saspieda %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Saspiež datnes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Meklē…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni."
+msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
+msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu."
+msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
+msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Labi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izvēlēties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Paraugs:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
+msgid "Examples: "
+msgstr "Piemēri:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#| msgid "Could not set as default"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Neizdevās ielīmēt datnes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Nav atļauju ielīmēt datnes šajā direktorijā"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/."
+"local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” izvēlēts"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "izvēlēta %'d mape"
+msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes"
+msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(satur %'d vienumu)"
+msgstr[1] "(satur %'d vienumus) "
+msgstr[2] "(satur %'d vienumu)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)"
+msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)"
+msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "izvēlēts %'d vienums"
+msgstr[1] "izvēlēti %'d vienumi"
+msgstr[2] "izvēlētu %'d vienumu"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "izvēlēts %'d cits vienums"
+msgstr[1] "izvēlēti %'d citi vienumi"
+msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienumu"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Izvēlieties atspiešanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapetes"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Neizdevās izņemt “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Neizdevās apstādināt dzini"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienums)"
+msgstr[1] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienumi)"
+msgstr[2] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienumu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Atvērt ar %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Run"
+msgstr "Palaist"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Atspiest šeit"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Atspiest uz…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Startēt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Savienoties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Startēt vairākdisku dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Atslēgt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Apturēt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Droši izņemt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Atvienoties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Slēgt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
+msgid "Content View"
+msgstr "Satura skats"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skats pašreizējai mapei"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Nomests teksts.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "nomesti dati"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Atsaukt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "Atatsaukt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma pārvietošanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvietot “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Atsaukt pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Atatsaukt pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Atsaukt atjaunošanu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Atatsaukt atjaunošanu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"
+msgstr[1] "Atjaunot %d vienumus no miskastes"
+msgstr[2] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Atjaunot “%s” no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Dzēst %d kopēto vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst %d kopētos vienumus"
+msgstr[2] "Dzēst %d kopēto vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"
+msgstr[1] "Kopēt %d vienumus uz “%s”"
+msgstr[2] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma kopēšanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma kopēšanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Dzēst “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopēt “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Atsaukt kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Atatsaukt kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Dzēst %d dublēto vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst %d dublētos vienumus"
+msgstr[2] "Dzēst %d dublēto vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"
+msgstr[1] "Dublēt %d vienumus mapē “%s”"
+msgstr[2] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma dublēšanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma dublēšanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Dublēt “%s” mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Atsaukt dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Atatsaukt dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Dzēst saites uz %d vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst saites uz %d vienumiem"
+msgstr[2] "Dzēst saites uz %d vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Izveidot saites uz %d vienumu"
+msgstr[1] "Izveidot saites uz %d vienumiem"
+msgstr[2] "Izveidot saites uz %d vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Dzēst saiti uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Izveidot saiti uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Atsaukt saites izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Atatsaukt saites izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Izveidot tukšu datni “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Atsaukt tukšas datnes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Atatsaukt tukšas datnes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Izveidot jaunu mapi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Atsaukt jaunas mapes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Atatsaukt jaunas mapes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Izveidot jaunas datnes “%s” no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Atsaukt izveidi no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datnes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Atsaukt sērijveida pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Atatsaukt sērijveida pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Atņemt zvaigzni %d datnei"
+msgstr[1] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"
+msgstr[2] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Piešķirt zvaigzni %d datnei"
+msgstr[1] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"
+msgstr[2] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Atsa_ukt zvaigznes piešķiršanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Atatsaukt zvaigznes piešķi_ršanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Atsa_ukt zvaigznes atņemšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Atatsaukt _zvaigznes atņemšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Izmest %d vienumu miskastē"
+msgstr[1] "Izmest %d vienumus miskastē"
+msgstr[2] "Izmest %d vienumu miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Izmest “%s” miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Atsaukt izmešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Atatsaukt izmešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas “%s” saturam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Iestatīt atļaujas “%s” saturam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” sākotnējās atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Iestatīt “%s” atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” grupu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mainīt “%s” grupu uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Atsaukt grupas maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” īpašnieku uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mainīt “%s” īpašnieku uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Atsaukt atspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Atatsaukt atspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Dzēst %d atspiesto datni"
+msgstr[1] "Dzēst %d atspiestās datnes"
+msgstr[2] "Dzēst %d atspiesto datņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Atspiest “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Atspiest %d datni"
+msgstr[1] "Atspiest %d datnes"
+msgstr[2] "Atspiest %d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Saspiest “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Saspiest %d datni"
+msgstr[1] "Saspiest %d datnes"
+msgstr[2] "Saspiest %d datnes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Atsaukt saspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Atatsaukt saspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Vienumu nevar atjaunot no miskastes"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Satur digitālās fotogrāfijas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Satur mūziku"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr "Satur programmatūru"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Noteikts kā “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Satur mūziku un fotogrāfijas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tukša)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Lietot noklusējuma"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Redzamas kolonnas"
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?"
+msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
+msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
+msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus."
+msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Jebkas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrācija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "Mūzika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "Attēls"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "Teksta datne"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Iz_mest miskastē"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Palaist _terminālī"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Parādīt"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni."
+msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
+msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Neizdevās attēlot “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Šīs datnes tips nav zināms"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "%s tipa datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izvēlieties lietotni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotni:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Neizdevās meklēt lietotni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#, c-format
msgid ""
-"GNOME Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as "
-"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
-"would look under various sizes."
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
msgstr ""
-"GNOME fonti rāda datorā instalētos fontus kā sīktēlus. Jebkura sīktēla "
-"izvēlēšanās rāda, kā fonts izskatītos dažādos izmēros."
+"%s datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne. Vai vēlaties meklēt "
+"piemērotu lietotni šī tipa datņu atvēršanai?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Meklēt Programmatūrā"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Neizdevās startēt vietu"
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Atver “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Atver %d vienumu."
+msgstr[1] "Atver %d vienumus."
+msgstr[2] "Atver %d vienumu."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Neizdevās pievienot lietotni"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Neizdevās aizmirst saistību"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Aizmirst saistību"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Neizdevās iestatīt kā noklusējuma"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokuments"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pievienot"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Mapes nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mapes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Izveidot"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mapes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Jauna mape"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Jūs mēģināt aizstāt mērķa mapi “%s” ar simbolisko saiti."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Tas nav atļauts, lai neizdzēstu mērķa mapes saturu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Lūdzu, pārdēvējiet simbolisko saiti vai spiediet izlaišanas pogu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Apvienot mapi “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
-"GNOME Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf "
-"and other formats. Fonts may be installed only for your use or made "
-"available to all users on the computer."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"GNOME fonti arī atbalsta jaunu fontu datņu instalēšanu, kas ir .ttf un citos "
-"formātos. Fontus var instalēt tikai savām vajadzībām vai visiem datora "
-"lietotājiem."
+"Apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc apstiprinājuma pirms jebkādu esošu datņu "
+"pārrakstīšanas, ja tās konfliktēs ar jaunajām datnēm."
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME projekts"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
-#: src/font-thumbnailer.c:181
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Sīktēla teksts (noklusējuma: Aa)"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Aizstāt mapi “%s”?"
-#: src/font-thumbnailer.c:181
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKSTS"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē."
-#: src/font-thumbnailer.c:183
-msgid "Thumbnail size (default: 128)"
-msgstr "Sīktēla izmērs (noklusējuma: 128)"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
-#: src/font-thumbnailer.c:183
-msgid "SIZE"
-msgstr "IZMĒRS"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Aizstāt datni “%s”?"
-#: src/font-thumbnailer.c:185
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "FONTA-DATNE IZVADES-DATNE"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu."
-#: src/font-view-app-menu.ui:6
-msgid "About Fonts"
-msgstr "Par fontiem"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
-#: src/font-view.c:99
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Rādīt lietotnes versiju"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
-#. Translators, this string is used to display information about
-#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name
-#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
-#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Sākotnējā mape"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Saturs:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Sākotnējā datne"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Izmērs:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Tips:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Modificēts:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Apvienot ar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Aizstāt ar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Apvienot"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Apvienot mapi"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Datņu un mapju konflikts"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Datņu konflikts"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Ar paroli aizsargāti arhīvi vēl nav atbalstīti. Šajā sarakstā ir lietotnes, "
+"kas var atvērt šo arhīvu."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Dators"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratora sakne"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/font-view.c:228
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Nekas"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
-msgid "%s %g — %g, default %g"
-msgstr "%s %g — %g, noklusējuma %g"
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Gadījās kļūda, palaižot lietotni."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējās datnes."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet "
+"tās vēlreiz."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tās vietējā mapē un tad nometiet "
+"tās vēlreiz. Vietējās datnes, kuras jūs nometāt, jau ir tikušas atvērtas."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaļas: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Atcelts"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Sagatavo"
-#: src/font-view.c:284
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Darbības ar datnēm"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
-msgid "Instance %d"
-msgstr "Instance %d"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm"
+msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
+msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Visas darbības ar datnēm ir veiksmīgi pabeigtas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Lūdzu, nometiet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nosaukums:"
+msgstr[1] "_Nosaukumi:"
+msgstr[2] "_Nosaukumi:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Īpašības"
-#. Translators, this seperates the list of Layout Features.
-#: src/font-view.c:327
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s īpašības"
-#: src/font-view.c:351
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s īpašības"
-#: src/font-view.c:354
-msgid "Location"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/font-view.c:357
-msgid "Style"
-msgstr "Stils"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Atcelt grupas maiņu?"
-#: src/font-view.c:367
-msgid "Type"
-msgstr "Tips"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?"
-#: src/font-view.c:425 src/font-view.c:451
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "nekas"
-#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:456
-msgid "Copyright"
-msgstr "Autortiesības"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "nenolasāms"
-# logview/zoom.c:183
-#: src/font-view.c:433
-msgid "Description"
-msgstr "Apraksts"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s"
+msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s"
+msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "izmantots"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "brīvs"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kopējā ietilpība:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Datņu sistēma:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaļas: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Pamata"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Saites mērķis:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Vecāka mape:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Sākotnējā mape:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Sējums:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Izmests:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Izmantots:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Mainīts:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Brīvā vieta:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Atvērt disku lietotnē"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "nevar "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "rādīt sarakstā"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "lasīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "izveidot/dzēst"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "rakstīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "piekļūt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Piekļūt datnēm"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tikai lasīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lasīt un rakstīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Piekļuve:"
-#: src/font-view.c:437
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Ražotājs"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Mapes piekļuve:"
-#: src/font-view.c:441
-msgid "Designer"
-msgstr "Dizaineris"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Datnes piekļuve:"
-#: src/font-view.c:445
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Īpašnieks:"
-#: src/font-view.c:470
-msgid "Glyph Count"
-msgstr "Glifu skaits"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Īpašnieks:"
-#: src/font-view.c:472
-msgid "Color Glyphs"
-msgstr "Krāsu glifi"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupa:"
-#: src/font-view.c:472
-msgid "yes"
-msgstr "jā"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
-#: src/font-view.c:472
-msgid "no"
-msgstr "nē"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Citi"
-#: src/font-view.c:476
-msgid "Layout Features"
-msgstr "Izkārtojuma iespējas"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Izpildīt:"
-#: src/font-view.c:482
-msgid "Variation Axes"
-msgstr "Variāciju asis"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ļaut _izpildīt datni kā programmu"
-#: src/font-view.c:489
-msgid "Named Styles"
-msgstr "Nosauktie stili"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm"
-#: src/font-view.c:563
-#| msgid "This font could not be displayed."
-msgid "This font could not be installed."
-msgstr "Šo fontu nevarēja uzinstalēt."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "Mainīt"
-#: src/font-view.c:701
-msgid "This font could not be displayed."
-msgstr "Šo fontu nevar parādīt."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Citi:"
-#: src/font-view.c:833
-msgid "Install"
-msgstr "Instalēt"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt šīs atļaujas."
-#: src/font-view.c:836
-msgid "Installing…"
-msgstr "Instalē…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "Drošības konteksts:"
-#: src/font-view.c:839
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalēts"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm…"
-#: src/font-view.c:842
-msgid "Failed"
-msgstr "Neizdevās"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētās datnes atļaujas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Atvērt ar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Izveido īpašību logu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+msgid "_Revert"
+msgstr "Atg_riezt"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Meklēt “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "Datnes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Neizdevās pabeigt pieprasīto meklējumu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Rādīt sarakstu, lai izvēlēto datumu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Rādīt kalendāru, lai izvēlēto datumu"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Tikai laiku"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Cits tips…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Izvēlēties tipu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Izvēlēties"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Izvēlēties datumus…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Miskaste"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Ievietojiet datnes šajā mapē, lai lietotu tās kā sagataves jauniem "
+"dokumentiem."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME palīdzība sagatavēm"
+"\">Uzziniet vairāk…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Atatsaukt"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Atjaunot"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Iztukšot"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d dienas"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d dienām"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d dienām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pirms %d dienas"
+msgstr[1] "Pirms %d dienām"
+msgstr[2] "Pirms %d dienām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d nedēļas"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d nedēļām"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d nedēļām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
+msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
+msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d mēneša"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d mēnešiem"
+msgstr[2] "kopš pirms %d mēnešiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
+msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
+msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
-#: src/font-view.c:858
-msgid "Info"
-msgstr "Informācija"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d gada"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d gadiem"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d gadiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pirms %d gada"
+msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
+msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Vecāka mape"
-#: src/font-view.c:875
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "Aizvērt šo skatu"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
-#: src/font-view.c:974
-msgid "All Fonts"
-msgstr "Visi fonti"
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "Uz priekšu"
+
+#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Īpašības"
+
+#: src/nautilus-window.c:1313
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatēt…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” izdzēsts"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1597
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Izdzēsta %d datne"
+msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes"
+msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” ir atņemta zvaigzne"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d datnei ir atņemta zvaigzne"
+msgstr[1] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"
+msgstr[2] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"
+
+#: src/nautilus-window.c:1762
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Atvērt %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1840
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Jauna cil_ne"
+
+#: src/nautilus-window.c:1850
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#: src/nautilus-window.c:1858
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-#: src/font-view.c:1097 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonti"
+#: src/nautilus-window.c:1869
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Aizvērt _cilni"
-#: src/font-view.c:1100
+#: src/nautilus-window.c:2866
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
-msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+msgstr ""
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
+"Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Ingmārs Dīriņš <melhiors14 gmail com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Meklē tikai vietās"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Meklē tikai tīkla vietās"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Meklēt tikai pašreizējā mapē"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet "
+"vēlreiz."
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6
-msgid "fonts;fontface;"
-msgstr "fonti;šrifti;"
-
-#: src/open-type-layout.h:13
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Access All Alternates"
-msgstr "Piekļūt visām alternatīvam"
-
-#: src/open-type-layout.h:14
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Forms"
-msgstr "Virs bāzes formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:15
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Mark Positioning"
-msgstr "Virs bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
-
-#: src/open-type-layout.h:16
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Substitutions"
-msgstr "Vis bāzes substitūcija"
-
-#: src/open-type-layout.h:17
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternative Fractions"
-msgstr "Alternatīvas daļas"
-
-#: src/open-type-layout.h:18
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Akhands"
-msgstr "Akhands"
-
-#: src/open-type-layout.h:19
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Forms"
-msgstr "Zem bāzes formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:20
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Mark Positioning"
-msgstr "Zem bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
-
-#: src/open-type-layout.h:21
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Substitutions"
-msgstr "Zem bāzes substitūcijas"
-
-#: src/open-type-layout.h:22
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Alternates"
-msgstr "Konteksta alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:23
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Case-Sensitive Forms"
-msgstr "Reģistrjutīgas formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:24
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Glyph Composition / Decomposition"
-msgstr "Glifu kompozīcija / dekompozīcija"
-
-#: src/open-type-layout.h:25
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Conjunct Form After Ro"
-msgstr "Konjunktīvā forma pēc Ro"
-
-#: src/open-type-layout.h:26
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Conjunct Forms"
-msgstr "Konjunktīvās formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:27
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Ligatures"
-msgstr "Kontekstuālās ligatūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:28
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Centered CJK Punctuation"
-msgstr "Centrēta CJK punktuācija"
-
-#: src/open-type-layout.h:29
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Capital Spacing"
-msgstr "Lielo burtu atstatums"
-
-#: src/open-type-layout.h:30
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Swash"
-msgstr "Kontekstuālais izdaiļojums"
-
-#: src/open-type-layout.h:31
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Cursive Positioning"
-msgstr "Kursīva novietojums"
-
-#: src/open-type-layout.h:32
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Petite Capitals From Capitals"
-msgstr "Sīki lielie burti no lielajiem burtiem"
-
-#: src/open-type-layout.h:33
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Small Capitals From Capitals"
-msgstr "Samazināti lielie burti no lielajiem burtiem"
-
-#: src/open-type-layout.h:34
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 1"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 1"
-
-#: src/open-type-layout.h:35
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 2"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 2"
-
-#: src/open-type-layout.h:36
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 3"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 3"
-
-#: src/open-type-layout.h:37
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 4"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 4"
-
-#: src/open-type-layout.h:38
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 5"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 5"
-
-#: src/open-type-layout.h:39
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 6"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 6"
-
-#: src/open-type-layout.h:40
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 7"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 7"
-
-#: src/open-type-layout.h:41
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 8"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 8"
-
-#: src/open-type-layout.h:42
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 9"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 9"
-
-#: src/open-type-layout.h:43
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 10"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 10"
-
-#: src/open-type-layout.h:44
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 11"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 11"
-
-#: src/open-type-layout.h:45
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 12"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 12"
-
-#: src/open-type-layout.h:46
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 13"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 13"
-
-#: src/open-type-layout.h:47
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 14"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 14"
-
-#: src/open-type-layout.h:48
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 15"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 15"
-
-#: src/open-type-layout.h:49
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 16"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 16"
-
-#: src/open-type-layout.h:50
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 17"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 17"
-
-#: src/open-type-layout.h:51
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 18"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 18"
-
-#: src/open-type-layout.h:52
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Character Variation 19"
-msgstr "Rakstzīmju variācija 19"
-
-#: src/open-type-layout.h:53
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Distances"
-msgstr "Attālumi"
-
-#: src/open-type-layout.h:54
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Discretionary Ligatures"
-msgstr "Neobligātas ligatūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:55
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Denominators"
-msgstr "Saucēji"
-
-#: src/open-type-layout.h:56
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Dotless Forms"
-msgstr "Bezpunktu formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:57
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Expert Forms"
-msgstr "Ekspertu formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:58
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Final Glyph on Line Alternates"
-msgstr "Beigu glifi uz līniju alternatīvam"
-
-#: src/open-type-layout.h:59
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms #2"
-msgstr "Termināļa formas #2"
-
-#: src/open-type-layout.h:60
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms #3"
-msgstr "Termināļa formas #3"
-
-#: src/open-type-layout.h:61
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms"
-msgstr "Termināļa formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:62
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Flattened accent forms"
-msgstr "Saplacinātas akcentu formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:63
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Fractions"
-msgstr "Daļas"
-
-#: src/open-type-layout.h:64
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Full Widths"
-msgstr "Pilna platuma"
-
-#: src/open-type-layout.h:65
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Half Forms"
-msgstr "Pus formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:66
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Halant Forms"
-msgstr "Halant formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:67
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Half Widths"
-msgstr "Alternatīvas pus formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:68
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Historical Forms"
-msgstr "Vēsturiskas formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:69
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Horizontal Kana Alternates"
-msgstr "Horizontālas Kana alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:70
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Historical Ligatures"
-msgstr "Vēsturiskās ligatūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:71
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Hangul"
-msgstr "Hangul"
-
-#: src/open-type-layout.h:72
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Hojo Kanji Forms"
-msgstr "Hojo kandži formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:73
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Half Widths"
-msgstr "Pus platumi"
-
-#: src/open-type-layout.h:74
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Initial Forms"
-msgstr "Sākotnējās formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:75
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Isolated Forms"
-msgstr "Izolētās formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:76
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Italics"
-msgstr "Kursīvi"
-
-#: src/open-type-layout.h:77
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Justification Alternates"
-msgstr "Izlīdzināšanas alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:78
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS78 Forms"
-msgstr "JIS78 formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:79
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS83 Forms"
-msgstr "JIS83 formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:80
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS90 Forms"
-msgstr "JIS90 formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:81
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS2004 Forms"
-msgstr "JIS2004 formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:82
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Kerning"
-msgstr "Rakstsavirze"
-
-#: src/open-type-layout.h:83
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left Bounds"
-msgstr "Kreisās robežas"
-
-#: src/open-type-layout.h:84
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Standard Ligatures"
-msgstr "Standarta ligatūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:85
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Leading Jamo Forms"
-msgstr "Vadošās Jamo formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:86
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Lining Figures"
-msgstr "Līniju figūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:87
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Localized Forms"
-msgstr "Lokalizētās formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:88
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left-to-right alternates"
-msgstr "“No kreisās uz labo” alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:89
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left-to-right mirrored forms"
-msgstr "“No kreisās uz labo” simetriskās formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:90
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark Positioning"
-msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums"
-
-#: src/open-type-layout.h:91
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Medial Forms #2"
-msgstr "Medicīniskas formas #2"
-
-#: src/open-type-layout.h:92
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Medial Forms"
-msgstr "Medicīniskas formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:93
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mathematical Greek"
-msgstr "Matemātiskās grieķu"
-
-#: src/open-type-layout.h:94
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark to Mark Positioning"
-msgstr "Diakritiskā zīme pie diakritiskās zīmes novietojuma"
-
-#: src/open-type-layout.h:95
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark Positioning via Substitution"
-msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums ar substitūciju"
-
-#: src/open-type-layout.h:96
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Annotation Forms"
-msgstr "Alternatīvās anotācijas formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:97
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "NLC Kanji Forms"
-msgstr "NLC kandži formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:98
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Nukta Forms"
-msgstr "Nukta formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:99
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Numerators"
-msgstr "Skaitītāji"
-
-#: src/open-type-layout.h:100
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Oldstyle Figures"
-msgstr "Vecā stila figūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:101
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Optical Bounds"
-msgstr "Optiskās robežas"
-
-#: src/open-type-layout.h:102
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ordinals"
-msgstr "Ordināli"
-
-#: src/open-type-layout.h:103
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ornaments"
-msgstr "Ornamenti"
-
-#: src/open-type-layout.h:104
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Alternate Widths"
-msgstr "Proporcionālās alternatīvas platumi"
-
-#: src/open-type-layout.h:105
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Petite Capitals"
-msgstr "Sīki lielie burti"
-
-#: src/open-type-layout.h:106
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Kana"
-msgstr "Proporcionālais Kana"
-
-#: src/open-type-layout.h:107
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Figures"
-msgstr "Proporcionālas figūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:108
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Pre-Base Forms"
-msgstr "Pirms bāzes formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:109
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Pre-base Substitutions"
-msgstr "Pirms bāzes substitūcija"
-
-#: src/open-type-layout.h:110
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Post-base Forms"
-msgstr "Pēc bāzes formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:111
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Post-base Substitutions"
-msgstr "Pēc bāzes substitūcija"
-
-#: src/open-type-layout.h:112
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Widths"
-msgstr "Proporcionālie platumi"
-
-#: src/open-type-layout.h:113
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Quarter Widths"
-msgstr "Ceturdaļ platumi"
-
-#: src/open-type-layout.h:114
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Randomize"
-msgstr "Dažādot"
-
-#: src/open-type-layout.h:115
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Contextual Alternates"
-msgstr "Nepieciešamās konteksta alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:116
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Rakar Forms"
-msgstr "Rakar formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:117
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Ligatures"
-msgstr "Nepieciešamās ligatūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:118
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Reph Forms"
-msgstr "Reph formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:119
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right Bounds"
-msgstr "Labās robežas"
-
-#: src/open-type-layout.h:120
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right-to-left alternates"
-msgstr "“No labās uz kreiso” alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:121
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right-to-left mirrored forms"
-msgstr "“No labās uz kreiso” simetriskās formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:122
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ruby Notation Forms"
-msgstr "Ruby notācijas formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:123
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Variation Alternates"
-msgstr "Nepieciešamās variantu alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:124
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Alternates"
-msgstr "Stilistiskās alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:125
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Scientific Inferiors"
-msgstr "Zinātniskie zemākie"
-
-#: src/open-type-layout.h:126
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Optical size"
-msgstr "Optiskais izmērs"
-
-#: src/open-type-layout.h:127
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Samazināti lielie burti"
-
-#: src/open-type-layout.h:128
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Simplified Forms"
-msgstr "Vienkāršotas formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:129
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 1"
-msgstr "Stilistiska kopa 1"
-
-#: src/open-type-layout.h:130
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 2"
-msgstr "Stilistiska kopa 2"
-
-#: src/open-type-layout.h:131
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 3"
-msgstr "Stilistiska kopa 3"
-
-#: src/open-type-layout.h:132
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 4"
-msgstr "Stilistiska kopa 4"
-
-#: src/open-type-layout.h:133
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 5"
-msgstr "Stilistiska kopa 5"
-
-#: src/open-type-layout.h:134
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 6"
-msgstr "Stilistiska kopa 6"
-
-#: src/open-type-layout.h:135
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 7"
-msgstr "Stilistiska kopa 7"
-
-#: src/open-type-layout.h:136
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 8"
-msgstr "Stilistiska kopa 8"
-
-#: src/open-type-layout.h:137
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 9"
-msgstr "Stilistiska kopa 9"
-
-#: src/open-type-layout.h:138
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 10"
-msgstr "Stilistiska kopa 10"
-
-#: src/open-type-layout.h:139
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 11"
-msgstr "Stilistiska kopa 11"
-
-#: src/open-type-layout.h:140
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 12"
-msgstr "Stilistiska kopa 12"
-
-#: src/open-type-layout.h:141
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 13"
-msgstr "Stilistiska kopa 13"
-
-#: src/open-type-layout.h:142
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 14"
-msgstr "Stilistiska kopa 14"
-
-#: src/open-type-layout.h:143
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 15"
-msgstr "Stilistiska kopa 15"
-
-#: src/open-type-layout.h:144
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 16"
-msgstr "Stilistiska kopa 16"
-
-#: src/open-type-layout.h:145
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 17"
-msgstr "Stilistiska kopa 17"
-
-#: src/open-type-layout.h:146
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 18"
-msgstr "Stilistiska kopa 18"
-
-#: src/open-type-layout.h:147
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 19"
-msgstr "Stilistiska kopa 19"
-
-#: src/open-type-layout.h:148
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 20"
-msgstr "Stilistiska kopa 20"
-
-#: src/open-type-layout.h:149
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Math script style alternates"
-msgstr "Matemātikas skripta stila alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:150
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stretching Glyph Decomposition"
-msgstr "Stiepšanas glifu dekompozīcija"
-
-# logview/zoom.c:183
-#: src/open-type-layout.h:151
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Subscript"
-msgstr "Apakšraksts"
-
-# logview/zoom.c:183
-#: src/open-type-layout.h:152
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Superscript"
-msgstr "Augšraksts"
-
-#: src/open-type-layout.h:153
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Swash"
-msgstr "Izdaiļojums"
-
-#: src/open-type-layout.h:154
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Titling"
-msgstr "Flīzēšana"
-
-#: src/open-type-layout.h:155
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Trailing Jamo Forms"
-msgstr "Sekojošās Jamo formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:156
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Traditional Name Forms"
-msgstr "Tradicionālo vārdu formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:157
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Tabular Figures"
-msgstr "Tabulāras figūras"
-
-#: src/open-type-layout.h:158
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Traditional Forms"
-msgstr "Tradicionālās formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:159
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Third Widths"
-msgstr "Trešais platums"
-
-#: src/open-type-layout.h:160
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Unicase"
-msgstr "Vienots reģistrs"
-
-#: src/open-type-layout.h:161
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Vertical Metrics"
-msgstr "Alternatīvās vertikālās metrikas"
-
-#: src/open-type-layout.h:162
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vattu Variants"
-msgstr "Vatu variants"
-
-#: src/open-type-layout.h:163
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Writing"
-msgstr "Vertikāla rakstīšana"
-
-#: src/open-type-layout.h:164
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
-msgstr "Alternatīvās vertikālās pus metrikas"
-
-#: src/open-type-layout.h:165
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vowel Jamo Forms"
-msgstr "Patskaņu Jamo formas"
-
-#: src/open-type-layout.h:166
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Kana Alternates"
-msgstr "Vertikālas Kana alternatīvas"
-
-#: src/open-type-layout.h:167
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Kerning"
-msgstr "Vertikālā rakstsavirze"
-
-#: src/open-type-layout.h:168
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
-msgstr "Proporcionālās alternatīvās vertikālās metrikas"
-
-#: src/open-type-layout.h:169
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Alternates and Rotation"
-msgstr "Vertikālas alternatīvas un rotācija"
-
-#: src/open-type-layout.h:170
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Alternates for Rotation"
-msgstr "Vertikālas alternatīvas rotācijai"
-
-#: src/open-type-layout.h:171
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Slashed Zero"
-msgstr "Svītrota nulle"
-
-#~ msgid "org.gnome.font-viewer"
-#~ msgstr "org.gnome.font-viewer"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Par"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Iziet"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-font"
-#~ msgstr "preferences-desktop-font"
-
-# logview/logview.c:268
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Fontu pārlūks"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATNE...]"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nevarēja atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses "
+"virkni vai arī tīkla iestatījumus."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Atvērt ar:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Aizvērt logu vai cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rādīt palīdzību"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Saīsnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Atver"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Atvērt jaunā logā"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Atvērt vienuma atrašanās vietu (tikai meklēšanā un nesenajos)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Atvērt datni un aizvērt logu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Atvērt ar noklusējuma lietotni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Iet uz nākamo cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Atvērt cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Atjaunot cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigācija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Iet atpakaļ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Iet uz priekšu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Iet vienu līmeni uz leju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Iet uz mājas mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Ievadiet vietu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Atrašanās vietas josla ar saknes mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Atrašanās vietas josla ar mājas mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatīt mērogu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Atsvaidzināt skatu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Slēpt/rādīt slēptās datnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Slēpt/rādīt darbību izvēlni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Režģa skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Rediģēšana"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Izveidot mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārdēvēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Izmest miskastē"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Dzēst pavisam"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izgriezt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izvēlēties visas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertēt izvēli"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Atsaukt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Atatsaukt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Rādīt vienumu īpašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automātiski skaitļi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Izveidošanas datums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sesijas numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizodes numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Celiņa numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Izpildītāja nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albuma nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pā_rdēvēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Pārdēvēt, _izmantojot veidni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Meklēt un aizstāt _tekstu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Pievienot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automātiska numurēšanas secība"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formatēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Esošs teksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Aizstāt ar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizstāt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Izveidot arhīvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arhīva nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Savietojams ar visām operētājsistēmām."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mazāki arhīvi, bet der tikai Linux un Mac sistēmām."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mazāki arhīvi, bet jābūt instlētai uz Windows un Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Jauna _mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "Jauns _dokuments"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Izveidot saiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ī_pašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atvērt skriptu mapi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Atvērt _vienuma vietu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "_Atvērt ar citu lietotni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Atmontēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izgrūst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Noteikt _datu nesēju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Izgriez_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Ielīmēt mapē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Pārvietot uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopēt uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Iz_dzēst no miskastes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Dzēst pavisam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Atjaunot no miskastes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pārdē_vēt…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Izņemt no _nesenajiem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Atspiest š_eit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "A_tspiest uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Sas_piest…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagi"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Zvaigzne"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Atņemt zvaigzni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mape ir tukša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Jauna _mape…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Pievienot _grāmatzīmēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Rādīt _sānu joslu"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders
before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Kārtot _mapes pirms datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Atļaut _izvērst mapes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonu skata paraksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Pievienojiet informāciju, kas tiks attēlota zem datņu un mapju nosaukumiem. "
+"Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Otrā"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Trešā"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pirmā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Skati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "Atvēršanas darbība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Vien_s klikšķis atver vienumus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dubultklikšķis atver vienumus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Saites veidošana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Rādīt darbību, _lai izveidotu simbolisko saiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Parādīt tās"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Palaist tās"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "J_autāt, ko darīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "_Vaicāt pirms iztukšot miskasti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Rādīt darbību, kas _neatgriezeniski dzēš datnes un mapes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uzvedība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Saraksta kolonnas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Meklēt apakšmapēs:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Tikai šajā dat_orā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Visās vietās"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nekad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sīktēli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Rādīt sīktēlus:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Datnes tikai šajā datorā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "V_isas datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ekad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "T_ikai datnēm, mazākām par:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "Datņu skaits"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Skaitīt datnes un mapes:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Mape šajā dat_orā tikai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Vi_sas mapes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ne_kad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Meklēt un priekšsaktīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Vienmēr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tikai lokālās datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Nekad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Mazs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Standarta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Pēc nosaukuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Pēc izmēra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Pēc tipa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Pēc piekļuves datuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Pēc izmešanas datuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Izvēlēties datumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Attīrīt pašlaik izvēlēto datumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Kopš…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Modificēts:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Pēdējoreiz _lietots"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Kas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Kurus datņu tipus meklēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Pilns teksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Meklēt datņu saturā un nosaukumā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Datnes nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Meklēt tikai datņu nosaukumā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Ar zvaigzni atzīmētās fotogrāfijas parādīsies šeit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediģēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Cut"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izgriezt"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#| msgid "Show Hidden Files"
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Rādīt _sānu joslu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "P_ar Datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Iet atpakaļ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Iet uz priekšu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+msgid "Show operations"
+msgstr "Rādīt darbības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Pārslēgt skatu"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#| msgid "Icon View Captions"
+msgid "View options"
+msgstr "Skata opcijas"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificēts:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pirmoreiz modificēts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Izmēr_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tips"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Redzamās _kolonnas…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Pārlādēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatīt mērogu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Miskaste ir tukša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datnes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Meklē tīkla vietas"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sa_vienoties"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Atce_lt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Datņu pārsūtīšanas protokols"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// vai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Tīkla datņu sistēma"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH datņu pārsūtīšanas protokols"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// vai ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// vai davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Tīkli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Šajā datorā"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Pieejams %s / %s"
+msgstr[1] "Pieejami %s / %s"
+msgstr[2] "Pieejamu %s / %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atvienot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Atmontēt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Servera adreses"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serveru adreses tiek veidotas no protokola priedēkļa un adreses. Piemēri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Pieejamie protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Priedēklis"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nesenie serveri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Savienoties ar serveri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Ievadiet servera adresi…"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "List view"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Saraksta skats"
+
+#~| msgid "Other Locations"
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Citas vietas"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~| msgid "Sidebar"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sānu josla"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Jauns _logs"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Iesta_tījumi"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
+#~ "miskasti"
#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
-#~ "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
-#~ "sarakstu."
+#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
+#~ "miskasti no Control + Delete uz vienkārši Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME tips"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Datnes MIME tips."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Visdrīzāk datnes saturs ir nederīgs darbvirsmas datnes formāts"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "aptuveni %'d stunda"
+#~ msgstr[1] "aptuveni %'d stundas"
+#~ msgstr[2] "aptuveni %'d stundas"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt "
+#~ "šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Uzticēties un pa_laist"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Vecāka mape:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Meklēt tikai ierīcēs"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu "
+#~ "— taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Skaidrs"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentāls"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Lietot jaunos _skatus"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Jauna mape"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlni"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Darbības izvēlne"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Atvērt darbības izvēlni"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Skata režīma pārslēgšana"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Pārslēgt starp režģa un saraksta skatu"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Meklēt datnes"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Tiek izpildītas darbības"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Rādīt darbības, kas tiek izpildītas"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]